诗篇(作者:大卫和其他人)E

第10章
§1 * 第 10 篇
* 为公义而祈祷
§2 * 诗10:1 耶和华啊,你为什么站在远处?在患难的时候为什么隐藏?
§3 *Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble?
§4 * 诗10:2 恶人在骄横中把困苦人追得火急;愿他们陷在自己所设的计谋里。
§5 *The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.
§6 * 诗10:3 因为恶人以心愿自夸;贪财的背弃耶和华,并且轻慢他(或作:他祝福贪财的,却轻慢耶和华)。
§7 *For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.
§8 * 诗10:4 恶人面带骄傲,说:耶和华必不追究;他一切所想的都以为没有上帝。
§9 *The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
§10 * 诗10:5 凡他所做的,时常稳固;你的审判超过他的眼界。至于他一切的敌人,他都向他们喷气。
§11 *His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.
§12 * 诗10:6 他心里说:我必不动摇,世世代代不遭灾难。
§13 *He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.
§14 * 诗10:7 他满口是咒骂、诡诈、欺压,舌底是毒害、奸恶。
§15 *His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity.
§16 * 诗10:8 他在村庄埋伏等候;他在隐密处杀害无辜的人。他的眼睛窥探无倚无靠的人;
§17 *He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
§18 * 诗10:9 他埋伏在暗地,如狮子蹲在洞中。他埋伏,要掳去困苦人;他拉网,就把困苦人掳去。
§19 *He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net.
§20 * 诗10:10 他屈身蹲伏,无倚无靠的人就倒在他爪牙(爪牙:或作强暴人)之下。
§21 *He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.
§22 * 诗10:11 他心里说:上帝竟忘记了;他掩面永不观看。
§23 *He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.
§24 * 诗10:12 耶和华啊,求你起来!上帝啊,求你举手,不要忘记困苦人!
§25 *Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble.
§26 * 诗10:13 恶人为何轻慢上帝,心里说:你必不追究?
§27 *Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.
§28 * 诗10:14 其实你已经观看;因为奸恶毒害,你都看见了,为要以手施行报应。无倚无靠的人把自己交托你;你向来是帮助孤儿的。
§29 *Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
§30 * 诗10:15 愿你打断恶人的膀臂;至于坏人,愿你追究他的恶,直到净尽。
§31 *Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none.
§32 * 诗10:16 耶和华永永远远为王;外邦人从他的地已经灭绝了。
§33 *The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.
§34 * 诗10:17 耶和华啊,谦卑人的心愿,你早已知道(原文作听见)。你必预备他们的心,也必侧耳听他们的祈求,
§35 *LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear:
§36 * 诗10:18 为要给孤儿和受欺压的人伸冤,使强横的人不再威吓他们。
§37 *To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
已选中 0 条 (可复制或取消)