演讲与歌唱(1988)E

第15章 朴素
§1 第15章 朴素Chap. 15—Simplicity
§2 最简单的语言——基督总是使用最简单的语言,但祂的话却被有深度而没有偏见的思想家们接受了,因为祂的话试验了他们的智慧。属灵的事总是应该用简单的语言进行表述,即便是对有学问的人士,因为这等人通常不重视属灵的事。最简单的语言最具有说服力。向有教养和没教养的人都需要用最清楚最简单的方式讲话,以便他们领会真理,存在心中。基督就是这样向群集在祂周围的广大群众讲话的;而无论有学问无学问,人人都能理解祂的教训。--RH1897年5月18日.{VSS84.1}[1]
§3 Most Simple Language—Christ always used the most simple language, yet His words were received by deep, unprejudiced thinkers; for they were words that tested their wisdom. Spiritual things should always be presented in simple language, even though learned men are being addressed; for such are generally ignorant regarding spiritual things. The simplest language is the most eloquent. Educated and uneducated need to be addressed in the plainest, simplest manner, so that the truth may be comprehended, and find lodgment in the heart. So Christ addressed the vast crowds that thronged about Him; and all, learned and unlearned, were able to comprehend His lessons.—The Review and Herald, May 18, 1897.?{VSS 84.1}[1]
§4 对有学问的人和平民都用朴素的语言——人间最伟大的教师因淳朴而受人钦仰,因为祂传扬上帝真理的方式,连小孩子也能明白,同时祂也吸引了世界上最有学问、最有深度的思想家。祂用大家熟悉的比喻,向平民解释真理,用朴素的方法在听众的心里播撒福音真理的种子,让它发芽生长,结出永生的果实。--SD86.{VSS84.2}[2]
§5 Simplicity for Learned and Common People—The greatest Teacher the world ever knew was admired for His simplicity; for He presented divine truth in such a way that even children could comprehend His words, and at the same time He drew the attention of the best educated and deepest thinkers of the world. By the use of familiar illustrations He?made truth plain to the minds of the common people. In simplicity He sowed the seed of the gospel truth in the minds and hearts of His hearers, and it sprang up and yielded a harvest unto everlasting life.—Sons and Daughters of God, 86.?{VSS 84.2}[2]
§6 合适的例证——祂用极浅显的话语对他们讲论,使他们都能明白。祂以自己特别的方法,帮助一切忧伤困苦的人。祂以温柔谦恭慈爱的态度,向罪病缠身的生灵服务,给予医治和力量。{VSS85.1}[3]
§7 Appropriate Illustrations—He spoke to them in language so simple that they could not fail of understanding. By methods peculiarly His own, He helped all who were in sorrow and affliction. With tender, courteous grace He ministered to the sin-sick soul, bringing healing and strength.?{VSS 85.1}[3]
§8 这位伟大的教师,以民众最熟悉的事物,作为接近他们的途径。祂宣扬真理的方法,足使听者留下最圣洁的回忆与同情。祂教导人的方式,使人觉得其内容是与他们的利益与幸福完全相合。祂的教训十分直接,祂的例证十分适当,祂的话语充满同情,令人感到愉快,以致听的人无不心动。祂对需要之人所说的话,简洁而恳切,句句神圣。--MH23,24.{VSS85.2}[4]
§9 The Prince of teachers, He sought access to the people by the pathway of their most familiar associations. He presented the truth in such a way that ever after it was to His hearers intertwined with their most hallowed recollections and sympathies. He taught in a way that made them feel the completeness of His identification with their interests and happiness. His instruction was so direct, His illustrations were so appropriate, His words so sympathetic and cheerful, that His hearers were charmed. The simplicity and earnestness with which He addressed the needy, hallowed every word.—The Ministry of Healing, 23, 24.?{VSS 85.2}[4]
§10 用浅显的话述说属灵的真理——基督从来不奉承人。祂从不说什么话来迎合他们的幻想,也不称赞他们的花言巧语。然而深思熟虑、不存偏见的人,自会接受祂的教训,觉得这教训足以考验他们的智慧。祂用最浅显的话语所表达的属灵真理,使他们大为惊奇。--DA254.{VSS85.3}[5]
§11 Spiritual Truth Simply Told—Christ never flattered men. He never spoke that which would exalt their fancies and imaginations, nor did He praise them for their clever inventions; but deep, unprejudiced thinkers received His teaching and found that it tested their wisdom. They marveled at?the spiritual truth expressed in the simplest language.—The Desire of Ages, 254.?{VSS 85.3}[5]
§12 孩童也清楚的真理——祂用那么简单的方法,表达生命之道,连儿童也能明白。男人、女人以及儿童,都深为祂讲解圣经的态度所感动,以致他们能听懂祂说话的语调,领会其言语的重点,并仿效祂的表情姿态。--CH498,499.{VSS86.1}[6]
§13 Truth Clear Even to a Child—The words of life were presented in such simplicity that a child could understand them. Men, women, and children were so impressed with His manner of explaining the Scriptures that they would catch the very intonation of His voice, place the same emphasis on their words, and imitate His gestures.—Counsels on Health, 498, 499.?{VSS 86.1}[6]
§14 用最简单的语言和最易懂的表号——救主来“要传福音给贫穷的人”(路4:18)。祂教训人的时候使用最简单的语言和最易懂的表号。圣经说“众人都喜欢听祂”(可12:37)。现在那些寻求做祂工作的人,需要更深地理解祂所赐的教训。--MH443.{VSS86.2}[7]
§15 Simplest Terms and Plainest Symbols—The Saviour came “to preach the gospel to the poor.”?Luke 4:18. In His teaching He used the simplest terms and the plainest symbols. And it is said that “the common people heard Him gladly.”?Mark 12:37. Those who are seeking to do His work for this time need a deeper insight into the lessons He has given.—The Ministry of Healing, 443.?{VSS 86.2}[7]
§16 犹如基列的乳香——众人静听从上帝儿子口中滔滔不绝发出来的慈爱的话。他们听了这些又清楚,又简单的恩言,对于他们的心灵,犹如基列的乳香。--DA365.{VSS86.3}[8]
§17 As the Balm of Gilead—The people listened to the words of mercy flowing so freely from the lips of the Son of God. They heard the gracious words, so simple and so plain that they were as the balm of Gilead to their souls.—The Desire of Ages, 365.?{VSS 86.3}[8]
§18 有力而简单的言语——基督深入民间与人接触。祂用最有力,最简单的言语将朴素的真理印刻在人心里。连卑微的穷人和最没有学问的人也能凭着信靠祂的心明白最崇高的真理。没有一人需要请教有学问的博士来讲解祂话语的意思。祂不用神秘的引证和生僻高深的词汇使没有知识的人无法理解。世界有史以来最伟大的教师,用最明确,最简单,最实用的方法教导人。--GW49,50.{VSS86.4}[9]
§19 Forcible, but Simple Language—Christ reached the people where they were. He presented the plain truth to their minds in the most forcible, simple language. The humble poor, the most unlearned, could comprehend, through faith in Him, the most exalted truths. No one needed to consult the?learned doctors as to His meaning. He did not perplex the ignorant with mysterious inferences or use unaccustomed and learned words, of which they had no knowledge. The greatest Teacher the world has ever known, was the most definite, simple, and practical in His instruction.—Gospel Workers, 49, 50.?{VSS 86.4}[9]
§20 新颖有力地阐明伟大的道德真理——大教师耶稣用最简单的语言新颖有力地阐明伟大的道德真理。--RH1893年3月21日.{VSS87.1}[10]
§21 Great Moral Truths in Freshness and Power—Jesus, the great Teacher, laid open in the simplest language, the great moral truths, clothing them with freshness and power.—The Review and Herald, March 21, 1893.?{VSS 87.1}[10]
§22 简明率直的真理——祂不断为一个目标工作;祂一切的能力都用来救人,祂人生的每一个行动都朝着那个目标。祂徒步旅行,边走边教导跟随祂的人。祂的衣服满是灰尘,风尘仆仆,祂的外表并不动人。但从祂神圣的嘴唇说出的简明率直的真理不久就使祂的听众忘了祂的外表,并且被吸引住了,不是因这个人而着迷,而是因祂所教导的道理。--4T373.{VSS87.2}[11]
§23 Simple, Pointed Truths—He [Jesus] labored constantly for one object; all His powers were employed for the salvation of men, and every act of His life tended to that end. He traveled on foot, teaching His followers as He went. His garments were dusty and travel-stained, and His appearance was uninviting. But the simple, pointed truths which fell from His divine lips soon caused His hearers to forget His appearance, and to be charmed, not with the Man, but with the doctrine He taught.—Testimonies for the Church 4:373.?{VSS 87.2}[11]
§24 没有一句是不重要的——基督的话没有一句是不重要的。登山宝训是一段出色的教训,而又简明得连小孩子也能学习而不致误会。耶稣站在山上教训人有属灵含意,表明祂一直站在属灵的高山之上。祂所说的每一句话都是从上帝那里来的。祂说话带着天国的权威。祂说:“我对你们所说的话,就是灵,就是生命”(约6:63)。--CT439.{VSS87.3}[12]
§25 Nothing Nonessential—Christ’s words contain nothing that is nonessential. The Sermon on the Mount is a wonderful production, yet so simple that a child can study it without misunderstanding. The mount of beatitudes is a symbol of the spiritual elevation on which Christ ever stood. Every word He uttered came from God, and He spoke with the authority of heaven. “The words that I speak unto?you,” He said, “they are spirit, and they are life.”?John 6:63.—Counsels to Parents, Teachers, and Students, 439.?{VSS 87.3}[12]
§26 没有口若悬河的虚饰炫耀——然而在这位世界有史以来最伟大导师的话语中,却毫无世人口若悬河的虚饰炫耀;用词简单明了,思想和见解也都极其简明。贫贱的,没文化没学识的,心思最迟钝、头脑最简单的人都可以听懂。天国的主宰在那里本着怜悯与仁慈,向祂降世所要拯救的众人说话。祂教训他们像有权柄的人,述说有关永远生命的道。--5T254.{VSS88.1}[13]
§27 No Parade of Eloquence—But in these words spoken by the greatest Teacher the world has ever known there is no parade of human eloquence. The language is plain, and the thoughts and sentiments are marked with the greatest simplicity. The poor, the unlearned, the most simple-minded, can understand them. The Lord of heaven was in mercy and kindness addressing the souls He came to save. He taught them as one having authority, speaking the words of eternal life.—Testimonies for the Church 5:254.?{VSS 88.1}[13]
已选中 0 条 (可复制或取消)