给作家和编辑的勉言(1946)E

第16章 我们的健康杂志
§1 第16章 我们的健康杂志
§2 Chapter 16—Our Health Journals
§3 《我们健康书刊的需要》——人们非常需要来自我们健康书刊的亮光。上帝希望用这些书刊作为媒介发出光来引起百姓的注意,使他们留心第三位天使信息的警告。我们的健康杂志是传播这光的特殊工具,是预备上帝日子的人必须拥有的。它们在健康节制和净化社会的改革上能发挥说不出来的影响。以适当的方式和纯正的亮光展现这些主题将成就伟大的善工。——《教会证言》卷七136页,1902年{CW 123.1}[1]
§4 《Our Health Books and Journals Needed》—The people are in sad need of the light shining from the pages of our health books and journals. God desires to use these books and journals as mediums through which flashes of light shall arrest the attention of the people, and cause them to heed the warning of the message of the third angel. Our health journals are instrumentalities in the field to do a special work in disseminating the light that the inhabitants of the world must have in this day of God’s preparation. They wield an untold influence in the interests of health and temperance and social-purity reform, and will accomplish great good in presenting these subjects in a proper manner and in their true light to the people.—Testimonies for the Church 7:136 (1902).?{CW 123.1}[1]
§5 《我们健康书刊的重要性》——有关健康改良的书刊能达到许多不愿意阅读其他重要圣经真理的人。每一次放纵扭曲了的食欲,都是在为死亡而工作。必须解决不节制的问题。要团结一致,以富于智慧的努力,揭露酒类饮料削弱上帝所赐机能的种种弊端。健康改良的真理一定要传达给人,好使人把注意力转向圣经的真理。{CW 123.2}[2]
§6 《Importance of Our Health Literature》—Publications upon health reform will reach many who will not see or read anything upon important Bible subjects. The gratification of every perverted appetite is doing its work of death. Intemperance must be met. With united, intelligent effort make known the evils of beclouding the powers that God?has given, with wine and strong drinks. The truth must come to the people upon health reform. This is essential in order to arrest the attention in regard to Bible truth.?{CW 123.2}[2]
§7 上帝要求祂的子民在凡事上节制。他们如果不实行节制,就不会也不能因真理而成圣。他们的思想就会堕落。{CW 124.1}[3]
§8 God requires that His people shall be temperate in all things. Unless they practice temperance, they will not, cannot, be sanctified through the truth. Their very thoughts and minds become depraved.?{CW 124.1}[3]
§9 《要到他们所在之处去找他们》——许多被视为绝望堕落的人,如果对他们不健康的习惯上予以适当的指点,他们就会被真理所吸引,然后得到拯救,提拔和洁净,成为主合用的器皿。要带着充足适宜的读物出去,心中充满基督对人的爱,到人们所在之处去找他们。许多人正在被主耶稣基督所吸引。他们会有反应的。他们对基督教界枯燥的形式主义已感厌倦。许多人因为自称基督徒者缺乏真正的虔诚而变成不信的人。如果在这方面作出有力的见证,就能为介绍真理预备道路,成就善工。{CW 124.2}[4]
§10 《Meet the People Where They Are》—Many of those looked upon as hopelessly depraved, will, if properly instructed in regard to their unhealthful practices, be arrested with the truth. Then they may be elevated, ennobled, sanctified, fit vessels for the Master’s use. Go with your hands full of proper reading matter, and your heart full of the love of Christ for their souls, reaching them where they are. Many are being drawn by the Lord Jesus Christ who will respond. They are disgusted with the dry formalism which exists in the Christian world. Many are becoming infidels because of the absence of true piety in professed Christians. A good work could be done in preparing the way for the introduction of the truth, if decided testimony were borne upon this branch of the work....?{CW 124.2}[4]
§11 我蒙指示看到,你们关注这方面的工作,消除了许多人严重的偏见。这种偏见堵塞了他们接受真理,阅读我们所信奉之真理书刊的门路。这件事不可等闲视之,因为每一个家庭都当引起重视。要唤醒他们的意识克制食欲,遵行上帝的圣言。当你们帮助人关注健康改良的问题时,就为他们预备了道路,注意末日的现代真理。我的向导说:“要教育,教育,教育!”要启发人心,因为悟性正在按撒但的意思变得模糊。撒但利用人败坏了是食欲乘虚而入,败坏了人心。{CW 124.3}[5]
§12 I have been shown that in giving attention to this branch of the work you remove a large amount of prejudice from many minds, that has barred the way to their receiving the truth and reading the publications setting forth the truth which we believe. This matter must not be passed over as nonessential; for nearly every family needs to be stirred up on this question, and their consciences aroused to be doers?of the word of God in practicing self-denial of appetite. When you make the people intelligent on the question of health reform, you have prepared the way for them to give attention to the present truth for these last days. Said my guide, “Educate, educate, educate.” The mind must be enlightened; for the understanding is darkened just as Satan would have it to be, because he can find access through perverted appetite, to debase the soul.?{CW 124.3}[5]
§13 缺乏真正虔诚和宗教热情的原因之一,就是因为心中充满不重要的事情,没有时间默想,读经或祷告。如果能帮助人认识到我们在预备食物方面的错误,及其对人本性道德倾向的影响,在每一个家庭中就会发生坚决的改革。不节制的欲望使我们的始祖失去了伊甸园。我们普遍地发现,即使是安息日复临信徒中间,不节制的倾向,过于精致地预备食物的不健康做法,以及穿着方面的不健康习惯,正在削弱身体,智力和道德上的效能,使我们无法战胜诱试探。我们现在怎么办呢?这个问题不幸遭到忽略。……{CW 125.1}[6]
§14 One reason that there is not more sincere piety and religious fervor, is because the mind is occupied with unimportant things and there is no time to meditate, search the Scriptures, or pray. If the consciences can be aroused to see the errors in the preparation of the food, and the influence upon the moral tendencies of our nature, there would be in every family decided reforms. Intemperance in desire resulted to our first parents in the loss of Eden. We generally find, even among Seventh-day Adventists, that inclination; habit; delicate, unhealthful preparations in cooking; and unhealthful habits of dress are weakening physical, mental, and moral efficiency, and making it impossible to overcome temptation. Now what shall we do? This subject is a sadly neglected matter....?{CW 125.1}[6]
§15 《我们倡导健康改良的职责》——我对目前的状况深感痛心。我的向导对我说;“凡相信和宣扬真理的人,不仅要实行健康改良,而且要殷勤地将它教导别人。”这将成为强有力的手段,引起不信者的注意。他们会认为,我们在健康饮食和习惯的问题上既充满智慧,我们对于圣经道理的见解也一定是正确的。我们如果在这一点上退让,就会失去对外界的许多影响。{CW 125.2}[7]
§16 《Our Duty to Teach Health Reform》—I am pained over the existing state of things. I am informed by my guide, “All who believe and proclaim the truth should not only practice health reform, but teach it diligently to others.” This will be a strong agency in calling the attention of the unbelieving to consider that if we are intelligent upon this subject in regard to healthful diet and practices, we would be?sound on the subjects of Bible doctrine. If we backslide on this point, we lose much influence with the outside world.?{CW 125.2}[7]
§17 《有趣的短文章》——在我们的大型聚会上,所有的演讲都应起重大的改革作用。要鼓励有才华的人,把所有的才干都用在所作的工作中,然后加强小册子的效果,就是那些用简单的语言阐明有关题目的文章,使讲过的道用无声的工具重述出来。短小精捍,饶有趣味的文章要以低成本排印并到处散发。不论何处有真理传给那些从来未听过的人,就应有这些书刊在旁供用。{CW 126.1}[8]
§18 《Short, Interesting Articles》—When at our large gatherings, make all the discourses highly reformative. Arouse the intellect. Bring up the talents possible into the efforts made, and then follow up the effort with tracts and pamphlets, with articles written in simple form, to make the subjects brought before them distinctly stated, that the word spoken may be repeated by the silent agent. Short, interesting articles should be arranged in cheap style, and scattered everywhere. They should be at hand upon every occasion where the truth is brought before the minds of those to whom it is new and strange.?{CW 126.1}[8]
§19 上帝葡萄园这个部门工作还没有引起应有的重视。我蒙指示,这方面的疏忽已经造成很大的损失。在传达上帝的话语时需要更有智慧的运作。要吸引人心关注要点,否则撒但会乘虚而入,偷走所撒的种子。与众多拒绝真理的人相比,只有少数人接受真理,但即使是一个人的灵魂也是极有价值的。全世界的价值与一个灵魂的价值相比,也是微不足道的。——《怀爱伦文稿》1875年1号{CW 126.2}[9]
§20 Here is a branch of work in the Lord’s vineyard that has not received due attention. I have been shown in these very matters where these things have been neglected much has been lost. There should be more wise generalship manifested in doing the Lord’s word. Minds must be arrested and held to the point, else Satan will steal away the seed sown. There will be but a small number in comparison with the rejectors of truth, that will receive it; but one soul is of highest value. The value of all the world sinks into insignificance in comparison to the value of one human soul.—Manuscript 1, 1875.?{CW 126.2}[9]
§21 《国内最好的》——百姓因缺乏知识而行将灭亡。使徒说:“有了德行,又要加上知识”(彼后1:5)。我们接受了福音的信仰之后,所作的第一件工作就是要设法获得德行和纯洁的原则,从而洁净心灵,预备接受真知识。现在人类面临着各种疾病的压力,但是他们似乎愿意继续留在无知之中,不知道如何治疗和预防疾病。{CW 126.3}[10]
§22 《The Best in the Country》—The people are perishing for want of knowledge. Says the apostle, “Add to your faith virtue, and to virtue knowledge.” After receiving the faith of the gospel, our first work?is to seek to add virtuous and pure principles, and thus cleanse the mind and heart for the reception of true knowledge. Disease of almost every description is pressing upon the people; yet they seem willing to remain in ignorance of the means of relief, and the course to pursue to avoid disease.?{CW 126.3}[10]
§23 在创办健康学院的时候,上帝的计划不仅是向少数入学的人传播知识,而且要让许多人学习家庭的疗法。《健康改革家》(我们早期的健康杂志,1866-1878年使用该刊名,后更名为《健康》)是藉以光照百姓的媒介。它应成为我们国内最好的健康杂志。它必须适应普通人的需要,准备回答各样专业的问题,透彻地解释生命之律的首要原则,以及如何顺从这些原则,保持健康。这份刊物所应考虑的伟大目标就是上帝受苦之子民的利益。《健康改革家》要接触和教育普通的百姓,特别是没钱上学院的穷人。——《教会证言》卷一,552-553页{CW 127.1}[11]
§24 In the establishment of the Health Institute it was the design of God not only that knowledge might be imparted to the comparatively few who should visit it, but that the many might be instructed as to home treatment. The?Health Reformer?[our pioneer health journal, published under this title from 1866 to 1878. Subsequently it was known as?Good Health.] is the medium through which rays of light are to shine upon the people. It should be the very best health journal in our country. It must be adapted to the wants of the common people, ready to answer all proper questions, and fully explain the first principles of the laws of life, and how to obey them and preserve health. The great object to be kept in view by the publication of such a journal should be the good of the suffering people of God. The common people, especially those too poor to attend the Institute, must be reached and instructed by the?Health Reformer.—Testimonies for the Church 1:552, 553.?{CW 127.1}[11]
§25 《把食槽摆得太高》——我听说某长老提议停办原为疗养院创办的《太平洋健康杂志》(《太平洋健康杂志》1885年在加里福尼亚州出版,有圣赫勒那乡村疗养院主办,在1904年夏天,改在华盛顿出版,更名为《生活与健康》),由《健康》杂志(1879年,我们早期的健康杂志《健康改革家》更名为《健康》,出版社不变)取而代之,我就匆忙回复,对拉夫伯勒长老说:“不行!我们一定要从简单入手。《健康》杂志的主要对象是落玑山脉以东的地区,在目前初级阶段不能满足疗养院和太平洋沿岸的要求,他们一定有一些《健康改良》启动时的资料,我们要尽量把更好的能力投入这项工作;但不久以后它要由周刊改为月刊。{CW 127.2}[12]
§26 《Placing the Crib Too High》—I learned that Elder ----- had recommended that the?Pacific Health Journal?[The?Pacific Health Journal, sponsored by the Rural Health Retreat at St. Helena was launched in California in 1885. In the summer of 1904, with the change of place of publication to Washington, D. C., the name was changed to?Life and Health.] published in the interest of the Health Retreat, be discontinued and the?Good?Health?[In 1879 our pioneer health journal,?The Health Reformer, became?Good Health, with no change in publishers.] take its place. I hastened to respond, and said to Elder Loughborough, No, No, there must be a coming up from the simple beginning. The?Good Health?is a journal that will do its work east of the Rocky Mountains, but will not do the work demanded in the interest of the Health Retreat and on the Pacific Coast in its present infancy. They must have matter that the?Health Reformer?started out on, and just as much better ability as we can put into the work, but it must be monthly instead of quarterly ere long.?{CW 127.2}[12]
§27 《健康》把食槽摆得太高,无法满足程度较低者的需求。务必将内容大大简化,使杂志有生气,充满有趣的材料,在太平洋沿岸开展工作。……上帝愿意这份杂志存在,并继续出版,因为某长老不再作它的编辑,它就不会死亡。他可以照自己的意思批评它,就像特罗尔批评《健康改革家》一样,但它将继续生存下去。——《怀爱伦信函》1887年10号{CW 128.1}[13]
§28 The?Good Health?places the crib too high to meet the demands of uninformed men and women. There must be greater simplicity and we must make that journal a living thing, full of interesting matter to do its work on the Pacific Coast.... The Lord would have the journal live and it shall live; because Elder ----- has ceased to edit it it shall not die. He may criticize it as much as he pleases, as Trall criticized the?Health Reformer; nevertheless, it shall live.—Letter 10, 1887.?{CW 128.1}[13]
§29 《有趣味而不单调》——在为《健康通讯》(1898年1月澳大利亚创刊,先后更名为〈澳大利亚健康》和《生活与健康》)工作的时候,要相信主耶稣,设法把它办成功。句子要写得短一些,这样,你的文章就有趣得多了。……{CW 128.2}[14]
§30 《Spicy, Not Prosy》—While working for the?Herald of Health?[published in Australia commencing January, 1898. Later known respectively as Australasian?Good Health?and?Life and Health.] believe in the Lord Jesus, and seek to make the paper a success. Please make your sentences short, for then your articles will be much more interesting....?{CW 128.2}[14]
§31 我的盼望和祈祷是愿你把《健康通讯》办成有生气,能作见证的重要的好媒介。不要单调;要让它散发出纯正真理的芳香,成为活的香气叫人活。——《怀爱伦信函》1900年137号{CW 128.3}[15]
§32 I hope and pray that you may make the?Herald of Health?a living, speaking, vital agency for good.?Do not let it get prosy. Let it be spicy with the fragrance of pure truth. This is a savor of life unto life.—Letter 137, 1900.?{CW 128.3}[15]
§33 《健康杂志的食谱》——把过去方案中的食谱收集起来放在我们的健康杂志中是不合适的。只有最不同,最简单,最有益的食谱才能登在我们的健康杂志上。我们不指望那些一辈子都放纵食欲的人能明白如何预备健康、简单而美味的的食物。这是每一个疗养院和健康餐馆所应当教导的科学。{CW 129.1}[16]
§34 《Recipes for Health Journals》—Recipes that are formed on the old plan of preparing food are gathered up and put into our health papers. This is not right. Only recipes for the plainest, simplest, and most wholesome food should be put into our health journals. We must not expect that those who all their life have indulged appetite will understand how to prepare food that will be at once wholesome, simple, and appetizing. This is the science that every sanitarium and health restaurant is to teach.?{CW 129.1}[16]
§35 我们要教人怎样准备便宜可口又健康的饭菜。决不要把有损健康餐馆声誉的食谱登在我们的健康杂志上。——《怀爱伦信函》1901年201号{CW 129.2}[17]
§36 We are to teach the people how to prepare dishes that are not expensive, but wholesome and palatable. And never is a recipe to appear in our health journals that will injure our reputation as health reformers.—Letter 201, 1902.?{CW 129.2}[17]
§37 《与人接近》——我们不要跑得太快,以致无法带领那些在良心和理智上都接受我们所宣传之真理的人。我们要在他们所在之处去接近他们。我们当中有一些人了解我们健康改革的立场已有多年,但饮食的改良进展缓慢。我们有强烈的食欲需要应付,周围又是一个贪食的世界。如果我们要让人们用像我们一样慢的时间达到目前的改良状态,我们就要非常耐心,让他们一步一步地前进,像我们一样,直到他们的脚坚立在健康改良的立场上。但我们要非常小心,不要走得太快,以免走回头路。在改良的过程中,我们宁可跨出小步,也不要跨大步。如果有错,那是错在人的一边。{CW 129.3}[18]
§38 《Keep Close to the People》—We must go no faster than we can take those with us whose consciences and intellects are convinced of the truths we advocate. We must meet the people where they are. Some of us have been many years in arriving at our present position in health reform. It is slow work to obtain a reform in diet. We have powerful appetites to meet; for the world is given to gluttony. If we should allow the people as much time as we have required to come up to the present advanced state in reform, we would be very patient with them, and allow them to advance step by step, as we have done, until their feet are firmly established upon the health-reform platform. But we should be very cautious not?to advance too fast, lest we be obliged to retrace our steps. In reforms, we would better come one step short of the mark than to go one step beyond it. And if there is error at all, let it be on the side next to the people.?{CW 129.3}[18]
§39 最重要的,我们不应该只用笔来宣传我们的立场,却没有在自己的家庭和餐桌上实行。这是一种虚假和伪善。——《教会证言》卷三,20-21页,1872年{CW 130.1}[19]
§40 Above all things, we should not with our pens advocate positions that we do not put to a practical test in our own families, upon our own tables. This is dissimulation, a species of hypocrisy.—Testimonies for the Church 3:20-21 (1872).?{CW 130.1}[19]
已选中 0 条 (可复制或取消)