第02章 期刊文章的性质
§1
第02章 期刊文章的性质
§2
Chapter 2—The Character of Periodical Articles
§3
《实用的,对人有帮助有提高的》——我们的期刊不可发表未经选择的文章。不要刊登庸俗而无价值的故事。有些故事和小说不含结善果的种子。我要对编辑们说:要谨慎选择面向世界的文字,要表显最大的审慎和识别力,不要让没有价值的材料登载在《评论与通讯》和《时兆》上。在我们的报刊上还可以刊登已经发表的珍贵材料。{CW 17.1}[1]
§4
《Practical, Elevating, and Helpful》—An indiscriminate class of articles should not be published in our periodicals. Cheap, worthless stories should find no place in them. There are articles of romance and fiction which contain no seeds that will bear good fruit. I would say to our editors, Be careful in the selection of the matter which is to go to the world. Show the greatest caution and discernment. Be careful that the?Review and Herald?and the?Signs of the Times?are kept free from worthless matter. Precious matter from what has already been printed can be found for our papers.?{CW 17.1}[1]
§5
我希望上帝能够洁净我们编辑们的观察能力。几个星期前,我《时兆》上读到一篇文章。这种文章如果登在漫画年历上倒合适,但登在《时兆》上简直就是草木禾秸,我读了感到心痛。在所撒的种子里,看不到有真理萌芽。我认为它对读者没有任何益处。{CW 17.2}[2]
§6
I hope that God will sanctify the perceptive faculties of our editors. I read an article in the?Signs?of a few weeks back which would have done very well for a comic almanac, but for such a paper as the?Signs?it was only as hay, wood, and stubble. My heart ached as I read it. If there was any germ of truth in the seed sown, I could not find it. I do not think the article could in any way benefit those who read it.?{CW 17.2}[2]
§7
为我们报刊供稿的一些作家应该培养和提升品味。《评论与通讯》和《时兆》的编辑不要采纳那些只想张扬自我的文章和粗制滥造的作品。这些文章的作者根本不懂与上帝进行纯洁,高尚和神圣的交流。不要让粗俗的作品在我们的刊物上占有一席之地。这些文章是要面向千万读者的,应该表现出作者心灵和身体方面的纯净,高尚和圣洁。要用笔来播撒永生的种子,就是“耶和华如此说”。{CW 17.3}[3]
§8
The tastes of some who write for our papers need to be educated and refined. The editors of the?Review and Herald?and the?Signs of the Times?should refuse to fill the columns of these papers with articles?manufactured by minds which reveal themselves in their productions. Articles in any way coarse should be refused as matter unworthy of notice,—the production of those who know nothing of pure, elevated, and sanctified communion with God. Let no rough, uncouth presentation find place in our papers. The articles which go to thousands of readers should show purity, elevation, and sanctification of soul, body, and spirit on the part of the writer. The pen should be used as a means of sowing seed unto eternal life. This is a “Thus saith the Lord.”?{CW 17.3}[3]
§9
我们报刊所发表的文章应当饱含纯净的食粮,彻底筛去稗谷。我们生活在非常严肃的时代。我们的编辑应当征集表达活泼经验的文章。传道人要意识到有责任向我们的报刊提供表达人生经验的小文章。在孤独的地方,在国外和海岛上工作的人们将以此为食粮,了解与他们分隔之友人的信息。这些经验对于读者们来说就如一席爱宴,因为作家们所吃的,是从天而来的粮食。{CW 18.1}[4]
§10
The articles published in our papers should contain pure provender, thoroughly winnowed from chaff. We are living in a most solemn time. Let our editors call for articles giving living experience. Let the ministers regard it as a part of their duty to send short articles of experience to our papers. It will be food for those who are laboring in isolated places, in foreign countries and the islands of the sea, to hear in this way from their friends with whom they have been associated. These experiences may be to the readers as a love feast, because the writers have been eating the bread which came down from heaven.?{CW 18.1}[4]
§11
我们不需要浪漫的小说,因为在日常生活中,我们面对的是真实的经历。如果用简短的文字,朴实的语言表述出来,就会给许多人带来帮助。希望我们的工人作这方面的努力。我们需要真理,需要稳固的真理,由坚定献身的成人和青年表述出来。你们这些爱上帝,心中储藏着宝贵的经验,体验永生现实的人,应当点燃上帝子民心中爱与光的火焰,帮助他们解决人生的问题。{CW 18.2}[5]
§12
We do not need romance, for in the daily life we meet with real experiences, which, if told in short articles, and in simple words, would be helpful to many. Let our workers try this. We want truth, solid truth, from solid, consecrated men, women, and youth. You who love God, whose minds are stored with precious bits of experience, and with the living realities of eternal life, kindle the flame of love and light in the hearts of God’s people. Help them to deal with the problems of life.?{CW 18.2}[5]
§13
《圣灵所控制的笔》——我们的言论和文字都应受圣灵的控制。如果我们刊物的作家做不到这一点,那还是不写的为好。上帝呼召我们到山上与祂交谈。当我们藉着信心仰望那看不见的主时,我们的言语就不会是庸俗的了。我们报刊上的篇幅非常宝贵,凡不是最好的文章就不要刊登。要登载涉及永恒利益的文字。不要把食槽放得太高,让一般人够不着。我们的文章要体现基督化的简朴,把秕子和干草分离出来,因为这是没有价值的。上帝需要献身的笔。我们报刊所发表的文章应该充满实际而高尚的思想,帮助,教育和加强读者。愿上帝帮助我们的编辑作出智慧的选择。——《怀爱伦文稿》1899年80号{CW 19.1}[6]
§14
《A Pen Controlled by the Holy Spirit》—Speech and pen are to be under the control of the Holy Spirit. If this is not the case with the writers for our periodicals, they might better lay aside the pen, and take up work of another order. God calls us into the mount to talk with Him, and when by faith we behold Him who is invisible, our words will not be cheap and common. The space in our papers is too precious to be filled up with articles that are not the best. Crowd in subjects weighty with eternal interests. Put not the crib too high for the minds of the common people. Let the articles be written with Christlike simplicity, and let them be free from all chaff and stubble, for this will be consumed as worthless. God calls for consecrated pens. The articles published in our papers should be full of practical, elevating, ennobling thoughts, which will help and teach and strengthen the mind that reads them. God help our editors to choose wisely....”—Manuscript 80, 1899.?{CW 19.1}[6]
§15
《属灵的文章和时事新闻》——上帝的管家不应该高举任何活人或死人。上帝没有给我们这样的信息。不论是演讲还是文字,在发表之前都应剔除任何对人的赞扬,否则就完全偏离了它们的宗旨。人的口和笔是很容易表达这种情感的。但这样作浪费了宝贵的光阴。这光阴应该用来发表合适的言论。那是要经过向上帝恳切祷告并与耶稣基督的交谈。每一个字都要优雅,表明你已与上帝交流,并被祂的圣灵充满。{CW 19.2}[7]
§16
《Spiritual Articles vs. Current News》—It is not the business of any of God’s stewards to extol any human being, be he living or dead. God has given us no such message to bear. Let all who by pen or voice are brought before the public be sifted of all inclination to laud any human being; for in doing this work they are entirely out of their boundary. In giving expression to these sentiments, so easy to flow from human lips and pens, time is lost which is very precious now, and which should be used in appropriate speech, after much prayer to God and converse with Jesus Christ. Let every word be seasoned with grace, and thus reveal that you have been in?communion with God and are imbued with His spirit.?{CW 19.2}[7]
§17
我们的刊物所登载的文字在其他报纸和书籍中也能找到。这是不必要的重复。花钱登载这样的材料对于时代和我们信徒的属灵利益并无帮助。长篇累牍的战争报导可以在任何政治刊物和报纸中找到。上帝所委派的管家不应将世俗的刊物上所能找到的题材呈现在信徒面前。我们宗教的报纸上要减少这样的材料,多留出空间提供属灵的粮食——包括生活经历,圣经研究,朴素诚恳的劝勉——这将更有利于圣工的属灵利益和推进。——《怀爱伦文稿》1898年95号{CW 20.1}[8]
§18
Again, there are brought into our periodicals selections which can be found in other papers and books, and which need not be repeated. It costs money to issue these matters that have no bearing on the times or the spiritual interests of our people. The long accounts of the war can be obtained in any political or daily paper. It is not the business of the householder, whom God has appointed, to bring before the people subjects that may be found in the publications of the world, and the less these things are brought into our religious papers, and the more space given to that class of matter which is spiritual food,—in living experience, in Bible studies, in plain, simple, earnest appeals,—the better will it be for the spiritual good and advancement of the work.—Manuscript 95, 1898.?{CW 20.1}[8]
§19
《高举基督》——我们的报刊不要高举重要人物的品格和工作,让信徒把注意力集中在人身上,而当欣然高举基督我们的救主。“我们众人既然敞着脸得以看见主的荣光,好像从镜子里反照,就变成主的形状,荣上加荣,如同从主的灵变成的”(林后3:18)。爱上帝侍奉上帝的人必成为世上的光,照亮道德的黑暗。——《基督教育原理》480页,1899年{CW 20.2}[9]
§20
《Exalt Christ》—In our periodicals we are not to exalt the work and characters of men in positions of influence, constantly keeping human beings before the people. But as much as you please you may uplift Christ our Saviour. “We all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory [from character to character], even as by the Spirit of the Lord.” Those who love and serve God are to be the light of the world, shining amid moral darkness.—Fundamentals of Christian Education, 480 (1899).?{CW 20.2}[9]
§21
《不要高举人》——上帝没有叫任何人表扬,称赞和高举世人,尽管他们的工作可能把人的注意力转到非常重要,与人得救有关的问题上。我们的光阴和刊物怎么能用来赞扬曾倡导错误的人呢?主将工作分配给每一个人。上帝对那些负责传道和文字工作的人说:“你们的工作就是宣扬圣道。”{CW 20.3}[10]
§22
《Not to Exalt Fellow Men》—The Lord has not laid the burden upon any to elevate, praise, and exalt men and women, even though their work may?have been to turn the attention of the people to things of highest importance, to the things that concern the salvation of the soul, and shall our time and space be given to glorifying those who have been at work to raise false issues? The Lord has given to every man his work, and to those whom He has placed in positions of responsibility, either in writing, or in speaking, He says, “Your work is to preach the word.”?{CW 20.3}[10]
§23
把发生在我们周围的时事新闻告诉我们的信徒,这不属于现代真理的工作。我们的任务就让我们的每一页刊物都登载属灵的食粮。什么是糠秕呢?就是庸俗的东西,对于渴求天上吗哪的人来说,这往往是腐坏的食物。——《怀爱伦文稿》1898年95号{CW 21.1}[11]
§24
The work of keeping before the people the common things transpiring around us, the news of the day, is not the work of present truth. Our work is to fill every page of printed matter with spiritual food. What is the chaff to the wheat? All these common things are very cheap, and often are but stale food to those who are starving for the heavenly manna.—Manuscript 95, 1898.?{CW 21.1}[11]
§25
《不要采用浪漫文学的形式》——我们生活在世界历史的重要时期。在短时间内将有重大的工作要完成。我对我们世界的状况深为忧虑。……{CW 21.2}[12]
§26
《Not in the Form of Romance》—We are living in an important period of this world’s history. A great work is to be done in a short time. I feel an overwhelming sense of the condition of our world....?{CW 21.2}[12]
§27
我们所处的时代对于全世界有着最重要的影响。我们认识到需要理解圣经的教训。我们的讲台和报刊不应用浪漫文学的形式表达宗教的生活。我看到我们的报刊用浪漫文学的形式表述最重要的真理时,甚感痛心。人类永恒的命运,正处在生死攸关的时刻。我们报刊的文章应该唤醒人们意识到自己的危险。现在应该让圣经真理在人们心中留下严肃的影响。要让人们看到人间最伟大教师口中所出真理的真实面貌。{CW 21.3}[13]
§28
We are standing in a time that is of the greatest consequence to the whole world. We see the necessity of understanding the instruction given in the Scriptures. The religious life is not to be represented from the pulpit or in our papers as a romance. It pains my soul to see in the papers coming from our press, the most important truth placed before the people in the form of a romance. Let the articles in our papers at this time, when the eternal interests of souls are at stake, be of a character to arouse souls to a sense of their peril. At this time Bible truth is to make a?solemn impression upon hearts. The genuine facts of truth are to be presented as they came from the lips of the greatest teacher the world has ever known.?{CW 21.3}[13]
§29
猎奇的浪漫文学不能给我们的书刊带来荣誉。我们的出版物贬低了不应该被贬低的真理时,我愈感悲痛和厌烦。这样的出版物越少,与时事有关的真正神圣的真理就会在人心中发挥越大的影响。{CW 22.1}[14]
§30
Novelty and romance do no honor to our publications. I am growing heartsick and weary over productions from the press that lower the truth as it should not be lowered. The fewer of these productions that are brought in, the more influence will the genuine, sacred truth connected with the scenes that are to take place, have upon minds.?{CW 22.1}[14]
§31
“于是耶稣对门徒说:‘若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。因为,凡要救自己生命的,必丧掉生命,凡为我丧掉生命的,必得着生命。人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢?人子要在祂父的荣耀里,同着众使者降临,那时候,祂要照各人的行为报应各人”(太16:24-27)。{CW 22.2}[15]
§32
“Then said Jesus unto His disciples, If any man will come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me. For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for My sake shall find it. For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul? For the Son of man shall come in the glory of His Father with His angels; and then He shall reward every man according to his works.”?{CW 22.2}[15]
§33
《基督的不悦》——我们的报刊上确有一些精彩的内容。但是我蒙指示,假若用庸俗的形式表述最严肃的真理,如果基督在场的话,祂会责备这些文字的。{CW 22.3}[16]
§34
《Christ Disapproves》—There are some excellent things published in our papers. But when phases of most solemn truth are made to take on a lightness of representation, I am bidden to say that if Christ were present, He would have words of disapproval to speak regarding these representations.?{CW 22.3}[16]
§35
必须不断向人呈现纯洁而没有玷污的信仰。要用笔和口讲述真理,引起每一个阅读我们报刊的文章,听到我们讲道的人的高度重视。我们所探讨的是永恒的现实。基督的教训始终是与永恒有关的。——《怀爱伦文稿》1910年17号{CW 22.4}[17]
§36
Pure and undefiled religion must be constantly presented before the people. Let the truth come forth from pen and voice in a way that will have weight with every soul who shall read the articles in our papers or listen to our speakers. We are dealing with eternal realities. Christ’s lessons, from first to last,?are weighty with eternal issues.—Manuscript 17, 1910.?{CW 22.4}[17]
§37
《用圣经的方式表述》——要以成圣的能力宣扬信息。要宣讲主的话语。上帝要求人有称成圣的口和心。警告的信息不但要在大城市,也要在小镇和乡村传开。上帝所差遣的工人要热情地工作,分发我们的书刊,传播真光。我们刊物的文章不要采浪漫文学的形式来表达真理,因为这会淡化最严肃的真理所要给人的印象。他们应该宣扬明确的“耶和华如此说”。要反复传扬这个信息,提出圣经的理由,不是用浪漫文学的形式,而是用圣经的方式。许多人正在寻找真宗教的证据。{CW 23.1}[18]
§38
《Present it in Bible Style》—The message is to be proclaimed with sanctified ability. The word of the Lord has been spoken. God calls for sanctified hearts and lips. The messages of warning are to be given in the large cities, and also in the towns and villages. The men of God’s appointment are to be zealously at work, disposing of our books, and disseminating light. The articles in our papers are not to present the truth in the style of a romance; for this weakens the impression that should be made by the most solemn truth ever committed to mortals. They are to contain a plain, “Thus saith the Lord.” The message must be repeated, and Bible reasons given, not in the style of a romance, but in the style of the Bible. There are many who are watching for the evidence of true religion.?{CW 23.1}[18]
§39
上帝宣布说:“要发出严肃警告的信息。决不要把任何妨碍信息清楚传播的事物带到你们的计划之中。要重复传扬这个信息。城市中的邪恶正在蔓延。仇敌正在对人发挥重大的影响,因为我的子民没有打开他们的心认识到自己的责任。要告诉我的子民负起他们的担子,传扬福音。他们要以真虔诚的朴实方式说话和工作。我的灵将感动人心。要发出真正警告的声音。如果你们愿意藉着真理成圣,我的使者就会行在你们面前”。——(《怀爱伦信函》1910年88号{CW 23.2}[19]
§40
The Lord declares, “The message is to go forth in words of solemn warning. Nothing that will hinder the clear presentation of the message is to be introduced into your plans. Repeat the message. The wickedness in the cities is increasing; the adversary has great influence over men, because My people did not open their hearts to realize their responsibility. Tell My people to take up their work and proclaim the message. They are to speak and work in the simplicity of true godliness, and My Spirit will make the impression on hearts. Let the true note of warning be sounded. My angel shall go before you if you will be sanctified through the truth.”—Letter 88, 1910.?{CW 23.2}[19]
§41
《一个不断出现的信息》——在《路加福音》第二十一章中,基督预言了耶路撒冷的毁灭。祂把耶路撒冷的毁灭,与人子带着能力和大荣耀驾天云降临之前、世界历史的场景联系起来。要记住主的话:“你们要谨慎,恐怕因贪食,醉酒,并今生的思虑累住你们的心,那日子就如同网罗忽然临到你们,因为那日子要这样临到全地上一切居住的人。你们要时时警醒,常常祈求,使你们能逃避一切要来的事,得以站立在人子面前”(路21:34)。{CW 23.3}[20]
§42
《A Message for Frequent Appearance》—In the?twenty-first chapter of Luke Christ foretold what was to come upon Jerusalem, and with it He connected the scenes which were to take place in the history of this world just prior to the coming of the Son of man in the clouds of heaven with power and great glory. Mark the words: “Take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares. For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth. Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.”?{CW 23.3}[20]
§43
这是给自称是基督徒者的警告。那些已经领受当代考验性重要真理之亮光,却未为人子的来临作准备的人,没有注意这个警告。“你们要谨慎,恐怕因贪食、醉酒,并今生的思虑累住你们的心,那日子就如同网罗忽然临到你们”(路21:34)。属灵的懒惰在任何时候都是不可原谅的。{CW 24.1}[21]
§44
This is a warning to those who claim to be Christians. Those who have had light upon the important, testing truths for this time, and yet are not making ready for the coming of the Son of man, are not taking heed. “Take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.” There is no period of time when spiritual slothfulness is excusable.?{CW 24.1}[21]
§45
我们唯有披上基督的义袍,才能逃避即将临到地上的审判。我们务要记住基督最后对祂门徒所说的话。如果我们的书刊经常刊登这些教诲,而少刊登次要材料的话,那是非常合适的。在这些神圣严肃的警告中,已经发出危险的信号。教会信徒和世人务要注意这个指示,因为它是现代的真理。——《怀爱伦信函》1901年20号{CW 24.2}[22]
§46
Only by being clothed with the robe of Christ’s righteousness can we escape the judgments that are coming upon the earth. Let all remember that these words were among the last that Christ gave His disciples. If this instruction were often repeated in our papers and publications, and less space were taken for matter which is not one hundredth part so important, it would be more appropriate. In these sacred, solemn warnings the danger signal is lifted. It is this instruction that church members and the?people of the world need; for it is present truth.—Letter 20, 1901.?{CW 24.2}[22]
§47
在新区里的怀爱伦著作——我觉得你们需要更多的短篇文章登载在报刊上。我并不在意写多写少。我觉得多一些有关活泼的宗教经验的文章,一定大有价值,因为这正是人们所需要的。不写生活经验,而写争论性的话题,不符合上帝给我的亮光。{CW 25.1}[23]
§48
《Ellen G. White Articles in New Fields》—I have received the impression that you want short articles for the paper, and more of them. I have not felt any special burden to measure the lines that I write. I think if there is more put into the paper of living religious practice, it would certainly be of great value; for this is what the people need. To keep out the living experiences, and yet present the controversial, is not according to the light which God has given.?{CW 25.1}[23]
§49
你有很多的证言可以选择。在《基督徒的教育》中就有丰富的资料。如果你认为不宜选用这些上帝赐给祂子民和世人的指示,那你就把它们放在一边。但是如果这些教训是有价值的,就应该发表出来。关于这个问题我还有一点困惑。你们要求怀姐妹写短篇文章。但文章不一定都是短的。所以我把我的书留给你选用。对于澳大利亚和新西兰的读者来说是,这是新的材料,也正是他们所需要的。为报刊撰稿我一点也不觉得为难,因为你已经在这个国家开辟了一个新的领域。这将成为接受者的福气。可以从其它的报刊中选材。人们所需要的教训。我应该怎样做才能拯救我的灵魂呢?我们需要在报刊中越来越多地体现至关重要的敬虔精神。——《怀爱伦信函》1896年21号{CW 25.2}[24]
§50
You have a very large field to select from in the many testimonies. In?Christian Education?there is a rich supply, but if you think not best to select and use these things God has given for the instruction of His people and all to whom they may come, then you are right in laying them on one side. But if these things are of value, let them speak. I am a little puzzled over this matter. The request made is, Short articles, Sister White. This cannot always be. Therefore I leave you my books to select from, which would be new matter to the readers in this country, Australia, and New Zealand, and just what they need. I have felt no burden to write for the paper, because you had a new field of matter for this country, which would be a blessing to those who receive it. Selections are made of matter, apparently to fill up, from other papers. What the people want is instruction. What shall I do that I may save my soul? We need more and still more of vital godliness brought out in the papers.—Letter 21, 1896.?{CW 25.2}[24]
§51
《先驱的见证》——我曾经描述了撒但现在所采用的骗术。我蒙指示:要发表已故老工人们的一些见证,通过他们登在我们过去报刊上的文章,让他们继续为上帝说话。要重印他们的文章,使主的见证人能重新发出声音。早年传扬信息的历史将成为一种力量,抵制撒但精心编织的谎言。主最近多次向我重复这样的指示。我必须把圣经真理的见证告诉人们,重述多年前所赐的明确信息。我希望我在帐篷大会和教会里的讲道能重新印出,发挥其应有的作用。——《怀爱伦信函》1905年99号{CW 26.1}[25]
§52
《The Testimony of Pioneer Workers》—I have had presentations regarding the deceptions that Satan is bringing in at this time. I have been instructed that we should make prominent the testimony of some of the old workers who are now dead. Let them continue to speak through their articles as found in the early numbers of our papers. These articles should now be reprinted, that there may be a living voice from the Lord’s witnesses. The history of the early experiences in the message will be a power to withstand the masterly ingenuity of Satan’s deceptions. This instruction has been repeated recently. I must present before the people the testimonies of Bible truth, and repeat the decided messages given years ago. I desire that my sermons given at camp meetings and in churches may live and do their appointed work.—Letter 99, 1905.?{CW 26.1}[25]
§53
《三位天使的信息》——圣经指示我们要宣扬第一,第二和第三位天使的信息。这些信息一点一划都不能改变。任何人间的权威都无权改变这些信息的地位,正如我们不能用新约来代替旧约一样。旧约是用预表和象征来表达福音。新约则是福音的实现。它们是彼此依存的。旧约的教训也是出自基督的口,而且丝毫没有失去其重要性。第一位和第二位天使的信息分别于1843年和1844年发出。现在我们正处在宣传第三位天使信息的时期。然而这三个信息如今都还在传扬。现在和以前一样,应该把这些信息传给那些寻求真理的人。我们通过写作和讲道来宣扬,展示其内容,以及使我们认识第三位天使信息的预言。没有第一第二两位天使的信息,就没有第三位天使的信息。我们务要通过书刊和讲道把这些信息传给世界,藉着预言历史的线索,展示过去的事件和将来要发生的事情。——《怀爱伦文稿》1896年32号{CW 26.2}[26]
§54
《The Three Angels’ Messages》—The proclamation of the first, second, and third angels’ messages has been located by the word of Inspiration. Not a peg or pin is to be removed. No human authority has any more right to change the location of these messages than to substitute the New Testament for the Old. The Old Testament is the gospel in figures and symbols. The New Testament is the substance. One is as essential as the other. The Old Testament presents lessons from the lips of Christ, and these lessons have not lost their force in any particular. The first and second messages were given in 1843 and 1844, and we are now under the proclamation of the third; but all three of the messages are still to be proclaimed. It is just as essential now as ever before that?they shall be repeated to those who are seeking for the truth. By pen and voice we are to sound the proclamation, showing their order, and the application of the prophecies that bring us to the third angel’s message. There cannot be a third without the first and second. These messages we are to give to the world in publications, in discourses, showing in the line of prophetic history the things that have been, and the things that will be.—Manuscript 32, 1896.?{CW 26.2}[26]