给作家和编辑的勉言(1946)E

第08章 警戒的话
§1 第08章 警戒的话
§2 Chapter 8—Words of Caution
§3 《让真理刺入人心》——基督对祂的门徒说:“我差你们去,如同羊进入狼群,所以你们要灵巧象蛇,驯良象鸽子”(太10:16)。{CW 58.1}[1]
§4 《Let the Truth Cut》—Christ said to His disciples: “Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.”?Matthew 10:16.?{CW 58.1}[1]
§5 愈近末期时,撒但对宣扬真理之人的攻击就必愈加猛烈,愈加坚决。象基督在世的日子,大祭司和官长们怎样煽动众人反对耶稣,现今的宗教领袖也必照样唆使民众对末世的真理心存恶念和偏见。民众作出种种强暴和反抗的举动,那些举动若不是受了一班仇恨真理的假基督徒影响,他们自己是想不出来的。{CW 58.2}[2]
§6 Satan’s attacks against the advocates of the truth will wax more bitter and determined to the very close of time. As in Christ’s day the chief priests and rulers stirred up the people against Him, so today the religious leaders will excite bitterness and prejudice against the truth for this time. The people will be led to acts of violence and opposition which they would never have thought of had they not been imbued with the animosity of professed Christians against the truth.?{CW 58.2}[2]
§7 处在这种环境中,宣扬真理的人应取什么态度呢?他们既有上帝永久不变的道,就应表示出来,使人知道他们确有在耶稣里的真理。他们的言语不可粗鲁尖刻。在传扬真理时,他们须显出基督的温柔和慈爱。让真理本身去刺入人心;因为上帝的话象两刃的利剑,足以穿透人心。凡自知有真理的人,就不应用尖锐严厉的言语表情使撒但有机会叫人们误解他们的精神。{CW 58.3}[3]
§8 What course shall the advocates of truth pursue? They have the unchangeable, eternal word of God, and they should reveal the fact that they have the truth as it is in Jesus. Their words must not be rugged and sharp. In their presentation of truth they must manifest the love and meekness and gentleness of Christ. Let the truth do the cutting; the word of God is as a sharp, two-edged sword, and will cut its way to the heart. Those who know that they have the truth should not, by the use of harsh and severe?expressions, give Satan one chance to misinterpret their spirit.?{CW 58.3}[3]
§9 《不可责骂他人》——我们做上帝的百姓,应该持有世界救赎主的坚定态度。基督为摩西的身体与撒但争辩时,尚且不敢用毁谤的话来罪责撒但。撒但用种种方法刺激耶稣,却不能挑动祂以恶言相报,终于失望了。撒但等着要歪曲耶稣的一举一动;但救主一点机会也没有给他,连一点似乎可作口实的机会也没有。祂一步不离开真理的坦途,去跨入撒但的旁门左道或曲径岔路。{CW 59.1}[4]
§10 《No Railing Accusation》—As a people, we must stand as did the world’s Redeemer. When in controversy with Satan in regard to the body of Moses, Christ durst not bring against him a railing accusation. He had every provocation to do this, and Satan was disappointed because he could not arouse in Christ a spirit of retaliation. Satan was ready to misinterpret everything that was done by Jesus; and the Saviour would give him no occasion, not the semblance of an excuse. He would not turn from His straightforward course of truth in order to follow the wanderings, and twistings, and turnings, and prevarications of Satan.?{CW 59.1}[4]
§11 在先知撒迦利亚的预言中,我们读到撒但和他的使者站起来抗拒大祭司约书亚的祈求,并且抗拒决定帮助约书亚的基督时,“耶和华向撒但说:‘撒但哪,耶和华责备你,就是拣选耶路撒冷的耶和华责备你;这不是从火中抽出来的一根柴吗’”(亚3:2)?{CW 59.2}[5]
§12 We read in the prophecy of Zechariah that when Satan with all his synagogue stood up to resist the prayers of Joshua the high priest, and to resist Christ, who was about to show decided favor to Joshua, “The Lord said unto Satan, The Lord rebuke thee, O Satan; even the Lord that hath chosen Jerusalem rebuke thee; is not this a brand plucked out of the fire?”?Zechariah 3:2.?{CW 59.2}[5]
§13 基督对付众生之敌的态度,应作我们处世待人的榜样,教我们切不可责骂任何人;更不可用严厉苛刻的话,来对待那些也许象我们自己一样急切寻求正路的人。{CW 59.3}[6]
§14 The course of Christ in dealing even with the adversary of souls, should be an example to us in all our intercourse with others, never to bring a railing accusation against any; much less should we employ harshness or severity toward those who may be as anxious to know the right way as we are ourselves.?{CW 59.3}[6]
§15 凡在真理方面已受过理论和实例教育的人,应该大大地体谅那些对于圣经尚无相当认识的人。他们所听过的不过是牧师们和教友们的一点讲解,有时竟把遗传和人造的虚言当作圣经的真理。如果把真理显示给他们,他们就要惊奇;因为这对他们是新的启示。所以开始如果一下子把真理最突出的一面传给他们,他们可能接受不了。对于他们,这一切都是新奇的,与他们的牧师们所讲的完全不同;他们也多半容易相信他们的牧师所讲的话──就是说,基督复临安息日会的人是异端,不信圣经。我们应根据耶稣的精神传扬真理,命上加命,律上加律,这里一点,那里一点。{CW 59.4}[7]
§16 Those who have been educated in the truth by precept and example, should make great allowance for others who have had no knowledge of the Scriptures?except through the interpretations given by ministers and church members, and who have received traditions and fables as Bible truth. They are surprised by the presentation of truth; it is as a new revelation to them, and they cannot bear to have all the truth, in its most striking character, presented to them at the outset. All is new and strange, and wholly unlike that which they have heard from their ministers; and they are inclined to believe what the ministers have told them,—that Seventh-day Adventists are infidels, and do not believe the Bible. Let the truth be presented as it is in Jesus, line upon line, precept upon precept, here a little, and there a little.?{CW 59.4}[7]
§17 《不可用尖刻刺人的语气》——凡在我们的刊物上撰著论文的人,不可用尖刻刺人的语气,因为这样的话一定会伤害人,足以隔断我们的进路,妨碍我们作所当做的事,使我们不能把福音真理推广普及各等的人,包括天主教徒。我们的责任,是以爱来传述真理,并不是要将我们自己心中不圣洁的成分搀入真理,说出那种与我们敌人的精神相仿的话。要知道,我们所说一切尖锐刺激的话,到那些能害我们的人得势的时候,就必加倍反回到我们身上。我屡次蒙上帝赐予信息,叫我们不可宣讲或出版一句话,特别是攻击个人方面的言论来挑动敌人的怒气,惹他们恼火来攻击我们,除非是在维护真理时不得不说的话。我们的工作快要终止,那从来未曾有过的,我们还难以设想的艰难时期即将临到我们。{CW 60.1}[8]
§18 《Unkind Thrusts and Personal Allusions》—Let not those who write for our papers make unkind thrusts and allusions that will certainly do harm, and that will hedge up the way and hinder us from doing the work that we should do in order to reach all classes, the Catholics included. It is our work to speak the truth in love, and not to mix in with the truth the unsanctified elements of the natural heart, and speak things that savor of the same spirit possessed by our enemies. All sharp thrusts will come back upon us in double measure when the power is in the hands of those who can exercise it for our injury. Over and over the message has been given to me that we are not to say one word, not to publish one sentence, especially by way of personalities, unless positively essential in vindicating the truth, that will stir up our enemies against us, and arouse their passions to a white heat. Our work will soon be?closed up, and soon the time of trouble, such as never was, will come upon us, of which we have but little idea.?{CW 60.1}[8]
§19 《因信口开河而失去资格》——主是大传道士,祂要祂的工人都能很好地代表祂。卤莽的作法总是有损无益的。基督徒生活上不可少的礼貌,必须在基督的学校里天天学习。书报的流传是播及世界的,其上所发表的文字,是一出不可收回的,凡在说话或写作时粗心大意的人,就此说明了自己不配受神圣的委托,去做那交给现代基督门徒的工作。凡好说尖酸刻簿之话的人,正在养成愈久愈强的习惯,必须及早悔过。{CW 61.1}[9]
§20 《Disqualified by Careless Statements》—The Lord wants His workers to represent Him, the great Missionary Worker. The manifestation of rashness always does harm. The proprieties essential for Christian life must be learned daily in the school of Christ. He who is careless and heedless in uttering words or in writing words for publication to be sent broadcast into the world, sending forth expressions that can never be taken back, is disqualifying himself to be entrusted with the sacred work that devolves upon Christ’s followers at this time. Those who practice giving harsh thrusts, are forming habits that will strengthen by repetition, and will have to be repented of.?{CW 61.1}[9]
§21 我们应该仔细检查自己的作风和精神,看看自己是怎样作上帝交给我们有关他人灵性存亡的工作的。有至大至重的责任担在我们身上。撒但正准备着,头脑发热地鼓动他的全班爪牙与世上的恶人协力合作,使真理的信徒遭受迅猛而剧烈的痛苦。从我们的弟兄口中说出来的每一句不聪明的话,都会被那黑暗之君珍藏起来设法利用。{CW 61.2}[10]
§22 We should carefully examine our ways and our spirit, and see in what manner we are doing the work given us of God, which involves the destiny of souls. The very highest obligation is resting upon us. Satan is standing ready, burning with zeal to inspire the whole confederacy of satanic agencies, that he may cause them to unite with evil men, and bring upon the believers of truth speedy and severe suffering. Every unwise word that is uttered through our brethren will be treasured up by the prince of darkness.?{CW 61.2}[10]
§23 《犹大书》九节上说,天使长米迦勒与魔鬼争辩的时候,尚且不敢用毁谤的话罪责他,只说:“主责备你吧!”我要问,人怎敢以有限的智能随意冒失地讲话,以致激发地狱的势力起来与上帝的圣徒为难呢?{CW 61.3}[11]
§24 I should like to ask, How dare finite human intelligences speak careless and venturesome words that will stir up the powers of hell against the saints of God, when Michael the archangel durst not bring?against Satan a railing accusation, but said, “The Lord rebuke thee”??Jude 9.?{CW 61.3}[11]
§25 我们要完全避免困苦和患难,是不可能的。耶稣在《马太福音》十八章七节说:“这世界有祸了!因为将人绊倒;绊倒人的事是免不了的;但那绊倒人的有祸了!”因为有人要攻击我们,所以我们必须当心,不可用无智的话或刻薄的态度来促使那些不爱真理之人暴露本性。{CW 62.1}[12]
§26 It will be impossible for us to avoid difficulties and suffering. Jesus said, “Woe unto the world because of offenses! for it must needs be that offenses come; but woe to that man by whom the offense cometh!”?Matthew 18:7. But because offense will come, we should be careful not to stir up the natural temperament of those who love not the truth, by unwise words, and by the manifestation of an unkind spirit.?{CW 62.1}[12]
§27 《不要用责备的话传扬真理》——宝贵的真理,须用真理本身的能力去传扬。我们必须揭穿现在那些风行于世蒙混欺人的错误。撒但用尽方法,以狡狯阴险的理论使人陷入罗网,离弃真理,相信异端,好用强烈的诱惑来欺骗他们。然而当这些不幸受骗的人从真理的路上走向岐途时,我们不可对他们说半句责备的话。应当设法使这些可怜受骗的人看出自己的危险,明白他们的行为使耶稣基督何等地伤痛。然而这一切都要我们存着温柔怜恤的心去做。只要用适当的方法作工,或许还能拯救一部分陷入撒但罗网的人脱离他的权势。然而不可责备他们,或定他们的罪。嘲笑和讽刺,对身处错误之中的人,不足以开他们瞎着的眼睛,更不足以引他们归向真理。{CW 62.2}[13]
§28 《Present Truth Without Censure》—Precious truth must be presented in its native force. The deceptive errors that are widespread, and that are leading the world captive, are to be unveiled. Every effort possible is being made to ensnare souls with subtle reasonings, to turn them from the truth to fables, and to prepare them to be deceived by strong delusions. But while these deceived souls turn from the truth to error, do not speak to them one word of censure. Seek to show these poor, deluded souls their danger, and to reveal to them how grievous is their course of action toward Jesus Christ; but let it all be done in pitying tenderness. By a proper manner of labor some of the souls who are ensnared by Satan may be recovered from his power. But do not blame and condemn them. To ridicule the position held by those who are in error, will not open their blind eyes, nor attract them to the truth.?{CW 62.2}[13]
§29 人不仰望基督为榜样,不学着祂的方法施行教训,他们便会渐渐自满,而用撒但自己的武器去对付撒但。这种武器既属撒但,他自己当然很会把它掉转过来反击使用的人。耶稣只说纯正的真理和公义的话。{CW 62.3}[14]
§30 When men lose sight of Christ’s example, and do not pattern after His manner of teaching, they become self-sufficient, and go forth to meet Satan with his own manner of weapons. The enemy knows well?how to turn his weapons upon those who use them. Jesus spoke only words of pure truth and righteousness.?{CW 62.3}[14]
§31 假如世界上有一等人必须谦虚的在上帝面前行走,那就是祂教会中的人,也就是祂在这世代中所拣选的子民。我们都需哀悼自己的智能迟钝,对于所有的特权和机会,缺少赏识。我们没有什么可以夸口。我们以苛刻的态度,以不似基督之刺人的言语,使主耶稣基督担忧。我们须在祂里面成为完全。{CW 63.1}[15]
§32 If ever a people needed to walk in humility before God, it is His church, His chosen ones in this generation. We all need to bewail the dullness of our intellectual faculties, the lack of appreciation of our privileges and opportunities. We have nothing whereof to boast. We grieve the Lord Jesus Christ by our harshness, by our unchristlike thrusts. We need to become complete in Him.?{CW 63.1}[15]
§33 《攻击天主教》——主固然吩咐我们说:“你要大声喊叫,不可止息,扬起声来,好像吹角,向我百姓说明他们的过犯,向雅各家说明他们的罪恶”(赛58:1)。这个信息我们是必须传的。然而我们仍得小心,不可用言语冒犯、催逼、谴责那些不象我们一样享有亮光的人。我们不该专门想方设法去攻击天主教徒。天主教徒中有许多人是最诚挚的基督徒,他们凭着所明白的道理去行,上帝也必为他们作工。那些已享有伟大的机会和权利,而未能增进自己的体力、智力和道德力,活着专求自己享受,却不肯尽自己的责任的人,他们在上帝面前比一般在教义要点上虽有错误,但愿为谋他人利益而生活的人,处于更危险、更有罪的地位。所以我们不可责备别人;不可定他们的罪。{CW 63.2}[16]
§34 《Thrusts at the Catholics》—It is true that we are commanded to “cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and show My people their transgression, and the house of Jacob their sins.”?Isaiah 58:1. This message must be given, but while it must be given, we should be careful not to thrust and crowd and condemn those who have not the light that we have. We should not go out of our way to make hard thrusts at the Catholics. Among the Catholics there are many who are most conscientious Christians, and who walk in all the light that shines upon them, and God will work in their behalf. Those who have had great privileges and opportunities, and who have failed to improve their physical, mental, and moral powers, but who have lived to please themselves, and have refused to bear their responsibility, are in greater danger and in greater condemnation before God than those who are in error upon doctrinal points, yet who seek to live to do good to others. Do not censure others; do not condemn them.?{CW 63.2}[16]
§35 如果我们让自私的意念、虚假的理论和似是而非的辩护,把自己弄到心志败坏的地步,以致我们不能认清上帝的旨意和道路,我们的罪就要比一般公开作恶的罪人重得多了。所以我们须得十分谨慎,以免去定那些在上帝眼中罪孽比我们轻的人的罪。{CW 63.3}[17]
§36 If we allow selfish considerations, false reasoning,?and false excuses, to bring us into a perverse state of mind and heart, so that we shall not know the ways and will of God, we shall be far more guilty than the open sinner. We need to be very cautious in order that we may not condemn those who, before God, are less guilty than ourselves.?{CW 63.3}[17]
§37 我们每个人都该记住,我们无论如何不可去招惹逼迫。我们不可说尖锐刺人的话。不论是在我们所写的文章上或所演讲的语句上,都不可有这样的话。刺激人和责备人的工作,要让上帝的道去做。我们智能有限的人要隐藏起来,躲在基督耶稣里面。要让基督的灵显现出来。大家都应该谨慎自己的言语,免致因言语的冲撞,惹起一般不信真理的人向我们大肆攻击,并且让撒但有机会利用我们卤莽的言语来阻碍我们的道路。{CW 64.1}[18]
§38 Let everyone bear in mind that we are in no case to invite persecution. We are not to use harsh and cutting words. Keep them out of every article written, drop them out of every address given. Let the word of God do the cutting, the rebuking: let finite men hide and abide in Jesus Christ. Let the spirit of Christ appear. Let all be guarded in their words, lest they place those not of our faith in deadly opposition against us, and give Satan an opportunity to use the unadvised words to hedge up our way.?{CW 64.1}[18]
§39 不久将有艰难的时期,是从有国以来所没有的。我们的工作,是要设法扫除一切含有报复性的挑衅,以及人身攻击或对其它教会不利的话:因为这不是基督的方法和手段。——《教会证言》卷九239-244页,1909年{CW 64.2}[19]
§40 There is to be a time of trouble such as never was since there was a nation. Our work is to study to weed out of all our discourses everything that savors of retaliation and defiance and making a drive against churches and individuals, because this is not Christ’s way and method.—Testimonies for the Church 9:239-244 (1909).?{CW 64.2}[19]
§41 《关于天主教》——弟兄啊,我看到用那么多尖锐的语言攻击天主教,心里很难过。要传讲真理,但要谨慎言语,不要表现粗暴的精神,因为这样的话语不能帮助或开导任何人。《回音》需要大量发行。但不要作任何影响它销售的事;没有理由不让它在黑暗中发光;要为基督的缘故注意不要发表有关天主教的尖刻话语。许多天主教徒会阅读《回音》。在他们中间有诚心愿意接受真理的人。但他们刚要进来,我们就把门关上了。要在《回音》中刊登鼓舞人感恩见证,不要阻拦它的道路,因刻薄的话语妨碍它成为向全世界传播的媒体。当撒但在其中看到刻薄的话语时,他是很高兴的。——《怀爱伦信函》1896年20号{CW 64.3}[20]
§42 《Regarding the Catholics》—Brethren, I feel hurt when I see that so many decided thrusts are made against the Catholics. Preach the truth, but restrain the words which show a harsh spirit; for such words cannot help or enlighten anyone. The?Echo?is a paper that should be circulated largely. Do not do anything that would hinder its sale. There is no reason why it should not be as a light shining in a dark place. But for Christ’s sake heed the admonitions?which have been given in regard to making scathing remarks about the Catholics. Many Catholics read the?Echo, and among the number there are honest souls who will accept the truth. But there is such a thing as shutting the door in their faces as they are about to enter. Put more cheering testimonies of thanksgiving into the?Echo. Do not hedge up its way, and prevent it from going to all parts of the world by making it a medium for hard expressions. Satan rejoices when one word of bitterness is found on its pages.—Letter 20, 1896.?{CW 64.3}[20]
§43 《谨慎言语》——我们需要更加深入地研究上帝的话语,特别是给予《但以理书》和《启示录》空前的重视。关于罗马的势力和罗马教,我们可以少说一些。但我们应该让人注意先知和使徒在上帝圣灵的感动下所写下话语。圣灵不但赐下预言,而且对事件进行了描述,为了教导人把自己藏身在基督里面。要高举天上的耶和华上帝和祂的律法。——《怀爱伦信函》1891年57号{CW 65.1}[21]
§44 《Less to Say》—There is need of a much closer study of the word of God; especially should Daniel and the Revelation have attention as never before in the history of our work. We may have less to say in some lines, in regard to the Roman power and the papacy, but we should call attention to what the prophets and apostles have written under the inspiration of the Spirit of God. The Holy Spirit has so shaped matters, both in the giving of the prophecy, and in the events portrayed, as to teach that the human agent is to be kept out of sight, hid in Christ, and the Lord God of heaven and His law are to be exalted.—Letter 57, 1896.?{CW 65.1}[21]
§45 《不要刊登指责人的文章》——我向我们信徒所要传达的信息是:不要在我们的报刊上刊登指责人的文章。许多宝贵的生灵正在黑暗中探索,痛哭祈祷渴求亮光。各地教会都有这种情况。——《怀爱伦文稿》1900年46号{CW 65.2}[22]
§46 《No Condemnatory Articles》—The light which I have to give to our people is, Let no condemnatory speeches be printed in our papers. A large number of precious souls are groping in darkness, yet longing and weeping and praying for light. Thus it is in churches everywhere.—Manuscript 46, 1900.?{CW 65.2}[22]
§47 《不要用苦毒的话》——你的每一篇文章写的可能都是真理,但里面若有一句苦毒的话,也会伤害读者。有的读者就可能因这一滴毒汁而抛弃你写的所有造就人的有益话语。也有人可能喜欢这一滴毒汁,因为他爱好这种尖刻的话语。——《怀爱伦信函》1899年91号{CW 65.3}[23]
§48 《No Gall.—》Every article you write may be all truth, but one drop of gall in it will be poison to the?reader. One reader will discard all your good and acceptable words because of that drop of poison. Another will feed on the poison, for he loves such harsh words.—Letter 91, 1899.?{CW 65.3}[23]
§49 《在审判时面对读者》——我注意你在我们的刊物上所登有关女基督徒节制协会的文章。在节制的工作中,所有教会的信徒都应站在同一个立场上。你表现出愤怒的态度是出于你的本能,但不符合基督的吩咐,你设立了不应设立的阻碍。读了你的文章,那些不理解我们信仰的人会愿意并加入我们的队伍吗?你的文章表现出法利赛人的精神。凡希望启发受骗者的人应该凭着爱心接近他们。他应该成为圣洁影响的中心。……{CW 66.1}[24]
§50 《Facing Readers in Judgment》—My attention has been called to your articles in our papers in reference to the Woman’s Christian Temperance Union. In the work of temperance all church members are supposed to stand upon the platform of union. Your putting on the appearance of antagonism is natural to you, but it is not after the order of Christ. You are building up barricades that should not be made to appear. After reading your articles, will those who know not what our faith is feel inclined to make an attempt to unite with us? The tone of your articles savors of pharisaism. The man who expects to enlighten a deceived people must come near to them and labor for them in love. He must become a center of holy influences....?{CW 66.1}[24]
§51 你文章观点表现了如此强烈的敌意,造成是危害可能超出你的想象。要记住,如果措辞不慎,你可能关闭一个人的心门,到审判的时候,你将面对这个人。我们究竟说过多少话语使人对真理产生反感和抵触。我们的话语本应成为活的香气让人活,竟成了死的香气让人。——《怀爱伦信函》1900年17号{CW 66.2}[25]
§52 The ideas expressed in your articles savor so strongly of antagonism that you will do harm, more than you can possibly conceive. Remember that if by the injudicious use of your pen you close the door to even one soul, that soul will confront you in the judgment. O, how much has been said that has turned souls to bitterness and gall against the truth. Words that should have been a savor of life unto life have been made a savor of death unto death by the spirit which accompanied them.—Letter 17, 1900.?{CW 66.2}[25]
§53 《在基督的灵里》——我们不能用挑毛病的方法来帮助未接受基督信仰的人。上帝并没有叫我们在报刊上进行指责或个人攻击。这是误导人的态度。我们要“不轻易发怒”。要记住,我们应以自己精神与态度表明我们是以生命之粮基督为食粮的。要用我们的言语、态度和行为向我们所接触的人证明有基督的灵住在我们心中。——《怀爱伦文稿》1898年46号{CW 66.3}[26]
§54 《In the Spirit of Christ》—We cannot help the Christless by finding fault with them. We have not been given the work of reproving or giving personal?thrusts in our periodicals. This attitude is misleading, We are to be “not easily provoked.” We are to remember that by our spiritual attitude we are to show that we are feeding on Christ, the bread of life. By our words, our tempers, and our works, we may testify to those with whom we come in contact, that the Spirit of Christ dwells in us.—Manuscript 46, 1898.?{CW 66.3}[26]
已选中 0 条 (可复制或取消)