第33章 我们语言的朴素
§1
第33章 我们语言的朴素
§2
Chap. 33—Simplicity in Our Speech
§3
福音成效的诀窍——福音信息的成效不在于博学的言谈,过人的口才或深奥的辩论,而在于信息本身的朴素性,以及它对于渴求生命之粮者的适应性。人心所需要解决的是:“我当怎样行才可以得救?”--COL231.{VSS165.1}[1]
§4
Secrets of Success for the Gospel—The success of the gospel message does not depend upon learned speeches, eloquent testimonies, or deep arguments. It depends upon the simplicity of the message and its adaptation to the souls that are hungering for the bread of life. “What shall I do to be saved?”—this is the want of the soul.—Christ’s Object Lessons, 231.?{VSS 165.1}[1]
§5
纯正与简明——我们应当抓住每一次机会,向任何希望或感兴趣听我们信仰缘由的人,本着真理的纯正与简明传扬真理。--3T214.{VSS165.2}[2]
§6
Purity and Simplicity—Our work should be to embrace every opportunity to present the truth in its purity and simplicity where there is any desire or interest to hear the reasons of our faith.—Testimonies for the Church 3:214.?{VSS 165.2}[2]
§7
在城市里工作——上帝正在对祂当代的子民说:“到城市中去,凭着信心,用简单的语言传扬真理。圣灵会通过你们的努力感动人心。不要在你们的信息中夹进奇怪的道理,而要用简明的话语传讲基督的福音,使青年人和老年人都能明白。要让受过教育的人和没有学问的人都明白第三位天使信息的真理。要用简明的话传讲。如果你要接近人,受他们接纳,就当在上帝面前谦卑己心,学习祂的方法。--MM299.{VSS165.3}[3]
§8
Work in the Cities—The Lord is speaking to His people at this time, saying, Gain an entrance into the cities, and proclaim the truth in simplicity and in faith. The Holy Spirit will work through your efforts to impress hearts. Introduce no strange doctrine into your message, but speak the simple words of the gospel of Christ, which young and old can understand. The unlearned as well as the educated are to comprehend the truths of the third angel’s message, and they must be taught in?simplicity. If you would approach the people acceptably, humble your hearts before God and learn His ways.—.?{VSS 165.3}[3]
§9
打开关闭的心门——上帝儿女真诚的话,自然而简明地说出来,就会打开那久已关闭的心门。--6T115.{VSS166.1}[4]
§10
Unlocking Closed Hearts—The true, honest words of a son or daughter of God, spoken in natural simplicity, will open the door to hearts that have long been locked.—Testimonies for the Church 6:115.?{VSS 166.1}[4]
§11
简单的话打开关闭的心门——那些富于智力的,被世人所景仰且称誉为最有天才的男女,往往会从那些爱上帝之人的心中所流露出来的简明话语所感动;他们能自然地讲述这爱,正如世俗的人很自然地会把心中所积蕴的思想发表出来一样。往往经过一番预备及研究的话语反而缺少感化力,而上帝儿女真诚的话,自然而简明地说出来,就会打开那久已关闭的心门。--6T115.{VSS166.2}[5]
§12
Simple Words May Open Locked Hearts—The most intellectual, those who are looked upon and praised as the world’s most gifted men and women, are often refreshed by the simple words that flow from the heart of one who loves God and who can speak of that love as naturally as the worldling speaks of the things which his mind contemplates and feeds upon. Often the words well prepared and studied have little influence. But the true, honest words of a son or daughter of God, spoken in natural simplicity, will open the door to hearts that have long been locked.—Testimonies for the Church 6:115.?{VSS 166.2}[5]
§13
太多的证据——在当今的世代,悦耳的寓言飘浮在表面上吸引人的心思。若能用一种浅显的方法介绍真理,再配合几个有力的证据,效果要比长篇大论引经据典好多了。因为在许多人的心中,真理倒不如你辩驳论证之前那么明显。就许多人而言,晓之以理比长篇大论更为有效。他们有许多先入之见;对于这种人,凭据是无济于事的。--3T36.{VSS166.3}[6]
§14
Too Much Proof—In this age, when pleasing fables are drifting upon the surface and attracting the mind, truth presented in an easy style, backed up with a few strong proofs, is better than to search and bring forth an overwhelming array of evidence; for the point then does not stand so distinct in many minds as before the objections and evidences were brought before them. With many, assertions will go further than long arguments. They take many things for granted. Proof does not help the case in the minds of such.—Testimonies for the Church 3:36.?{VSS 166.3}[6]
§15
像路标一样明确——世界现在需要服务。到处都有马其顿的呼声:“来帮助我们”!清晰而直截了当的论据,像路标一样明确,所发挥感服人心的效果,要远胜过一大堆涉题广泛的论据。那些论据只有肯刨根究底的人才有兴趣探讨。--3T39.{VSS167.1}[7]
§16
Plain Mileposts—The world needs labor now. Calls are coming in from every direction like the Macedonian cry: “Come over and help us.” Plain, pointed arguments, standing out as mileposts, will do more toward convincing minds generally than will a large array of arguments which cover a great deal of ground, but which none but investigating minds will have interest to follow.—Testimonies for the Church 3:39.?{VSS 167.1}[7]
§17
几句有力的话——在讲述某一点道理时,几句有力的话语,会紧紧地扣住人的心弦,这比讲一大堆的教训,却没有在不懂我们信仰的人心中留下什么清楚的印象要好得多了。我们应当把预言穿插在基督的实际教训之中。--Ev171,172.{VSS167.2}[8]
§18
A Few Forcible Remarks—A few forcible remarks upon some point of doctrine will fasten it in the mind much more firmly than if such a mass of matter were presented that nothing lies out clear and distinct in the mind of those ignorant of our faith. There should be interspersed with the prophecies practical lessons of the teachings of Christ.—Evangelism, 171, 172.?{VSS 167.2}[8]
§19
把真理的种子撒得太深——有人养成了过于专注的习惯。将思想集中在一个问题上,把其他的事全都撇开,这固然有一定的好处。但人如果全神贯注于一个方面,往往对其他方面就认识不足了。这种人讲话时让听众乏味厌倦。他们的文章也缺乏从容流畅的风格。他们对公众演讲时,注意力集中在所讲的题目上,步步演绎,逐渐深入,在兴致盎然,聚精会神之际,似乎看见了知识和光明。但很少有人能跟上他们的思路。{VSS167.3}[9]
§20
Seeds of Truth Too Deep—Some have cultivated the habit of too great concentrativeness. The power to fix the mind upon one subject to the exclusion of all others, is good to a limited degree, but those who put the whole strength of the mind into one line of thought are frequently deficient on other points. In conversation these become tedious, and weary the listener. Their writings lack a free, easy style. When they speak in public, the subject before them holds their attention, and they are led on and on, to go deeper and deeper into the matter. They seem to see knowledge and light as they become interested and?absorbed, but there are few who can follow them.{VSS 167.3}[9]
§21
有一种危险,就是这种人把真理的种子撒得太深,以致嫩芽无法破土而出。甚至那最重要最明显,本身就清楚易懂的真理,也可能被言语所蒙蔽,变得模糊不清了。--GW169.{VSS168.1}[10]
§22
There is danger that such men will plant the seed of truth so deep that the tender blade will never find the surface. Even the most essential, manifest truths, those which are of themselves clear and plain, may be so covered up with words as to be made cloudy and indistinct.—Gospel Workers, 169.?{VSS 168.1}[10]
§23
基督的话是明白的——鉴于摆在信徒面前的一切,他应该“常常竭力”有虔诚的言行。他应该以自己全部的理智和能力为生灵劳苦作工。他不应力争获得口才与尊荣,而要力求生活简朴,言语简明。基督无需解释祂所使用的任何一个字。祂所用的字句都是简明的,是最愚昧的人也能明白的。--RH1909年1月7日.{VSS168.2}[11]
§24
Christ’s Words Understood—In view of all that lies before the believer, his piety should be “always abounding.” He should labor for souls with all his intelligence and powers. Not for eloquence and honor is he to strive, but for simplicity of life and simplicity of speech. Christ had no need to explain any word that He made use of. All were simple, and all were understood by the most simple.—The Review and Herald, January 7, 1909.?{VSS 168.2}[11]
§25
人类的心思千差万别——人类的心思千差万别。不同教育背景和思想的人会对同样的话产生不同的印象。一个人很难用语言把自己心中清晰明确的想法确切地传达给一个性情、教育和思维习惯不同的人。但是对于诚实正直的人们,他就能简明地传达他实际的意思。--1SM19.{VSS168.3}[12]
§26
A Great Variety of Minds—Human minds vary. The minds of different education and thought receive different impressions of the same words, and it is difficult for one mind to give to one of a different temperament, education, and habits of thought by language exactly the same idea as that which is clear and distinct in his own mind. Yet to honest men, right-minded men, he can be so simple and plain as to convey his meaning for all practical purposes.—Selected Messages 1:19.?{VSS 168.3}[12]
§27
最大的口才——你要作上帝的代言人,代表祂向人说话。你要记住许多宝贵的事情,存着充满耶稣之爱的心,讲述意义重大的话语。你的单纯和诚恳,将成为你最大的口才。你所说的,要在天上的册子里记录为合宜的话,犹如金苹果放在银网子里。--SD274.{VSS168.4}[13]
§28
The Highest Eloquence—You are to be the agent through whom God will speak to the soul. Precious things will be brought to your remembrance, and?with a heart overflowing with the love of Jesus, you will speak words of vital interest and import. Your simplicity and sincerity will be the highest eloquence, and your words will be registered in the books of heaven as fit words, which are like apples of gold in pictures of silver.—Sons and Daughters of God, 274.?{VSS 168.4}[13]
§29
要让每个词语都发出亮光——在1898年昆士兰州的帐棚大会上,关于我们的查经员有指示赐给我。在夜间的异象中,我们的传道人和工人们似乎正参加讲圣经课的聚会。我们说:“今天我们有大教师与我们同在,”而且我们满怀兴趣地听祂的道。祂说:在这个地方有一番伟大的工作在你们面前。你们将需要本着真理的简纯讲出真理。要把人们领到生命水那里。要向人们讲论最关乎他们现实和永恒利益的事物。不要让你们的圣经学习处于一种廉价或随便的状态。在你们一切所言中,要确知你们要讲的和听众要听的所花的时间都是值得的。要讲出那些本质的东西,那些有教育意义的东西,要让每个词语都发出亮光。{VSS169.1}[14]
§30
Light With Every Word—At the Queensland camp meeting in 1898, instruction was given me for our Bible workers. In the visions of the night, ministers and workers seemed to be in a meeting where Bible lessons were being given. We said, “We have the Great Teacher with us today,” and we listened with interest to His words. He said: “There is a great work before you in this place. You will need to present truth in its simplicity. Bring the people to the waters of life. Speak to them the things which most concern their present and eternal good. Let not your study of the Scriptures be of a cheap or casual order. In all that you say, know that you have something which is worthy of the time you take to say it, and of the time of the hearers to hear. Speak of those things which are essential, those things which will instruct, bringing light with every word.?{VSS 169.1}[14]
§31
“应当学习在人们所在之地会见人。不要提出那会引起争辩的题目。你的教导不可有使人心困惑的性质。对你所能明白而人们却不明白的事,不要使他们为此忧虑,除非这些事与人得救有至关重要的关系。不要以一种高抬自我并鼓励讲圣经之人的虚荣心的方式讲解圣经。”当代的工作就是要培训学生和工人,让他们以一种清楚明白、严肃认真的方式处理各种题目。--6T58,59.{VSS169.2}[15]
§32
“Learn to meet the people where they are. Do not present subjects that will arouse controversy. Let not your instruction be of a character to perplex the mind. Do not cause the people to worry over things which you may understand but which they do not see, unless these are of vital consequence to the saving of the soul. Do not present the Scriptures in?a way to exalt self and encourage vainglory in the one who opens the Word. The work for this time is to train students and workers to deal with subjects in a plain, serious, and solemn manner.”—Testimonies for the Church 6:58, 59.?{VSS 169.2}[15]
§33
属灵的疾病——背负基督之轭的人,应当视一切常见的冷漠表情,戏剧性的姿势,虚浮轻佻,插科打诨为“不相宜的”——是得罪上帝和否认基督的。{VSS170.1}[16]
§34
Spiritual Disease—All the?sang-froid?which is so common, the theatrical gestures, all lightness and trifling, all jesting and joking, must be seen by the one who wears Christ’s yoke to be “not convenient”—an offense to God and a denial of Christ.?{VSS 170.1}[16]
§35
这一切都不适于人作稳健的思考和工作,反而使人低效、肤浅,灵性败落。--Ev644.{VSS170.2}[17]
§36
It unfits the mind for solid thought and solid labor. It makes men inefficient, superficial, and spiritually diseased.—Evangelism, 644.?{VSS 170.2}[17]