给作家和编辑的勉言(1946)E

第20章 雷同和新版
§1 第20章 雷同和新版
§2 Chapter 20—Duplicating Books, and New Editions
§3 《雷同的书》——在重要材料的出版问题上,将来可能出现与现在一样的盲目现象。人们会重蹈覆辙。现在的计划所依据的原则是错误的。当一本书印出来满足世界的某一方面的需要时,那些收款承印这本书的人就应当维护这本书的利益,即使这本书所含的材料不足以需要马上大量销售。{CW 149.1}[1]
§4 《Duplication of Books》—In the future there will be manifested the same blindness that is now manifested in regard to the publication of important matters. Men will go over the same ground that is now being gone over. The principles underlying the plans being followed are faulty. When a book comes from the press to fill a certain want in the world, the interests of that book must be guarded by the men who have received pay for publishing it, even if the matter contained in the book is not of sufficient importance to demand a large circulation without delay.?{CW 149.1}[1]
§5 我蒙指示一些有关将来发生的事。有人将写好一本书要出版。当书出版以后,另一个人也想出一本在外型和内容上与第一本已投入市场的书相似的书。第二位作者可能用不同的语言,可是与前一本书的题材相同。本来一本书就够了,却出了两本书。有时甚至一位作家写一本书准备出版,另一个人马上也写同样的题材,为了要抢在原来表示已在写这些题材的人前面。第二本书的出版大大妨碍了第一本书的销售。凡这样占了同行便宜的人对同行有欠公道。他的书在市场上大大占据了第一本书的地位和影响。他这样做违背公义的原则,因为他强夺了邻舍的东西。——《怀爱伦文稿》1891年23号{CW 149.2}[2]
§6 I have been shown some things that will be done in the future. One man will prepare a book for publication, and after it is in circulation, someone else will think that he can publish a book similar in appearance and covering nearly the same ground as the first book placed on the market. The writer of this second book will use different words, but will treat of the same subjects that are treated of in the other book. Thus two different books will be in existence when one would have been all-sufficient. There will be instances when even before the author writes the book that he contemplates publishing, someone else will write on the very same subjects, in order to?forestall the one who has expressed his purpose to write on certain subjects. The second book published diminishes the sale of the first one, and he who takes advantage of his neighbor in this way does not treat him fairly. His book largely takes the place and the patronage of the first book in the field. He has worked contrary to the principles of righteousness; for he has robbed his neighbor.—Manuscript 23, 1891.?{CW 149.2}[2]
§7 《不公平的做法》——作家和出版社都应有远见,在发行新书前,应小心权衡它们对其他书籍和机构所带来的后果。在这个问题上,人们没有抱正确的观念。如果我们的工作要给上帝带来荣耀,就要在处理这些问题时慎思明辩。受命负责出版工作的人要小心考虑这些事情。必须谨慎辨别是与非,公平与不公平,以便能认识到如何公正处理。{CW 150.1}[3]
§8 《An Unfair Work》—Both authors and publishers should have foresight, and carefully weigh the results upon other books and other enterprises, before bringing out new works. These things are not regarded as they should be. Greater discretion is required in the management of these matters, if our work shall redound to the glory of God. Those appointed to responsible positions in the publishing work must now give careful consideration to these important matters. They must carefully discriminate between right and wrong, justice and injustice, that they may discern what is equality and fair dealing....?{CW 150.1}[3]
§9 贸然出版书籍是有危险的,这样会带来事后弥补的麻烦。应当遵守这样的规则:在第一本书没有得到公平的机会之前,不应让任何相同题材的第二本书进入市场。这是我现在给你们的劝诫和警告。——《怀爱伦信函》1899年225号{CW 150.2}[4]
§10 There is danger of a recklessness coming into the publishing work, which will place it where it requires readjustment. The rule should be followed that a second book on any subject is not to be crowded into the market till the one preceding it has had a fair chance. I now leave with you these words of admonition and caution.—Letter 225, 1899.?{CW 150.2}[4]
§11 《发行新版的公正性》——当一些部门还有某本书的大量存货时,如果没有与这些拥有大量旧版的部门商量,就不得从事新版的发行。我们所采取的每一个行动都应谨慎,避免给我们的机构带来损失。必须本着公正和神圣的判断来处理一切事务。——《怀爱伦信函》1903年229号{CW 150.3}[5]
§12 《Equity in Publishing New Editions》—When several parties have on hand large stock of certain books, nothing should be done in bringing out of new editions by one office, without consulting with those who already have quantities of the old edition on?hand. In every action care must be exercised not to take a course that will bring loss upon our institutions. We must deal in all things with equity and with sanctified judgment.—Letter 229, 1903.?{CW 150.3}[5]
§13 《标准图书的修订》——上帝现在给我们的任务就是要向人传播真光,是有关顺从和救恩的考验性问题——上帝的诫命和基督耶稣的见证。{CW 151.1}[6]
§14 《Revision of Standard Books》—The work that the Lord has given us at this time is to present to the people the true light in regard to the testing questions of obedience and salvation,—the commandments of God and the testimony of Jesus Christ.?{CW 151.1}[6]
§15 一些发行了多年的重要著作给许多人带来了真理的知识。但其中有一些细节问题需要探讨和纠正。让一些定期审查我们出版物的人去考虑这些事。我们的弟兄,书报员或传道人不要夸张这些问题,削减了这些救灵好书的影响。如果我们诋毁我们的文字,无疑就是将武器交在那些离开真道的人,扰乱新接受信息之人的思想。我们的书籍越少作不必要的改动就越好。——《务要传道》第7页,1910年{CW 151.2}[7]
§16 In some of our important books that have been in print for years, and which have brought many to a knowledge of the truth, there may be found matters of minor importance that call for careful study and correction. Let such matters be considered by those regularly appointed to have the oversight of our publications. Let not these brethren, nor our canvassers, nor our ministers, magnify these matters in such a way as to lessen the influence of these good soul-saving books. Should we take up the work of discrediting our literature, we would place weapons in the hands of those who have departed from the faith, and confuse the minds of those who have newly embraced the message. The less that is done unnecessarily to change our publications, the better it will be.—Preach the Word, p. 7 (1910).?{CW 151.2}[7]
已选中 0 条 (可复制或取消)