第43章 不要粗鲁的语言和争论的精神
§1
第43章 不要粗鲁的语言和争论的精神
§2
Chap. 43—No Harsh Words nor Debating Spirit
§3
真理用作鞭子——你过去曾以一种激进的方式宣讲真理,把它用作鞭子。这样做并没有荣耀主。你把上帝圣言的丰盛宝库给了人,但你的态度却是非难别人的,致使他们离开了真理。你没有以基督教导真理的方式教导真理。你宣讲真理的方式损害了真理的感化力。……你的心需要被基督改变人心的恩典所充满。--Ev173,174.{VSS238.1}[1]
§4
Use of Truth As a Scourge—In the past you have presented the truth in a fierce way, using it as if it were a scourge. This has not glorified the Lord. You have given the people the rich treasures of God’s Word, but your manner has been so condemnatory that they have turned from them. You have not taught the truth in the way that Christ taught it. You present it in a way that mars its influence.... Your heart needs to be filled with the converting grace of Christ.—Evangelism, 173, 174.?{VSS 238.1}[1]
§5
粗暴没有益处——要传讲真理,但要谨慎言语,不要表现粗暴的精神,因为这样的话语不能帮助或开导任何人。--Ev575,576.{VSS238.2}[2]
§6
No Help by Harshness—Preach the truth, but restrain the words which show a harsh spirit; for such words cannot help or enlighten anyone.—Evangelism, 575, 576.?{VSS 238.2}[2]
§7
一滴苦汁的后果——你的每次讲道,每篇文章,也许都是十分真确的;但因为其中有了一滴苦汁,就会使听者或读者中毒。因为那一滴毒汁,有人就会丢弃你一切良好可接受的话。另有人因为爱听这种苛刻的话,而吸收了这毒汁;他要学你的样式,并照你所说的去说;这样,恶毒的害便倍增了。--6T123.{VSS238.3}[3]
§8
Effect of One Drop of Gall—Every sermon you preach, every article you write, may be all true; but one drop of gall in it will be poison to the hearer or the reader. Because of that drop of poison, one will discard all your good and acceptable words. Another will feed on the poison; for he loves such harsh words; he follows your example, and talks just as?you talk. Thus the evil is multiplied.—Testimonies for the Church 6:123.?{VSS 238.3}[3]
§9
我们的舌头应当象一位老练作家的笔——你要谨慎,绝不可责骂别人。我们需要上帝的圣灵成为我们的生命和声音。我们的舌头应当象一位老练作家的笔,因为上帝的灵在藉着人说话。当你嘲笑谩骂时,你就激起了自己的某种情绪,而我们不需要这种情绪掺杂。--Ev172.{VSS239.1}[4]
§10
Our Tongue As the Pen of a Ready Writer—Be careful that you do not rail once. We want the Holy Spirit of God to be life and voice for us. Our tongue should be as the pen of a ready writer, because the Spirit of God is speaking through the human agent. When you use that twit and fling, you have stirred in some of yourself, and we do not want anything of that mixture.—Evangelism, 172.?{VSS 239.1}[4]
§11
时刻警惕——年轻的传道人,和曾经是传道人的人,若在态度上一直是粗鲁无礼的,在言谈表情上不是完全谦虚纯洁的,就不适于从事这工作,除非他们给出完全悔改的证据。说一句欠考虑的话所造成的伤害可能比他们所举办的一系列聚会带来的益处还多。他们离开了应该总是高举的真理的标准,在社会面前将之降到了尘埃。他们所带领悔改的人通常达不到比传道人为他们举起的标准更高的标准。站在活人和死人中间的人应当是完全公义的人。传道人不应片刻丢掉戒备。他是在作工提高别人,把他们带上真理的立场。他要向别人说明真理已为他有所成就。他应该看到这些粗心、粗暴、庸俗表情的害处,应该抛弃并轻视凡具有这种性质的事。他若不这样做,他所带领悔改的人就会效法他。--1T445,446.{VSS239.2}[5]
§12
On Guard Every Moment—Young preachers, and men who have once been ministers, who have been coarse and rough in their manners, making expressions in their conversation which were not perfectly modest and chaste, are not fit to engage in this work until they give evidence of an entire reform. One word spoken unadvisedly may do more harm than a series of meetings held by them will do good. They leave the standard of truth, which should be ever exalted, lowered to the dust before the community. Their converts generally come up no higher than the standard raised for them by the ministers. Men who are standing between the living and the dead should be just right. The minister should not be off his guard for a single moment. He is laboring to elevate others by bringing them up upon the platform of truth. Let him show to others that the truth has done something for him. He should see the evil of these careless, rough, vulgar expressions, and should put away and despise everything of this character. Unless he does this, his converts will?pattern after him.—Testimonies for the Church 1:445, 446.?{VSS 239.2}[5]
§13
关锁的门——我们每一个人都要记住:决不可自惹逼迫。不可说尖刻伤人的话。无论是写文章,还是演讲,都不要有这样的语言。抨击和责备人的工作,要留给上帝的道。我们有限的人要把自己隐藏在基督耶稣里面。要让基督的灵显现出来。大家都应该谨慎自己的言语,免得那些与我们不同信仰的人大肆攻击我们,并且让撒但有机会利用我们卤莽的言语来阻碍我们的道路。“时候未到,什么也不要做。”当上帝发出严格扎心的信息时,那是祂的作为,不是有限之人的冲动所鼓动的。人用两刃的剑切割乱斩会阻碍我们的道路,以致我们会发现人们对我们关锁门户了。--Ms95,1894{VSS240.1}[6]
§14
Closed and Locked Doors—Let everyone bear in mind that we are in no case to invite persecution. We are not to use words that are harsh and cutting. Keep them out of every article written, drop them out of every address given. Let the Word of God do the cutting, the rebuking; let finite men hide and abide in Jesus Christ. Let the Spirit of Christ appear. Let all be guarded in their words, lest they place those not of our faith in deadly opposition against us, and give Satan an opportunity to use the unadvised words to hedge up our way. “Do nothing before the time.” When God gives a close, cutting message it will be His work, not prompted by the impulse of finite beings. Man’s cutting and slashing with the two-edged sword will hedge up our way, so that we shall find doors closed and locked against us.—Manuscript 95, 1894?{VSS 240.1}[6]
§15
不要提到对手的主张——圣灵会使本着爱心讲出的话对人心产生作用。但要明白,若是用笔或声音发出苛刻刺耳的话,或用无情的方式表达真理,是不会成就任何益处的。要掠过人性情欲的领域,免得真理被误会、误解和曲解。在基督恩典的影响之下,所讲的真理会具有苏醒人心的能力。上帝的计划,是首先到达人心。要说出真理,并让上帝推进感化力和原则;我们不要依照我们自己个人的冲动行事。{VSS240.2}[7]
§16
No Reference to Opponents’ Claims—The Holy Spirit will apply the word that is spoken in love to the soul. But let it be understood that no good is accomplished when the voice or the pen expresses that which is harsh, or even expresses the truth in a harsh manner. Let the region of human passion be passed by, lest the truth be misapprehended, misinterpreted, and misconstrued. The truth will have quickening power that is spoken under the full influence of the grace of Christ. God’s plan is first to reach the heart. Speak the truth and let Him carry forward the reformatory power and principle; but?let us not work according to our own individual impulse.?{VSS 240.2}[7]
§17
严厉地谴责处在黑暗中的人能成就什么善工呢?那些不知道真理,在判断力上盲目且偏差的人,不明白那是什么意思。要本着爱心说出真理。要让基督的温柔进入心里。不要特别提及反对者们所说的,而要单单讲述真理——“经上记着说。”真理能切中要害。不要让你自己的精神和情绪与真理混在一起,就象凡火与圣火掺杂一样。要本着上帝圣言的全然感人性,清楚地阐明这道。{VSS241.1}[8]
§18
What matter of good can be accomplished for souls who are in darkness by castigating them with denunciations? Those who have not a knowledge of the truth, who are blinded and warped in judgment, do not understand what it means. Speak the truth in love. Let the tenderness of Christ come in to the soul. Make no special reference to what opponents say, but let the truth alone be spoken—“It is written.” The truth will cut to the quick. Let not your own spirit and passions mingle with the truth as common fire with the sacred flame. Plainly unfold the Word in all its impressiveness.?{VSS 241.1}[8]
§19
许多如今最苦毒地反对真理的人正在诚实地尽自己所确信的本分,但他们还会领会真理,成为其热心的拥护者。那些现在嘲笑他们,对他们显出苛刻精神的人,会落入试探之下,给上帝的圣工带来羞辱,且使生灵因他们的不慎而沦丧。许多人在最后的时刻蒙召进入园地作工,他们会靠着基督的恩典传讲真理,以致被算为在先的。{VSS241.2}[9]
§20
Many who are now the bitterest opponents of truth are acting up to their honest convictions of duty, but they will yet see the truth, and become its warm advocates. Those who now treat them with ridicule, who manifest a harsh spirit toward them, will fall under temptation, and bring reproach upon the cause of God, and cause the loss of souls through their indiscretion. Many who go into the field at the call made at the eleventh hour, will through the grace of Christ so present the truth, that they will be accounted first.?{VSS 241.2}[9]
§21
我们不要发出矛盾的声音。我们的工作是推进亮光,本着温柔的精神和对上帝的依赖谆谆劝导人。我们要追求作得胜者,从而领受得胜者的奖赏。你们要竭尽所能反射亮光,使人认识在耶稣里的真理,但要避免说气人恼人的话。要本着真理的单纯传讲真理,因为必须在人前承认真理涉及他们永恒的利益。--Lt36,1895.{VSS241.3}[10]
§22
We are not to voice inconsistency. It is our work to advance the light, to inculcate ideas in the spirit of meekness and dependence upon God. Let us seek to become overcomers, and thus receive the overcomers’ reward. Do all in your power to reflect light, to bring souls to a knowledge of the truth as it is in Jesus, but abstain from speaking irritating?and provoking words. Present the truth in its simplicity, for it must be confessed before man as it involves their eternal interest.—Letter 36, 1895.?{VSS 241.3}[10]
§23
不要穿好战的军装——好战的军装、辩论的精神,必须放弃。我们如果愿意象基督那样,就必须在人们所在之处接触他们。--Ev249.{VSS242.1}[11]
§24
No Combative Armor—The combative armor, the debating spirit, must be laid off. If we would be Christlike we must reach men where they are.—Evangelism, 249.?{VSS 242.1}[11]
§25
不恰当的辩论——我们拥有传给世人的最严肃的信息。这真理越来越受到不信之人的尊重,因为它是无可反驳的。考虑到这个事实,我们的年轻人就变得自信和自我膨胀了。他们拿着别人已经阐明的真理,不研究或不恳切祷告就去应付反对,参加辩论,沉湎于犀利和俏皮的言辞,自以为这就是在做福音传道人的工作。这些人需要象保罗一样经历彻底的悔改,才能适合上帝的工作。传道人必须是他们所传真理的活代表。他们必须有更加属灵的生活,表现出更加纯朴的特色。--4T446.{VSS242.2}[12]
§26
Inappropriate Debate—We have the most solemn message of truth ever borne to the world. This truth is more and more respected by unbelievers because it cannot be controverted. In view of this fact, our young men become self-confident and self-inflated. They take the truths which have been brought out by other minds, and without study or earnest prayer meet opponents and engage in contests, indulging in sharp speeches and witticisms, flattering themselves that this is doing the work of a gospel minister. In order to be fitted for God’s work, these men need as thorough a conversion as Paul experienced. Ministers must be living representatives of the truth they preach. They must have greater spiritual life, characterized by greater simplicity.—Testimonies for the Church 4:446.?{VSS 242.2}[12]
§27
越争论就越反对——每当你们宣扬真理,常有人起来反对;如果你们用辩论来对付他们,他们反对的劲头反而会加倍,所以不可与他们争辩。你们要坚持讲正面的真理。--9T147.{VSS242.3}[13]
§28
More Argument, More Opposition—Often, as you seek to present the truth, opposition will be aroused; but if you seek to meet the opposition with argument, you will only multiply it, and that you cannot afford to do. Hold to the affirmative.—Testimonies for the Church 9:147.?{VSS 242.3}[13]
§29
辩论的限制——在参加具有重大关系的辩论时,断不可依赖自己能应用有力论据的才干。万一无可避免而要参加时,就当坚心信赖上帝,并存着谦卑的心,具有耶稣的精神,祂已吩咐你要学祂的样式,祂心里是柔和谦卑的。然后,为了荣耀上帝并体现基督的品格,你决不要不正当地占你对手的便宜。不要挖苦讽刺也不要玩弄字眼。要记得你是在与撒但和他的使者作战,也是在与人作战。--1T626.{VSS242.4}[14]
§30
Limitations of Debate—Never should you enter a?discussion where so much is at stake, relying upon your aptness to handle strong arguments. If it cannot be well avoided, enter the conflict, but enter upon it with firm trust in God and in the spirit of humility, in the spirit of Jesus, who has bidden you learn of Him, who is meek and lowly in heart. And then in order to glorify God and exemplify the character of Christ, you should never take unlawful advantage of your opponent. Lay aside sarcasm and playing upon words. Remember that you are in a combat with Satan and his angels, as well as with the man.—Testimonies for the Church 1:626.?{VSS 242.4}[14]
§31
不要显出自足自负的形迹——不可说、也不当行任何会坚固人不信之念的事。{VSS243.1}[15]
§32
No Sign of Self-Sufficiency—Speak no word, do no deed, that will confirm any in unbelief.?{VSS 243.1}[15]
§33
若有任何一个人设法把工人们拉进关于政治或其他问题的争辩中,不论是用劝导说服还是激将法,都应置之不理。当坚强而稳定的推进上帝的工作,本着基督的温柔,尽可能的保持平静。不要发出夸大的话,不要显出自足自负的形迹。只要表明上帝已呼召我们担负圣托;务要传道,并应当殷勤、恳切、而且热心。--6T122.{VSS243.2}[16]
§34
If anyone shall seek to draw the workers into debate or controversy on political or other questions, take no heed to either persuasion or challenge. Carry forward the work of God firmly and strongly, but in the meekness of Christ and as quietly as possible. Let no human boasting be heard. Let no sign of self-sufficiency be made. Let it be seen that God has called us to handle sacred trusts; preach the Word, be diligent, earnest, and fervent.—Testimonies for the Church 6:122.?{VSS 243.2}[16]
§35
爱争论的传道人不是好牧人——有些久已传讲现代真理的传道人在工作中遭遇很大的失败。他们培养自己成了好斗的人。他们为讨论的对象设计出辩论的主题,而且喜爱使用自己准备的这些主题。上帝的真理是清晰、简洁而明确的。这个真理是和谐一致的,与错误形成了对比,照耀出清晰美丽的光辉。它的连贯一致赢得每一个有见识没有充满偏见之人的喜爱。我们的传道人提出了已经为他们准备好的真理论据,若没有遇到任何拦阻,真理便赢得了胜利。然而,我蒙指示看到在很多情况下,可怜的器皿获得了胜利的荣誉,人们既更加属世而不属灵,就会称赞尊荣器皿,上帝的真理却没有因为得胜而被高举。{VSS243.3}[17]
§36
Debating Ministers Not Good Shepherds—Some ministers who have been long in the work of preaching present truth have made great failures in their labors. They have educated themselves as combatants. They have studied out argumentative subjects for the object of discussion, and these subjects?which they have prepared they love to use. The truth of God is plain, clear, and conclusive. It is harmonious and, in contrast with error, shines with clearness and beauty. Its consistency commends it to the judgment of every heart that is not filled with prejudice. Our preachers present the arguments upon the truth, which have been made ready for them, and, if there are no hindrances, the truth bears away the victory. But I was shown that in many cases the poor instrument takes the credit of the victory gained, and the people, who are more earthly than spiritual, praise and honor the instrument, while the truth of God is not exalted by the victory it gained.?{VSS 243.3}[17]
§37
喜爱辩论的人一般都丧失了自己的灵性。他们对上帝未能达到应有的信靠。他们有真理的理论,准备好鞭打对手。他们自己未成圣之心的情绪中准备了许多尖刻周密的材料,用作他们的鞭声来激怒对手。这种做法没有基督的精神。在提供很多强有力的论据时,辩论者很快会认为自己非常强大,足以战胜对手,却将上帝置之度外。我们的一些传道人以辩论作为自己的首要工作。当他们处在辩论所引起的兴奋中时,他们似乎充满勇气,感觉和说话都很强硬;在兴奋之中,传递给人们的很多东西被认为是正确的,其实明显是错误的,也是传道人的耻辱。他是有罪的,因为他说话不合基督传道人的体统。{VSS244.1}[18]
§38
Those who love to engage in discussion generally lose their spirituality. They do not trust in God as they should. They have the theory of the truth prepared to whip an opponent. The feelings of their own unsanctified hearts have prepared many sharp, close things to use as a snap to their whip to irritate and provoke their opponent. The Spirit of Christ has no part in this. While furnished with conclusive arguments, the debater soon thinks that he is strong enough to triumph over his opponent, and God is left out of the matter. Some of our ministers have made discussion their principal business. When in the midst of the excitement raised by discussion, they seem nerved up, and feel strong and talk strong; and in the excitement many things pass with the people as all right, which in themselves are decidedly wrong and a shame to him who was guilty of uttering words so unbecoming a Christian minister.?{VSS 244.1}[18]
§39
这些事对传讲神圣崇高真理的传道人有一种不良的影响,对于听的人来说,这真理要么成为活的香气叫人活,要么成为死的香气叫人死。一般说来,辩论影响所及,常使我们的传道人踌躇满志,自视太高。不但如此,凡爱争辩的人也不适合作羊群的牧者。他们训练自己去应付人的反对,所说的话连讽带刺;结果便不能谦卑下来,去照顾忧伤和需要安慰的人了。{VSS245.1}[19]
§40
These things have a bad influence on ministers who are handling sacred, elevated truths, truths which are to prove as a savor of life unto life, or of death unto death, to those who hear them. Generally the influence of discussions upon our ministers is to make them self-sufficient and exalted in their own estimation. This is not all. Those who love to debate are unfitted for being pastors to the flock. They have trained their minds to meet opponents and to say sarcastic things, and they cannot come down to meet hearts that are sorrowing and need to be comforted.?{VSS 245.1}[19]
§41
他们详细阐述辩论的观点,却忽视了上帝羊群实际需要的题目。他们几乎丝毫不了解基督的训诫是与基督徒每日的生活息息相关的。他们没有学习这些教训的愿望。他们越过了这工作的单纯性。当他们自视甚微时,上帝帮助了他们,上帝的天使为他们服务,使他们的工作大有成效,使男女信服真理。然而,他们既训练自己的心思注重辩论,就往往变得粗暴无礼。他们失去了作为基督的牧羊人应当时常具备的关心和温柔的同情。{VSS245.2}[20]
§42
They have also dwelt so much upon the argumentative that they have neglected the practical subjects that the flock of God need. They have but little knowledge of the sermons of Christ, which enter into the everyday life of the Christian, and they have but little disposition to study them. They have risen above the simplicity of the work. When they were little in their own eyes, God helped them; angels of God ministered unto them and made their labors highly successful in convincing men and women of the truth. But in the training of their minds for discussion they frequently become coarse and rough. They lose the interest and tender sympathy which should ever attend the efforts of a shepherd of Christ.?{VSS 245.2}[20]
§43
喜爱辩论的传道人一般没有资格帮助最需要帮助的羊群。他们既忽视了自己内心和生活中实际的敬虔,就不能将之教导羊群。若无刺激,他们就不知道如何做工。他们似乎剥夺了自己的力量。他们若试图讲话,就似乎不知如何宣讲某个适合当时场合的道理。当需要他们传讲某个能喂养上帝羊群,会感动并软化人心的课题时,他们又回到自己的老一套并再次提出他们准备好的论据,很是枯燥乏味。这样,他们带给自己和羊群的不是亮光和生命,而是黑暗。--3T215,216.{VSS245.3}[21]
§44
Debating ministers are generally disqualified to help the flock where they most need help. Having neglected practical religion in their own hearts and lives, they cannot teach it to the flock. Unless there is an excitement, they do not know how to labor;?they seem shorn of their strength. If they try to speak, they do not seem to know how to present a subject that is proper for the occasion. When they should present a subject which will feed the flock of God, and which will reach and melt hearts, they go back to some of the old stereotyped matter and go through the arranged arguments, which are dry and uninteresting. Thus, instead of light and life, they bring darkness to the flock and also to their own souls.—Testimonies for the Church 3:215, 216.?{VSS 245.3}[21]