第32章 五旬节
§1
第32章 五旬节
§2
Chap. 32 - Pentecost
§3
(本章根据《使徒行传》第二章)
§4
耶稣在启发门徒的悟性,使他们明白那些论到祂自己的预言时,向他们保证天上地下的一切权柄都已经赐给祂了,又吩咐他们去将这福音传给万民。当时门徒指望耶稣在耶路撒冷登上大卫宝座的希望突然又死灰复燃了,便问道:“主啊,祢复兴以色列国,就在这时候吗”(徒1:6)?救主为要使他们的思想对这个题目感到并不确定,便答复他们说:“父凭着自己的权柄所定的时候、日期,不是你们可以知道的”(徒1:7)。{SR 241.1}[1]
§5
WHEN Jesus opened the understanding of the disciples to the meaning of the prophecies concerning Himself, He assured them that all power was given Him in heaven and on earth, and bade them go preach the gospel to every creature. The disciples, with a sudden revival of their old hope that Jesus would take His place upon the throne of David at Jerusalem, inquired, Wilt Thou at this time restore again the kingdom to Israel? Acts 1:6. The Saviour threw an uncertainty over their minds in regard to the subject by replying that it was not for them to know the times or the seasons, which the Father hath put in His own power. Acts 1:7. {SR 241.1}[1]
§6
门徒这时开始希望圣灵奇妙的沛降,必能影响犹太人接受耶稣。救主不愿多作解释,因为祂知道在圣灵充充足足的沛降时,他们的思想就必得到光照,他们便要充分明了自己当前的工作,并且要在祂所停止工作的地方将它继续做下去。{SR 241.2}[2]
§7
The disciples began to hope that the wonderful descent of the Holy Ghost would influence the Jewish people to accept Jesus. The Saviour forbore to further explain, for He knew that when the Holy Spirit should come upon them in full measure their minds would be illuminated and they would fully understand the work before them, and take it up just where He had left it. {SR 241.2}[2]
§8
门徒在那楼房里聚集,和信主的妇女,以及耶稣的母亲马利亚,并他的兄弟们,同心合意地祈祷。耶稣的这些弟兄们原是不相信的,这时却因看到主的钉十字架、复活、与升天、而致信心完全坚定了。当时聚集的人数约有一百二十。{SR 241.3}[3]
§9
The disciples assembled in the upper chamber, uniting in supplications with the believing women, with Mary the mother of Jesus, and with His brethren. These brethren, who had been unbelieving, were nowfully established in their faith by the scenes attending the crucifixion and by the resurrection and ascension of the Lord. The number assembled was about one hundred and twenty. {SR 241.3}[3]
§10
【圣灵沛降】
§11
“五旬节到了,门徒都聚集在一处。忽然从天上有响声,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的屋子。又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。他们都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才,说起别国的话来”(徒2:1-4)。圣灵以尖头分叉的火舌形状,降在那些聚集的人身上,作为恩赐的标记,使他们能很流利地讲说他们先前所不熟悉的几种不同的语言。火的形状象征着他们将来从事工作的热忱,以及他们的话语所带有的能力。{SR 242.1}[4]
§12
【The Descent of the Holy Spirit】
§13
And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them. And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance. The Holy Ghost, assuming the form of tongues of fire divided at the tips, and resting upon those assembled, was an emblem of the gift which was bestowed upon them of speaking with fluency several different languages, with which they had formerly been unacquainted. And the appearance of fire signified the fervent zeal with which they would labor and the power which would attend their words. {SR 242.1}[4]
§14
基督过去向他们所讲解的经文在此种属天的光照之下,便以清晰有力之真理的鲜明色彩和美丽在他们心中出现了。那过去使他们看不明已废制度之目的的帕子,这时已经揭除,因此基督使命的宗旨和祂国度的性质,便得以充分明了。{SR 242.2}[5]
§15
Under this heavenly illumination the scriptures which Christ had explained to them stood forth in their minds with the vivid luster and loveliness of clear and powerful truth. The veil which had prevented them from seeing the end of that which was abolished was now removed, and the object of Christs mission and the nature of His kingdom were comprehended with perfect clearness. {SR 242.2}[5]
§16
【五旬节的能力】
§17
犹太人过去曾分散到几乎每一个国家,并讲说各种的方言。他们这时,已经跋涉长途来到耶路撒冷,暂住在那里,留待参赴当时正在进行的宗教节期,并遵守各项礼节。他们在聚集时所讲的是各地流行的方言。这种言语上的杂乱现象,对于上的仆人们将基督的教训传到地极的工作,乃是很大的障碍。上帝这时用神奇的方式,补足使徒们这方面的缺欠,乃是向众人所提出的完美凭据,证实这些基督的见证人所作的见证。圣灵已经为他们成就了一番工作。是他们自己一辈子也无法做到的;他们这时足能将福音的真理传到外邦,正确地讲说他们所为之工作之人的方言。这种神奇的恩赐乃是他们所能向世人提出最有力的凭据,证明他们的使命乃是上天所印证的。{SR 242.3}[6]
§18
【In the Power of Pentecost】
§19
The Jews had been scattered to almost every nation, and spoke various languages. They had come long distances to Jerusalem, and had temporarily taken up their abode there, to remain through the religious festivals then in progress and to observe their requirements. When assembled, they were of every known tongue. This diversity of languages was a great obstacle to the labors of Gods servants in publishing the doctrine of Christ to the uttermost parts of the earth. That God should supply the deficiency of the apostles in a miraculous manner was to the people the most perfect confirmation of the testimony of these witnesses for Christ. The Holy Spirit had done for them that which they could not have accomplished for themselves in a lifetime; they could now spread the truth of the gospel abroad, speaking with accuracy the language of those for whom they were laboring. This miraculous gift was the highest evidence they could present to the world that their commission bore the signet of Heaven. {SR 242.3}[6]
§20
“那时,有虔诚的犹太人,从天下各国来,住在耶路撒冷。这声音一响,众人都来聚集,各要听见门徒用众人的乡谈说话,就甚纳闷。都惊讶希奇说:看哪,这说话的不都是加利利人吗?我们各人,怎么听见他们说我们生来所用的乡谈呢?”{SR 243.1}[7]
§21
And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven. Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language. And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galileans? And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born? {SR 243.1}[7]
§22
祭司和官长们对这传遍耶路撒冷和附近地带的奇妙表现非常恼怒,但他们却不敢表示他们的仇恨,惟恐引起百姓的公愤。他们已经把那位“夫子”治死了,但这时却有祂的仆人们原是没有学识的加利利人在讲说预言如何奇妙地实现,并用当时流行的各种语言传讲耶稣的教训。他们有力地讲论救主的奇妙作为,并向听众解说上帝儿子本着牺牲和怜悯精神所施行的救赎计划。他们的话使成千的听众觉悟悔改了。祭司们过去所灌输的遗传和迷信,这时已从他们的心中一扫而空,他们便接受了上帝圣言中纯正的教训。{SR 243.2}[8]
§23
The priests and rulers were greatly enraged at this wonderful manifestation, which was reported throughout all Jerusalem and the vicinity, but they dared not give way to their malice, for fear of exposing themselves to the hatred of the people. They had put the Master to death, but here were His servants, unlearned men of Galilee, tracing out the wonderful fulfillment of prophecy and teaching the doctrine of Jesus in all the languages then spoken. They spoke with power of the wonderful works of the Saviour, and unfolded to their hearers the plan of salvation in the mercy and sacrifice of the Son of God. Their words convicted and converted thousands who listened. The traditions and superstitions inculcated by the priests were swept away from their minds and they accepted the pure teachings of the Word of God. {SR 243.2}[8]
§24
【彼得的证道】
§25
彼得向他们说明这次表现正是直接应验先知约珥的预言;当年他曾预言说,将来必有这种能力降在上帝所拣选的人身上,要准备他们从事一番特殊的工作。{SR 244.1}[9]
§26
【Peters Sermon】
§27
Peter showed them that this manifestation was the direct fulfillment of the prophecy of Joel, wherein he foretold that such power would come upon men of God to fit them for a special work. {SR 244.1}[9]
§28
彼得追溯基督的世系,一直推到大卫尊贵的家系。他没有引用耶稣的教训来证实他真实的立场,因为他知道众人的成见很深,这种方法不会有多少作用。但却向他们提出犹太人所认为是全民族尊敬的先祖大卫。{SR 244.2}[10]
§29
Peter traced back the lineage of Christ in a direct line to the honorable house of David. He did not use any of the teachings of Jesus to prove his true position, because he knew their prejudices were so great that it would be of no effect. But he referred them to David, whom the Jews regarded as a venerable patriarch of their nation. Said Peter: {SR 244.2}[10]
§30
彼得说:“大卫指着祂说:我看见主常在我眼前,祂在我右边,叫我不至于摇动;所以我心里欢喜,我的灵快乐;并且我的肉身要安居在指望中;因祢必不将我的灵魂撇在阴间,也不叫祢的圣者见朽坏。”{SR 244.3}[11]
§31
For David speaketh concerning Him, I foresaw the Lord always before my face, for He is on my right hand, that I should not be moved: therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope: because Thou wilt not leave My soul in hell, neither wilt Thou suffer Thine Holy One to see corruption. {SR 244.3}[11]
§32
彼得在此说明大卫这话不可能是指着他自己讲的,却是明明指着耶稣基督。大卫象其他人一样死了;他的坟墓、连同葬在其中的遗骸,一直被人极其小心地保存到当时。大卫身为以色列的王,又作先知,曾受上帝特别的器重。他在预言的异象中见到基督将来的生活和工作。他看到祂的被弃绝,祂的受审,被钉,埋葬,复活,与升天。{SR 244.4}[12]
§33
Peter here shows that David could not have spoken in reference to himself, but definitely of Jesus Christ. David died a natural death like other men; his sepulcher, with the honored dust it contained, had been preserved with great care until that time. David, as king of Israel, and also as a prophet, had been specially honored by God. In prophetic vision he was shown the future life and ministry of Christ. He saw His rejection, His trial, crucifixion, burial, resurrection, and ascension. {SR 244.4}[12]
§34
大卫作见证说基督的灵魂必不至被撇在阴间(即坟墓),祂的身体也不见朽坏。彼得说明这段预言应验在拿撒勒的耶稣身上。上帝在祂身体未见朽坏之前,实际上已经使祂从坟墓中活过来。祂现在已是在诸天的天上被高举的一位了。{SR 245.1}[13]
§35
David testified that the soul of Christ was not to be left in hell (the grave), nor was His flesh to see corruption. Peter shows the fulfillment of this prophecy in Jesus of Nazareth. God had actually raised Him up from the tomb before His body saw corruption. He was now the exalted One in the heaven of heavens. {SR 245.1}[13]
§36
大多数的人在此以前,都讥笑将耶稣这样谦逊质朴的人说成是上帝儿子的想法,但在那个值得纪念的场合中,他们却完全感悟到这是真实的,并承认祂为他们的救主了。当天竟有三千人加入教会。使徒凭圣灵的能力讲话;所以没有人能反驳他们的话,因为这些话还以大能的奇事为佐证,是他们借上帝圣灵的沛降而施行的。连门徒自己也因这次继恩的结果,和那在短期间所收获丰富的灵命庄稼而惊奇。众人都惊异不置。那些不肯放弃自己的偏见与固执的人,也不禁有所畏惧,以致不敢借言语或暴行阻止这大能的工作,因此他们反对的行动也暂时止息了。{SR 245.2}[14]
§37
On that memorable occasion large numbers who had heretofore ridiculed the idea of so unpretending a person as Jesus being the Son of God, became thoroughly convinced of the truth and acknowledged Him as their Saviour. Three thousand souls were added to the church. The apostles spoke by the power of the Holy Ghost; and their words could not be controverted, for they were confirmed by mighty miracles, wrought by them through the outpouring of the Spirit of God. The disciples were themselves astonished at the results of this visitation, and the quick and abundant harvest of souls. All the people were filled with amazement. Those who did not yield their prejudice and bigotry were so overawed that they dared not by voice or violence attempt to stay the mighty work, and, for the time being, their opposition ceased. {SR 245.2}[14]
§38
单凭使徒所提出的论据,纵然是清楚确实,仍不足以消除犹太人那曾经抗拒过许多明证的偏见。但圣灵却以上帝的大能使这些论据深深打动他们的内心。这些话正象全能者的利箭,使他们觉悟到自己拒绝并钉死荣耀之主的大罪。“众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:弟兄们,我们当怎样行?彼得说:你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵”(徒2:37,38)。{SR 245.3}[15]
§39
The arguments of the apostles alone, although clear and convincing, would not have removed the prejudice of the Jews which had withstood so much evidence. But the Holy Ghost sent those arguments home with divine power to their hearts. They were as sharp arrows of the Almighty, convicting them of their terrible guilt in rejecting and crucifying the Lord of glory. Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do? Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost. {SR 245.3}[15]
§40
彼得向那般已受感悟的群众力陈,要他们相信自己过去之所以拒绝基督,乃因曾受祭司和官长们的迷惑;所以如果他们这时还仰赖他们的指教,并指望那些领袖先承认基督,然后自己才敢承认,那么他们就永远不会接受基督了。那些有权力的人虽然自称圣洁,却是野心勃勃,热中于追求财利和属世的荣誉的。他们决不愿来亲就基督领受真光。耶稣已经预言到那班人因自己的顽强不信而将要遭受的可怕报应;因为他们虽然得到最有力的凭据证明耶稣为上帝的儿子,他们还是不信。{SR 246.1}[16]
§41
Peter urged home upon the convicted people the fact that they had rejected Christ because they had been deceived by the priests and rulers; and if they continued to look to them for counsel, and waited for those leaders to acknowledge Christ before they dared to do so, they would never accept Him. Those powerful men, although they made a profession of sanctity, were ambitious, and zealous for riches and earthly glory. They would never come to Christ to receive light. Jesus had foretold a terrible retribution to come upon that people for their obstinate unbelief, notwithstanding the most powerful evidences given them that Jesus was the Son of God. {SR 246.1}[16]
§42
从这个时候起,门徒不论讲说本国土语或外国方言,他们的言语和口音总是纯正,简明,而准确的。这些从来没有在先知学校中学习过的小民,竟能宣讲十分高尚纯正的真理,甚至使听见的人不胜惊异。他们虽然不能亲身走到地极去;但当时有人从世界各地前来参赴节期,因此他们所领受的真理也被带到各人的家乡去,并在他们的同胞中间传开,引领多人归向基督。{SR 246.2}[17]
§43
From this time forth the language of the disciples was pure, simple, and accurate in word and accent, whether they spoke their native tongue or a foreign language. These humble men, who had never learned in the school of the prophets, presented truths so elevated and pure as to astonish those who heard them. They could not go personally to the uttermost parts of the earth; but there were men at the feast from every quarter of the world, and the truths received by them were carried to their various homes and published among their people, winning souls to Christ. {SR 246.2}[17]
§44
【给现代的教训】
§45
这段有关基督教会成立的见证赐予我们,不仅作为圣史的一段重大的事项,而也作为一个教训。凡信奉基督圣名的人,都应当儆醒,等候,同心合意地祈祷。一切的歧见争论都应化除,大家都合而为一、彼此相爱、互相团结。这样,我们的祈祷才能以坚强热诚的信心,一起升到天父面前。这样,我们才能本着忍耐和希望等候上帝应许的实现。{SR 246.3}[18]
§46
【A Lesson for Our Day】
§47
This testimony in regard to the establishment of the Christian church is given us not only as an important portion of sacred history but also as a lesson. All who profess the name of Christ should be waiting, watching, and praying with one heart. All differences should be put away, and unity and tender love one for another pervade the whole. Then our prayers may go up together to our heavenly Father with strong, earnest faith. Then we may wait with patience and hope the fulfillment of the promise. {SR 246.3}[18]
§48
答复可能以出乎意料的迅速及难以抑制的能力来到,或者也可能要耽延许多时日,使我们的信心经受考验。然而上帝总知道用什么方式,并在什么时候允准我们的祈祷。我们这一方面的工作,乃是要使自己与神圣的通路保持联络。上帝必要为祂那一方面的工作负责。因为那应许我们的是信实的。我们最重要的事就是:大家要同心合意,除去一切的嫉妒仇恨,虚心祈祷儆醒等候。我们的代表和元首耶稣,已经准备妥当,要照祂在五旬节为那些儆醒祈祷的门徒所行的为我们而行。{SR 247.1}[19]
§49
The answer may come with sudden velocity and overpowering might, or it may be delayed for days and weeks, and our faith receive a trial. But God knows how and when to answer our prayer. It is our part of the work to put ourselves in connection with the divine channel. God is responsible for His part of the work. He is faithful who hath promised. The great and important matter with us is to be of one heart and mind, putting aside all envy and malice, and, as humble supplicants, to watch and wait. Jesus, our Representative and Head, is ready to do for us what He did for the praying, watching ones on the day of Pentecost. {SR 247.1}[19]