救赎的故事(1947)E

第51章 第二位天使的信息
§1 第51章 第二位天使的信息
§2 Chap. 51 - The Second Angels Message
§3 那些不肯接受第一位天使信息的教会就此拒绝了从天上来的亮光。上帝本着怜悯把那信息传给他们,为要唤醒他们,使他们看出自己迷恋世俗和后退的真实情况并使他们设法准备迎见主。{SR 364.1}[1]
§4 THE churches that refused to receive the first angels message rejected light from heaven. That message was sent in mercy to arouse them to see their true condition of worldliness and backsliding, and to seek a preparation to meet their Lord. {SR 364.1}[1]
§5 上帝传出第一位天使之信息的目的,乃是要把基督的教会从世界腐化的影响中分别开来。但就一般群众,甚或在名义上信奉基督的人来说,那把他们羁绊在地上的绳索总比那吸引他们向上的力量更坚强。他们宁愿听从世界智慧的声音,故而转离了那察验人心的真理的信息。{SR 364.2}[2]
§6 It was to separate the church of Christ from the corrupting influence of the world that the first angels message was given. But with the multitude, even of professed Christians, the ties which bound them to earth were stronger than the attractions heavenward. They chose to listen to the voice of worldly wisdom, and turned away from the heart-searching message of truth. {SR 364.2}[2]
§7 上帝赐人亮光,乃是要他们珍爱及顺从的,不是要他们轻视而弃绝的。对一切忽视真光的人,那光便要变为黑暗。何时圣灵不再将真理铭刻在人心中,人纵然听道,必归徒然;人讲道也必归徒然。{SR 364.3}[3]
§8 God gives light to be cherished and obeyed, not to be despised and rejected. The light which He sends becomes darkness to those who disregard it. When the Spirit of God ceases to impress the truth upon the hearts of men, all hearing is vain, and all preaching also is vain. {SR 364.3}[3]
§9 当众教会拒绝基督复临的信息时,主也就弃绝了他们。紧随着那第一位天使,有第二位天使宣布说:“叫万民喝邪淫大怒之酒的巴比伦大城倾倒了,倾倒了”(启14:8)。复临运动的信徒认明这个信息,就是论到众教会因拒绝第一道信息而在灵性上堕落的宣告:“巴比伦倾倒了”是在1844年夏季宣布的,结果约有五万人从这些教会中出来。{SR 364.4}[4]
§10 When the churches spurned the counsel of God by rejecting the advent message, the Lord rejected them. The first angel was followed by a second, proclaiming, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication. Revelation 14:8. This message was understood by Adventists to be an announcementof the moral fall of the churches in consequence of their rejection of the first message. The proclamation, Babylon is fallen, was given in the summer of 1844, and as the result, about fifty thousand withdrew from these churches. {SR 364.4}[4]
§11 传扬第一道信息的人并没有打算,也没有希望在各教会中造成分裂,或成立什么另外的组织。威廉米勒耳说:“在我一切的工作中,我从来没有想要设立与既有的宗派不同的个别组织,或是帮助某一个宗派去损害另一个宗派。我的意思是要帮助一切的宗派。我也想一切的基督徒一听到基督快要回来的信息,必都是欢喜的,而且那些与我持有不同见解的人对于相信这道理的人不会不以爱心相待,所以我没有想到有分开聚会的必要。我的唯一宗旨乃是要引领人归向上帝,警告世人关于将来的审判,并劝戒我的同胞务要作心灵方面的准备,以便安然迎见上帝。那些因我的工作而悔改的人大多参加了现有的基督教团体。每当有人来问我他们当尽的义务之时,我总是叫他们加入那使他们感觉最自在的教会,在我给予他们的劝言中,我从来没有推荐任何宗派。”{SR 365.1}[5]
§12 Those who preached the first message had no purpose or expectation of causing divisions in the churches, or of forming separate organizations. In all my labors, said William Miller, I never had the desire or thought to establish any separate interest from that of existing denominations, or to benefit one at the expense of another. I thought to benefit all. Supposing that all Christians would rejoice in the prospect of Christs coming, and that those who could not see as I did would not love any the less those who should embrace this doctrine, I did not conceive there would ever be any necessity for separate meetings. My whole object was a desire to convert souls to God, to notify the world of a coming judgment, and to induce my fellow men to make that preparation of heart which will enable them to meet their God in peace. The great majority of those who were converted under my labors united with the various existing churches. When individuals came to me to inquire respecting their duty, I always told them to go where they would feel at home; and I never favored any one denomination in my advice to such. {SR 365.1}[5]
§13 各教会当初欢迎米勒耳的工作,但及至他们决定要弃绝基督复临的真理之后,他们便想制止人对这问题进行任何议论。因此凡已经接受这教训的人就陷入了很难堪与困惑的境地。他们热爱自己的教会,不愿意离开这些团体。但他们既被讥笑,受压迫,不能享有讲说自己指望的权利,又没有自由去参赴基督复临的讲道聚会,故此许多人终于起来挣脱了那强加在他们身上的轭。{SR 365.2}[6]
§14 For a time many of the churches welcomed his labors, but as they decided against the advent truth, they desired to suppress all agitation of the subject. Those who had accepted the doctrine were thus placed in a position of great trial and perplexity. They loved their churches, and were loth to separate from them; but as they were ridiculed and oppressed, denied the privilege of speaking of their hope, or of attending preaching upon the Lords coming, many at last arose and cast off the yoke that had been imposed upon them. {SR 365.2}[6]
§15 信仰基督复临的信徒既看出各教会已经弃绝上帝圣言的见证,就不能再承认这些团体为基督的教会,为“真理的柱石和根基”(提前3:15);所以当“巴比伦倾倒了”的信息传开时,他们就认为他们应该退出原来所属的教会。{SR 366.1}[7]
§16 Adventists, seeing that the churches rejected the testimony of Gods Word, could no longer regard them as constituting the church of Christ, the pillar and ground of the truth; and as the message, Babylon is fallen, began to be proclaimed, they felt themselves justified in separating from their former connection. {SR 366.1}[7]
§17 自从各教会拒绝了第一道信息之后,他们中间已经起了很不幸的变化。他们既弃绝了真理,便领受并珍爱了谬道。爱上帝和信仰圣经的心已经渐渐冷淡了。众教会已经使主的灵担忧,所以圣灵已经大大地被收回了。{SR 366.2}[8]
§18 Since the rejection of the first message, a sad change has taken place in the churches. As truth is spurned, error is received and cherished. Love for God and faith in His Word have grown cold. The churches have grieved the Spirit of the Lord, and it has been in a great measure withdrawn. {SR 366.2}[8]
§19 【迟延的时期】
§20 当1843年完全过去而耶稣没有复临时,那些凭着信心仰望祂显现的人曾一度被困在怀疑和彷徨之中。他们虽然失望了,但许多人继续研究圣经,重新检查自己信仰的根据,并仔细钻研预言,为要得着进一步的亮光。圣经对于他们的见解所提供的佐证是清楚而确凿的。许多不容误会的预兆都证明基督复临的日子已近。信徒虽然不能解释自己失望的原因,但他们总相信自己过去的一段经验乃是出于上帝的引领。{SR 366.3}[9]
§21 【The Tarrying Time】
§22 When the year 1843 entirely passed away unmarked by the advent of Jesus, those who had looked in faith for His appearing were for a time left in doubt and perplexity. But notwithstanding their disappointment, many continued to search the Scriptures, examining anew the evidences of their faith, and carefully studying the prophecies to obtain further light. The Bible testimony in support of their position seemed clear and conclusive. Signs which could not be mistaken pointed to the coming of Christ as near. The believers could not explain their disappointment; yet they felt assured that God had led them in their past experience. {SR 366.3}[9]
§23 他们因圣经中有关迟延时期的经文可以直接而有力的用在他们身上,就大大增强了信心。早在1842年,上帝的灵曾感动查理斐奇设计一幅预言图表。一般的复临信徒都相信这是应验了上帝所吩咐先知哈巴谷的话:“将这默示明明的写在版上,使读的人容易读。” 可是没有人注意到这同一段预言也指明一段迟延的时期。及至他们失望之后,这段经文的全部意义才显明出来。先知这样说:“将这默示明明的写在版上,使读的人容易读。这默示有一定的日期,快要应验,并不虚谎。虽然迟延,还要等候。因为必要临到,不再迟延”(哈2:2-3)。{SR 366.4}[10]
§24 Their faith was greatly strengthened by the direct and forcible application of those scriptures which set forth a tarrying time. As early as 1842, the Spirit of God had moved upon Charles Fitch to devise the prophetic chart, which was generally regarded by Adventists as a fulfillment of the command given by the prophet Habakkuk, to write the vision, and make it plain upon tables. No one, however, then saw the tarrying time which was brought to view in the same prophecy. After the disappointment the full meaning of this scripture became apparent. Thus speaks the prophet: Write the vision, and make it plain upon tables, that he may run that readeth it. For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it, because it will surely come, it will not tarry. Habakkuk 2:2, 3. {SR 366.4}[10]
§25 那些等候主的信徒因此就欢喜了。他们相信那从起初看到末后的主曾在古时预先看到他们的失望,而赐给他们这些鼓励和有希望的勉言。若是没有这几段经文说明他们是在正路上,他们就必在那考验的时辰失去信心了。{SR 367.1}[11]
§26 The waiting ones rejoiced that He who knows the end from the beginning had looked down through the ages, and, foreseeing their disappointment, had given them words of courage and hope. Had it not been for such portions of Scripture, showing that they were in the right path, their faith would have failed in that trying hour. {SR 367.1}[11]
§27 《马太福音》第二十五章里十个童女的比喻,用近东地区的婚礼来说明复临信徒的经验。“那时,天国好比十个童女拿着灯出去迎接新郎”。“新郎迟延的时候,他们都打盹睡着了”。 {SR 367.2}[12]
§28 In the parable of the ten virgins, Matthew 25, the experience of Adventists is illustrated by the incidents of an Eastern marriage. Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. {SR 367.2}[12]
§29 童女出来迎接,代表那因第一道信息的传播而普遍开展的运动。新郎的迟延代表信徒所指望救主回来的日子过了期,以及随之而来失望和迟延。在那指定的时候过去之后,真心相信的人依然一致相信万物的结局已近。但他们很快就显明他们的热心和虔诚已多少也有所减退,以至陷入了比喻中童女在迟延时期中的那种打盹状态。{SR 367.3}[13]
§30 The widespread movement under the proclamation of the first message, answered to the going forth of the virgins, while the passing of the time of expectation, the disappointment, and the delay, were represented by the tarrying of the bridegroom. After the definite time had passed, the true believers were still united in the belief that the end of all things was at hand; but it soon became evident that they were losing, to some extent, their zeal and devotion, and were falling into the state denoted in the parable by the slumbering of the virgins during the tarrying time. {SR 367.3}[13]
§31 约在此时,狂热的风潮开始发作了。一些曾经表示热心相信基督复临的人不再以上帝的圣言为唯一绝无错误的向导,却声称自己受了圣灵的直接引领,结果就完全被自己的情绪、感觉和幻想所支配了。有一些人则表现一种盲目而偏执的热忱,并且排斥一切不赞同他们的人。他们狂热的见解和行动,是一般的复临信徒所不同情的。但这些狂热之徒终于使整个真理的事业受到羞辱。{SR 368.1}[14]
§32 About this time fanaticism began to appear. Some who professed to be zealous believers in the message rejected the Word of God as the one infallible guide, and, claiming to be led by the Spirit, gave themselves up to the control of their own feelings, impressions, and imaginations. There were some who manifested a blind and bigoted zeal, denouncing all who would not sanction their course. Their fanatical ideas and exercises met with no sympathy from the great body of Adventists; yet they served to bring reproach upon the cause of truth. {SR 368.1}[14]
§33 1843年第一位天使的信息和1844年“半夜的呼声”的传讲,正足以抑制狂热和分裂的事。因为那些在这两次严肃的运动中有分的人是彼此十分和协的。他们彼此相爱,并热爱他们所希望快要看见的耶稣。同一的信仰和同一有福的指望成了他们抵御撒但的盾牌,并使他们超出一切属于血气的影响。{SR 368.2}[15]
§34 The preaching of the first message in 1843, and of the midnight cry in 1844, tended directly to repress fanaticism and dissension. Those who participated in these solemn movements were in harmony; their hearts were filled with love for one another, and for Jesus, whom they expected soon to see. The one faith, the one blessed hope, lifted them above the control of any human influence and proved a shield against the assaults of Satan. {SR 368.2}[15]
已选中 0 条 (可复制或取消)