救赎的故事(1947)E

第34章 在逼迫之下效忠上帝
§1 第34章 在逼迫之下效忠上帝
§2 Chap. 34 - Loyalty to God Under Persecution
§3 (本章根据徒5:12-42)
§4 使徒们辨识隐密罪恶的能力使弟兄们更加信任他们和他们所传讲的信息。使徒以大能继续他们慈怜的工作,医治病人并宣扬被钉十字架而又复活的救主。受洗加入教会的人数不断增多,但凡不与信基督的人完全同心合意的,就不敢加入。成群的人蜂拥到耶路撒冷去,将他们的病人和被污鬼附着的人带来。许多病人就被放在街旁,等待彼得约翰经过,以便让使徒的影子可以落在他们身上而得着医治。复活之救主的能力实在已经降在使徒身上了,他们就施行神迹奇事,使信徒的人数天天增加。{SR 254.1}[1]
§5 THE apostles continued their work of mercy, in healing the afflicted and in proclaiming a crucified and risen Saviour, with great power. Numbers were continually added to the church by baptism, but none dared join them who were not united heart and mind with the believers in Christ. Multitudes flocked to Jerusalem, bringing their sick and those who were vexed by unclean spirits. Many sufferers were laid in the streets as Peter and John passed by, that their shadows might fall upon and heal them. The power of the risen Saviour had indeed fallen upon the apostles, and they worked signs and miracles that daily increased the number of believers. {SR 254.1}[1]
§6 这些事使祭司和官长们,特别是撒都该人大大困恼。他们看出,如果任由使徒传讲复活的救主,并奉祂的名施行神迹,他们那主张死人不能复活的道理就要被众人所弃绝,而他们的教派不久也必消灭了。法利赛人则看出使徒传道的趋势适足以破坏犹太教的礼节,而使一切祭礼都归于无效了。他们过去试图镇压这些传道人的努力,全属徒然,但这时他们却决心要平息这种骚动。{SR 254.2}[2]
§7 These things greatly perplexed the priests and rulers, especially those among them who were Sadducees. They saw that if the apostles were allowed to preach a resurrected Saviour, and to do miracles in His name, their doctrine that there was no resurrection of the dead would be rejected by all, and their sect would soon become extinct. The Pharisees saw that the tendency of their preaching would be to undermine the Jewish ceremonies and make the sacrificial offerings of none effect. Their former efforts to suppress these preachers had been in vain, but they now felt determined to put down the excitement. {SR 254.2}[2]
§8 【天使的营救】
§9 于是使徒又被逮捕,下在监里,犹太公会便招集会议来审问他们的案件。除了公会正式议员之外,他们还召集了许多有学识的人,共同商议如何处置这些扰乱治安的人。“但主的使者夜间开了监门,领他们出来,说:你们去站在殿里,把这生命的道,都讲给百姓听。使徒听了这话,天将亮的时候,就进殿去教训人”(徒5:19-21)。{SR 255.1}[3]
§10 【Delivered by an Angel】
§11 The apostles were accordingly arrested and imprisoned, and the Sanhedrin was called to try their case. A large number of learned men, in addition to the council, were summoned, and they counseled together what should be done with these disturbers of the peace. But the angel of the Lord by night opened the prison doors, and brought them forth, and said, Go, stand and speak in the temple to the people all the words of this life. And when they heard that, they entered into the temple early in the morning, and taught. {SR 255.1}[3]
§12 当使徒们出现在信众当中,申述天使如何带领他们直接走过守监的士兵队伍,并吩咐他们继续进行那曾受祭司和官长所拦阻的工作时,弟兄们就不胜惊喜。{SR 255.2}[4]
§13 When the apostles appeared among the believers and recounted how the angel had led them directly through the band of soldiers guarding the prison and bade them resume the work which had been interrupted by the priests and rulers, the brethren were filled with joy and amazement. {SR 255.2}[4]
§14 祭司和官长们在会议中,决定要把造反的罪名加在使徒头上,并控告他们谋害了亚拿尼亚和撒非喇(徒5:1-11),还阴谋要篡夺祭司的权柄并且杀害他们。他们深信可以借此煽动群众,使他们对待使徒也象过去对待耶稣一样。祭司们熟知许多没有接受基督道理的人,对于犹太当局专权的统治颇感厌倦,渴望有一番决定性的改革。祭司们惟恐这些人一旦对使徒所相信的感到兴趣而且接受了,承认耶稣为弥赛亚,全体民众的愤恨就必转向他们,以致他们终于要为杀害基督的罪负责。故此他们决定采取强硬的措施来防止这事。他们终于下令将所以为是囚犯的人提到他们面前来。他们大为惊异地听到差役所带回来的报告:监牢的门关得极为妥当,看守的人也仍站在门外,但那两个囚犯却不知到哪里去了。{SR 255.3}[5]
§15 The priests and rulers in council had decided to fix upon them the charge of insurrection and accuse them of murdering Ananias and Sapphira (Acts 5:1-11), and of conspiring to deprive the priests of their authority and put them to death. They trusted that the mob would then be excited to take the matter in hand and to deal by the apostles as they had dealt by Jesus. They were aware that many who did not accept the doctrine of Christ were weary of the arbitrary rule of the Jewish authorities and were anxious for some decided change. If these persons became interested in, and embraced, the belief of the apostles, acknowledging Jesus as the Messiah, they feared the anger of the entire people would be raised against the priests, who would be made to answer for the murder of Christ. They decided to take strong measures to prevent this. They finally sent for the supposed prisoners to be brought before them. Great was their amazement when the report was brought back that the prison doors were found securely bolted and the guard stationed before them, but that the prisoners were nowhere to be found. {SR 255.3}[5]
§16 过不久又有报告说:“你们收在监里的人,现在站在殿里教训百姓”(徒5:25)。使徒们虽然以神奇的方式被拯救出监,但他们并不是没有受到拷问和责打。当基督还与他们同在时,曾说:“你们要谨慎,因为人要把你们交给公会”(可13:9)。上帝既差遣天使搭救他们,就此向他们表达祂的眷顾,并保证祂的同在;他们现在的本分,乃是要为他们所传扬的耶稣受苦。民众已经因所见所闻而大受感动,所以祭司和官长们知道,若想煽动他们去反对使徒乃是不可能的。{SR 256.1}[6]
§17 Soon the report was brought: Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people. Although the apostles were miraculously delivered from prison, they were not saved from examination and punishment. Christ had said when He was with them, Take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils. God had given them a token of His care and an assurance of His presence by sending the angel to them; it was now their part to suffer for the sake of that Jesus whom they preached. The people were so wrought upon by what they had seen and heard that the priests and rulers knew it would be impossible to excite them against the apostles. {SR 256.1}[6]
§18 【第二次受审】
§19 “于是守殿官和差役去带使徒来,并没有用强暴;因为怕百姓用石头打他们。带到了,便叫使徒站在公会前,大祭司问他们说:我们不是严严的禁止你们,不可奉这名教训人吗?你们倒把你们的道理充满了耶路撒冷,想要叫这人的血归到我们身上”(徒5:26-28)。他们这时不想同从前同卑贱的暴徒喊叫:“祂的血归到我们和我们的子孙身上”的时候那样,乐意承担杀害耶稣的罪责了。{SR 256.2}[7]
§20 【The Second Trial】
§21 Then went the captain with the officers, and brought them without violence: for they feared the people, lest they should have been stoned. And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them, saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this Mans blood upon us. They were not as willing to bear the blame of slaying Jesus as when they swelled the cry with the debased mob: His blood be on us, and on our children. {SR 256.2}[7]
§22 彼得和其他几位使徒提出先前受审时所遵循的同一论据进行辩护:“彼得和众使徒回答说:顺从上帝,不顺从人,是应当的。”那救他们脱离监狱又吩咐他们到殿里去教训人的,乃是上帝所差来的天使。所以他们遵从他的指示时,就是服从上帝的命令,这也是他们不计付出任何代价所必须继续从事的。彼得又说:“你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖宗的上帝已经叫祂复活。上帝且用右手将祂高举,叫祂作君王,作救主,将悔改的心和赦罪的恩,赐给以色列人。我们为这事作见证;上帝赐给顺从之人的圣灵,也为这事作见证”(徒5:29-32)。{SR 256.3}[8]
§23 Peter, with the other apostles, took up the same line of defense he had followed at his former trial: Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men. It was the angel sent by God who delivered them from prison, and who commanded them to teach in the temple. In following his directions they were obeying the divine command, which they must continue to do at any cost to themselves. Peter continued: The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree. Him hath God exalted with His right hand to be a Prince and a Saviour, for to give repentance to Israel, and forgiveness of sins. And we are His witnesses of these things; and so is also the Holy Ghost, whom God hath given to them that obey Him. {SR 256.3}[8]
§24 使徒们受了圣灵的感动,以至被告变成原告;控诉那组成公会的祭司和官长们犯了杀害基督的罪。犹太人因此恼羞成怒,甚至决定不再审问,也不征求罗马当局的同意,而擅自主张用私刑将这些囚犯治死。他们已经犯了杀害基督的罪,现在还极想要双手染上祂使徒的血。然而当时却有一个有学问,有地位的人,他那清醒的头脑已看出这种强暴的措施,将要导致可怕的后果。上帝从他们自己的议会中,兴起了一个人来阻止祭司和官长们的狂妄手段。{SR 257.1}[9]
§25 The Spirit of inspiration was upon the apostles, and the accused became the accusers, charging the murder of Christ upon the priests and rulers who composed the council. The Jews were so enraged at this that they decided, without any further trial and without authority from the Roman officers, to take the law into their own hands and put the prisoners to death. Already guilty of the blood of Christ, they were now eager to imbrue their hands in the blood of His apostles. But there was one man of learning and high position whose clear intellect saw that this violent step would lead to terrible consequences. God raised up a man of their own council to stay the violence of the priests and rulers. {SR 257.1}[9]
§26 大有声望而学问渊博的教法师和法利赛人迦玛列,原是一个办事极为慎重的人;他在为囚犯说话之前,先要求把他们带出去。于是他极其从容而稳重地说:“以色列人哪,论到这些人,你们应当小心怎样办理。从前丢大起来,自夸为大:附从他的人约有四百;他被杀后,附从他的全都散了,归于无有。此后报名上册的时候,又有加利利的犹大起来,引诱些百姓跟从他,他也灭亡;附从他的人也都四散了。现在我劝你们不要管这些人,任凭他们吧;他们所谋的,所行的,若是出于人,必要败坏;若是出于上帝,你们就不能败坏他们;恐怕你们倒是攻击上帝了”(徒5:35-39)。{SR 257.2}[10]
§27 Gamaliel, the learned Pharisee and doctor, a man of great reputation, was a person of extreme caution, who, before speaking in behalf of the prisoners, requested them to be removed. He then spoke with great deliberation and calmness: Ye men of Israel, take heed to yourselves what we intend to do as touching these men. For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought. After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed. And now I say unto you, Refrain from these men, and let them alone: for if this counsel or this work be of men, it will come to nought: but if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God. {SR 257.2}[10]
§28 祭司们不能不看出他的意见是合理的;所以也只得赞同他,而很不情愿地释放了那些囚犯,在释放之前,先用棍打了他们,又一再吩咐他们不可再奉耶稣的名传道,他们若胆敢传讲,就必须付上性命的代价。“他们离开公会,心里欢喜;因被算是配为这名受辱。他们就每日在殿里,在家里,不住的教训人,传耶稣是基督”(徒5:41.42)。{SR 258.1}[11]
§29 The priests could not but see the reasonableness of his views; they were obliged to agree with him, and very reluctantly released the prisoners, after beating them with rods and charging them again and again to preach no more in the name of Jesus, or their lives would pay the penalty of their boldness. And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for His name. And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ. {SR 258.1}[11]
§30 那些逼害使徒的人,既看到自己没有办法打倒这些基督的见证人,实在有值得愁烦的缘由了;门徒们具有信心和勇气,可以为那在他们以先忍受耻辱痛苦的夫子的缘故而将自己的耻辱变为光荣,痛苦变为喜乐。如此,这些勇敢的门徒继续公开讲道,并应邀在私人家里,暗中教训那些因害怕犹太人而不敢公然承认自己信仰的人。{SR 258.2}[12]
§31 Well might the persecutors of the apostles be troubled when they saw their inability to overthrow these witnesses for Christ, who had faith and courage to turn their shame into glory and their pain into joy for the sake of their Master, who had borne humiliation and agony before them. Thus these brave disciples continued to teach in public, and secretly in private houses, by the request of the occupants who dared not openly confess their faith, for fear of the Jews. {SR 258.2}[12]
已选中 0 条 (可复制或取消)