给作家和编辑的勉言(1946)E

第10章 关于发表有争议的观点
§1 第10章 关于发表有争议的观点
§2 Chapter 10—On Publishing Conflicting Views
§3 《言论一致》——凡经由我们定期刊物而向人发表言论的,他们之间理应保持谐和一致。本会出版物绝不应含有意见不合的意味在内。撒但经常企图制造纷争,因为他知道这是阻拦上帝圣工最有效的方法。我们绝不要给他有施展诡谋的余地。基督为祂的门徒祷告说:“使他们都合而为一。正如祢父在我里面,我在祢里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信祢差了我来”(约17:21)。凡真正为上帝效力的人,都当本着这番祷告的意旨去工作。在他们从事推进圣工的努力上,意见与行动都当谐和一致,显明他们同为上帝的见证人,而且彼此相爱无间。这样,对这因倾轧争斗而致支离瓦解的世界,他们的相爱与合一便证实他们是与上天有联系的。同时这对于他们所负使命的神圣性,也是一种足以令人心悦诚服的证据。——《教会证言》卷七156,157页,1902年{CW 74.1}[1]
§4 《Unity of Utterance》—Those who speak to the people through our periodicals should preserve unity among themselves. Nothing that savors of dissension should be found in our publications. Satan is always seeking to cause dissension, for well he knows that by this means he can most effectually counteract the work of God. We should not give place to his devices. Christ’s prayer for His disciples was, “That they all may be one; as Thou, Father, art in Me, and I in Thee, that they also may be one in us; that the world may believe that Thou hast sent Me.”?John 17:21. All true laborers for God will work in harmony with this prayer. In their efforts to advance the work, all will manifest that oneness of sentiment and practice which reveals that they are God’s witnesses, that they love one another. To a world that is broken up by discord and strife, their love and unity will testify to their connection with heaven. It is the convincing evidence of the divine character of their mission.—Testimonies for the Church 7:156, 157 (1902).?{CW 74.1}[1]
§5 任何人都无权擅自挺身而出,于明知本会中有别人对圣经要道持不同意见之时,在本会的书报上发表有关该道理的观念,那必会酿成纷争的。——《教会证言》卷五,534页,1889年{CW 74.2}[2]
§6 “No one has the right to start out on his own responsibility, and advance ideas in our papers on Bible doctrines, when it is known that others among us hold different opinions on the subject, and that it?will create controversy.”—Testimonies for the Church 5:534 (1889).?{CW 74.2}[2]
§7 《发表一致的立场》——一些在希尔兹堡学院就读的人纷纷写信给我,谈到了某弟兄关于两种律法的教训。我马上回信,不赞成违反上帝所赐给我们各方面亮光的说法,但没有回音。你可能没有收到这封信。弟兄啊,如果你有我和我丈夫的经历,了解我们报刊上所发表的分歧真况,你就不会把你的观点告诉我们大学的学生,也不会发表在《时兆》上了。特别是现在必须平息分歧的时候。这些青年人过于自信有谨慎不足。你要尽量避免分歧,灵巧如蛇,温顺如鸽子。即使你完全认为自己的道理是正确的,你依然缺乏表达这种分歧的智慧。{CW 75.1}[3]
§8 《Present a United Front》—Letters came to me from some attending the Healdsburg College in regard to Brother -----’s teachings in regard to the two laws. I wrote immediately protesting against their doing contrary to the light which God had given us in regard to all differences of opinion, and I heard nothing in response to the letter. It may never have reached you. If you, my brethren, had the experience that my husband and myself have had in regard to these known differences being published in articles in our papers, you would never have pursued the course you have, either in your ideas advanced before our students at the college, neither would it have appeared in the?Signs. Especially at this time should everything like differences be repressed. These young men are more self-confident and less cautious than they should be. You must as far as difference is concerned, be wise as serpents and harmless as doves. Even if you are fully convinced that your ideas of doctrines are sound, you do not show wisdom that that difference should be made apparent.?{CW 75.1}[3]
§9 我要毫不犹豫地指出你在这一点上犯了错误。你偏离了上帝在这方面的明确指示,结果会带来危害。这不是上帝的吩咐。你却在人们面前树立了一个不好的榜样,随意公开发表不同的观点和学说,因为你就是这么做的。这将会产生你做梦也想不到的后果。{CW 75.2}[4]
§10 I have no hesitancy in saying you have made a mistake here. You have departed from the positive directions God has given upon this matter, and only harm will be the result. This is not in God’s order. You have now set the example for others to do as you have done, to feel at liberty to put in their various ideas and theories and bring them before the public, because you have done this. This will bring in a state of things that you have not dreamed of....?{CW 75.2}[4]
§11 你在《时兆》上发表这样的文章决非小事。上帝已经清楚地指出不可以这么做。我们必须在世人面前发表一致的立场。撒但看到安息日复临信徒中间有分岐会很高兴的。其实这些问题并不是至关重要的。{CW 76.1}[5]
§12 It is no small matter for you to come out in the?Signs?as you have done, and God has plainly revealed that such things should not be done. We must keep before the world a united front. Satan will triumph to see differences among Seventh-day Adventists. These questions are not vital points....?{CW 76.1}[5]
§13 《不要将分岐带到大会上》——把这些分岐带到全球大会上是错误的,不应该这样做。有些肤浅的人不研究圣经,他们往往依据表面的证据贸然采取支持或反对的立场。但他们所赞同的不一定是真理。把分歧带到大会上将使分歧扩散开来,把各种相互矛盾的看法流传到各地区各部门,这不是上帝的旨意。它会引起争议,让人怀疑我们是否拥有真理,不管我们有没有错误。{CW 76.2}[6]
§14 《Bring No Differences Into General Meetings》—To bring these differences into our general conferences is a mistake; it should not be done. There are those who do not go deep, who are not Bible students, who will take positions decidedly for or against, grasping at apparent evidence; yet it may not be truth, and to take differences into our conferences where the differences become widespread, thus sending forth all through the fields various ideas, one in opposition to the other, is not God’s plan, but at once raises questionings, doubts whether we have the truth, whether after all we are not mistaken and in error.?{CW 76.2}[6]
§15 在一些信仰问题上意见分歧,各持己见,大大妨碍了改革的运动。我们应很快达成一致的意见;然而你觉得自己有责任坚持发表你的看法,与上帝所教导我们这班人的真理相左,那就错了,只能造成危害,像马丁路德的时代一样。你开始与大家离心离德,觉得可以自由表达你的看法,而不必顾及弟兄们的意见。其后果将会是你做梦也想不到的。{CW 76.3}[7]
§16 The Reformation was greatly retarded by making prominent differences on some points of faith and each party holding tenaciously to those things where they differed. We shall see eye to eye erelong, but to become firm and consider it your duty to present your views in decided opposition to the faith or truth as it has been taught by us as a people, is a mistake, and will result in harm, and only harm, as in the days of Martin Luther. Begin to draw apart and feel at liberty to express your ideas without reference to the views of your brethren, and a state of things will be introduced that you do not dream of.?{CW 76.3}[7]
§17 《在次要问题上的分歧》——我丈夫的一些观点和他的弟兄们不同。我蒙指示,不论他的观点如何正确,上帝也不让他将这些观点摆在弟兄们面前,以造成分歧。他可以保留自己的看法,但一旦发表出来,就会引人注目。因别人的观点不同,这些分歧就给我们的信息带来危害,引起争执和矛盾。{CW 76.4}[8]
§18 《Differing Views on Minor Points》—My husband?had some ideas on some points differing from the views taken by his brethren. I was shown that however true his views were, God did not call for him to put them in front before his brethren and create differences of ideas. While he might hold these views subordinate himself, once [they are] made public, minds would seize [upon them], and just because others believe differently would make these differences the whole burden of the message, and get up contention and variance.?{CW 76.4}[8]
§19 我们的信仰有一些主要的支柱,那是至关重要的,如安息日,遵守上帝的诫命等。不要提出带疑点的看法,一些思想独立的人喜欢发表一些别人不接受的想法,提出争议,把所有的注意力都集中在这一点上,予以强调和夸张,而实际上这并不是至关重要的问题,可以有不同的理解。我已两次蒙指示,任何足以使我们弟兄偏离当代重要真理的观点,都应隐藏起来。{CW 77.1}[9]
§20 There are the main pillars of our faith, subjects which are of vital interest, the Sabbath, the keeping of the commandments of God. Speculative ideas should not be agitated; for there are peculiar minds that love to get some point that others do not accept, and argue and attract everything to that one point, urging that point, magnifying that point, when it is really a matter which is not of vital importance, and will be understood differently. Twice I have been shown that everything of a character to cause our brethren to be diverted from the very points now essential for this time, should be kept in the background.?{CW 77.1}[9]
§21 有许多真理基督并没有显示,因为会引起分歧和争端。但是那些没有我们这种经历的青年人容易发生争执。他们很喜欢辩论。{CW 77.2}[10]
§22 Christ did not reveal many things that were truth, because it would create a difference of opinion and get up disputations, but young men who have not passed through this experience we have had, would as soon have a brush as not. Nothing would suit them better than a sharp discussion.?{CW 77.2}[10]
§23 如果我们的大会发生这样的事情,我不会站在任何一方,因我在这方面已经得到很多启示,知道不圣洁和没有奉献的心会喜欢这样的争执。弟兄们啊,现在已经很迟了。我们正处在赎罪的大日。人人都当刻苦己心,在上帝面前认罪谦卑,为大斗争作准备。我们中如果发生这样的争论,会有人提出一种观点,另有人提出针锋相对的观点,于是我们的信徒就会一头雾水。会议遭受了严重的损失,还是不举行的为好。{CW 77.3}[11]
§24 If these things come into our conference, I would refuse to attend one of them; for I have had so much light upon this subject that I know that unconsecrated and unsanctified hearts would enjoy this kind?of exercise. Too late in the day, brethren, too late in the day. We are in the great day of atonement, a time when a man must be afflicting his soul, confessing his sins, humbling his heart before God, and getting ready for the great conflict. When these contentions come in before the people, they will think one has the argument, and then that another directly opposed has the argument. The poor people become confused, and the conference will be a dead loss, worse than if they had had no conference.?{CW 77.3}[11]
§25 在发生纠纷和矛盾的时候,要采取果断的措施予以处置,我们的讲章和文字应该只发表观点一致的内容。……{CW 78.1}[12]
§26 Now when everything is dissension and strife, there must be decided efforts to handle, [to] publish with pen and voice these things that will reveal only harmony....?{CW 78.1}[12]
§27 你觉得我会怎样看待在我们的两份主要刊物上发表意见分歧的文字呢?我知道这两份刊物是怎么诞生的。我知道上帝对于它们是怎么说的。它们是一致的。上帝的两个器皿不应该有矛盾。它们本为一体,应该表现同样的精神,做同样的工作,预备一班人在上帝的大日站立得住,有同一的信仰和宗旨。{CW 78.2}[13]
§28 But how do you think I feel to see our two leading papers in contention? I know how these papers came into existence, I know what God has said about them, that they are one, that no variance should be seen in these two instrumentalities of God. They are one and they must remain one, breathing the same spirit, exercised in the same work, to prepare a people to stand in the day of the Lord, one in faith, one in purpose.?{CW 78.2}[13]
§29 《镰刀》(《镰刀》是1886年在密歇根州的巴特尔克里克创办的短期传道刊物)是在巴特尔克里克创刊的。它们不是用来取代《时兆》。我也看不到这样的必要。《时兆》是人们所需要的。它的作用是《镰刀》所不能取代的。我知道如果《时兆》里刊满了宝贵的文章,作为我们信徒的食粮,每一个家庭就都会拥有它。但是我每一次看见《镰刀》就心痛。我认为它没有实现上帝对它的旨意。如果撒但能在我们中间造成纠纷,他是很高兴的。{CW 78.3}[14]
§30 The?Sickle?[The?Sickle?was a short-lived missionary paper published in Battle Creek, Michigan, in 1886.] was started in Battle Creek, but it is not designed to take the place of the?Signs, and I cannot see that it is really needed. The?Signs of the Times?is needed and will do that which the?Sickle?cannot. I know if the?Signs?is kept full of precious articles, food for the people, that every family should have it. But a pain comes to my heart every time I?see the?Sickle. I say it is not as God would have it. If Satan can get in dissension among us as a people, he will only be too glad.?{CW 78.3}[14]
§31 我认为岁月抹不去我们上次会议所留下的印象。我知道这些印象会起什么样的作用。我们希望我们多一些基督的精神,而少一些自我。如果对某些地方有不同的的见解,不要用文字和讲章宣扬出来,以造成不必要的裂口。{CW 79.1}[15]
§32 I do not think that years will wipe out the impressions made at our last conference. I know how these things work. I am satisfied that we must have more of Jesus and less of self. If there is difference upon any parts of the understanding of some particular passage of Scripture, then do not be with pen or voice making your differences apparent and making a breach when there is no need of this.?{CW 79.1}[15]
§33 《在基本真理上团结》——我们在上帝圣言基本真理的信仰上是一致的。我们应该始终关注着一个目标,就是坚持和谐与合作,但不在任何一条真理原则上妥协。我们要不断地挖掘真理,如同发掘隐藏的珍宝,但仍当在提出有争议的新观点时谨慎。我们有一个普世性的信息要传。上帝的诫命和耶稣基督的见证是我们工作的重任。目前需要积极促进合一和彼此相爱。现在的危险是传道人太注重于教义,太多地论述有争议的话题,其实他们个人所需要的是实际的敬虔。{CW 79.2}[16]
§34 《Unity on the Fundamental Truths》—We are one in faith in the fundamental truths of God’s word. And one object must be kept in view constantly; that is, harmony and co-operation must be maintained without compromising one principle of truth. And while constantly digging for the truth as for hidden treasure, be careful how you open new and conflicting opinions. We have a world-wide message. The commandments of God and the testimonies of Jesus Christ are the burden of our work. To have unity and love for one another is the great [work] now to be carried on. There is danger of our ministers’ dwelling too much on doctrines, preaching altogether too many discourses on argumentative subjects when their own soul needs practical godliness.?{CW 79.2}[16]
§35 有一扇门是专为分岐,异议,争论和吵闹打开的,你看不到,只有上帝能看见。祂能从起初看到末后。只有祂知道危害它的有多严重。辩论双方所发出的挖苦,愤恼,怨恨,嫉妒和怒火已造成许多人灭亡。{CW 79.3}[17]
§36 There has been a door thrown open for variance and strife and contention and differences which none of you can see but God. His eye traces the beginning to the end. And the magnitude of mischief God alone knows. The bitterness, the wrath, the resentment, the jealousies, the heart burnings provoked by?controversies of both sides of the question cause the loss of many souls.?{CW 79.3}[17]
§37 愿上帝让我们看到自己需要饮用活水泉源里的水。这纯洁的水能振奋,治疗和复兴一切与我们接触的人。但愿我们的心被上帝的圣灵所制服。如果我们单纯地仰望上帝的荣耀,天国的光将倾降在我们身上。作我们导师的,是从来没有人像祂那样说话的主。祂复活以后,教导以马忤斯路上孤独失望的门徒,和在楼上聚集的门徒。祂向他们展示了与祂有关的经文,使他们的心充满圣洁的新希望和快乐。……{CW 80.1}[18]
§38 May the Lord give us to see the need of drinking from the living fountain of the water of life. Its pure streams will refresh and heal us and refresh all connected with us. Oh, if the hearts were only subdued by the Spirit of God! If the eye was single to God’s glory, what a flood of heavenly light would pour upon the soul. He who spake as never man spake was an Educator upon earth. After His resurrection He was an Educator to the lonely, disappointed disciples traveling to Emmaus, and to those assembled in the upper chamber. He opened to them the Scriptures concerning Himself and caused their hearts to bound with a holy, new, and sacred hope and joy....?{CW 80.1}[18]
§39 我们的救赎主活着为我们代求,现在如果我们愿意天天在基督的学校里学习,珍视祂用柔和谦卑的心教导我们的教训,我们就会被耶稣的灵所充满,自我就不会交织在我们的言行之中。我们将会以单纯的眼睛仰望上帝的荣耀。我们需要作出特别的努力,来回应基督的祷告,就是使我们与祂合而为一,如同祂与天父合而为一一样。……{CW 80.2}[19]
§40 Our Redeemer liveth to make intercessions for us, and now if we will daily learn in the school of Christ, if we will cherish the lessons He will teach us in meekness and lowliness of heart, we shall have so large a measure of the Spirit of Jesus that self will not be interwoven into anything that we may do or say. The eye will be single to the glory of God. We need to make special efforts to answer the prayer of Christ that we may be one as He is one with the Father....?{CW 80.2}[19]
§41 《关于救赎的文章》——关于救赎的奇迹我们思考得太少了。我们需要在讲章和报刊中更加充分和完整地讲述这些奇迹。我们的心需要更深地体验这些深奥的救赎真理。现在的危险是,讲章和报刊有可能像该隐的祭物那样,缺乏基督的功劳。{CW 80.3}[20]
§42 《Articles on Redemption》—The wonders of redemption are dwelt upon altogether too lightly. We need these matters presented more fully and continuously in our discourses and in our papers. We need our own hearts to be deeply stirred with these deep and saving truths. There is danger of keeping the discourses and the articles in the paper like Cain’s offering, Christless.?{CW 80.3}[20]
§43 受了基督圣灵的洗,就会有仁爱,和平,温柔;自我将隐藏在耶稣里。我们会领受基督的智慧,悟性得到启迪,黑暗变为光明,才干获得拓展和洁净。祂会引领那些与祂和谐的人登上高天,以获得更高的知识和更宽广的真理。主为那些接受了重要真理的人成就得甚少,其原因是许多人认为这些真理是与他们的生活脱节的。他们错误地运用它们,手不干净,心中沾满罪污。如果上帝用与祂赐给他们的真理能力相应的圣灵大能为他们作工,那就显得上帝似乎是认可罪恶一般。{CW 81.1}[21]
§44 Baptized with the Spirit of Jesus, there will be a love, a harmony, a meekness, a hiding of the self in Jesus that the wisdom of Christ will be given, the understanding enlightened; that which seems dark will be made clear. The faculties will be enlarged and sanctified. He can lead those He is fitting for translation to heaven to loftier heights of knowledge and broader views of truth. The reason that the Lord can do so little for those who are handling weighty truths is that so many hold these truths apart from their life. They hold them in unrighteousness. Their hands are not clean, their hearts are defiled with sin, and should the Lord work for them in the power of His Spirit corresponding with the magnitude of the truth which He has opened to the understanding, it would be as though the Lord sanctioned sin.?{CW 81.1}[21]
§45 我们的信徒应该结合到他们生活和品格中去的,就是救赎计划的更多展示,以及对上帝和祂圣洁的更高观念。我们必须真诚地让羔羊的血洗净我们品格的衣袍,清楚一切品格的瑕疵。要恐惧战兢作成我们得救的工夫。上帝正在我们心中运行,使我们立志行事都符合祂的美意。我们需要耶稣住在心中,成为涌流不歇的活泉。这溪水是从天上清洁甜美的活水泉源流出来的。这样,每一个心里谦卑的人必预先尝到天国的滋味。{CW 81.2}[22]
§46 That which our people must have interwoven with their life and character is the unfolding of the plan of redemption and more elevated conceptions of God and His holiness, brought into the life. The washing of the robes of character in the blood of the Lamb is a work that we must attend to earnestly while every defect of character is to be put away. Thus are we working out our own salvation with fear and trembling. The Lord is working in us to will and to do of His good pleasure. We need Jesus abiding in the heart, a constant living wellspring; then the streams flowing from the living fountain will be pure, sweet, and heavenly. Then the foretaste of heaven will be given to the humble in heart.?{CW 81.2}[22]
§47 《关闭分岐的门户》——要更多地讲述和撰写有关基督驾天云复临的真理。应当关闭导致弟兄间分岐和争辩的每一扇门户。如果能从每一个人的心中除掉旧人,讨论就会更加安全。现在人们所需要的,是一种不同性质的东西。那些自称相信真理的人,心中太缺少基督的爱了。如果他们把全部的希望都集中在耶稣基督身上,让祂的圣灵来支配他们的心,他们就会合而为一,尽管他们在各个问题上的看法并不完全一致。{CW 81.3}[23]
§48 《Close Doors of Difference》—Truths connected with the second coming of Christ in the clouds of?heaven will be talked of, written upon, more than now. There is to be closed every door that will lead to points of difference and debate among brethren. If the old man was purged from every heart, then there would be greater safety in discussion, but now the people need something of a different character. There is altogether too little of the love of Christ in the hearts of those who claim to believe the truth. While all their hopes are centered in Jesus Christ, while His Spirit pervades the soul, then there will be unity, although every idea may not be exactly the same on all points.?{CW 81.3}[23]
§49 我们对圣经的理解还比较肤浅。终生虔诚研究神圣的启示仍无法解释许多的问题。塑造品格需要上帝的圣灵深深地感动我们的心;心灵与上帝之间要进行交流,深奥的真理才会向我们展示。人必须了解自己,上帝才能为他施行大事。如果他的心灵和品格接受上帝圣灵的启迪,他所得到的一点知识就会扩大百倍。如果我们以柔和谦卑的精神寻求真理如同寻求隐藏的珍宝,如果我们教导耶稣里的真理,就会获得百倍的能力。这能力将会改变人心。但我们所作的每一件事情常常掺杂着自我,所以无法得到上头来的智慧。——《怀爱伦信函》1887年37号{CW 82.1}[24]
§50 The Bible is yet but dimly understood. A lifelong, prayerful study of its sacred revealings will leave still much unexplained. It is the deep movings of the Spirit of God that is needed to operate upon the heart to mold character, to open the communication between God and the soul, before the deep truths will be unraveled. Man has to learn himself before God can do great things for him. The little knowledge imparted might be a hundredfold greater if the mind and character were balanced by the holy enlightenment of the Spirit of God. Altogether too little meekness and humility are brought into the work of searching for the truth as for hidden treasures, and if the truth were taught as it is in Jesus, there would be a hundredfold greater power, and it would be a converting power upon human hearts; but everything is so mingled with self that the wisdom from above cannot be imparted.—Letter 37, 1887.?{CW 82.1}[24]
已选中 0 条 (可复制或取消)