第26章 基督的服务工作
§1
第26章 基督的服务工作
§2
Chap. 26 - The Ministry of Christ
§3
撒但结束他的试探之后,便暂时离开了耶稣。有天使来到旷野中为祂预备食物,加强祂的力量。祂父的福惠加在祂身上。撒但已经在他最猛烈的试探上失败了;然而他还指望在耶稣服务期间,在不同的时候,再试用他的狡计对付祂。{SR 202.1}[1]
§4
AFTER Satan had ended his temptations he departed from Jesus for a season, and angels prepared Him food in the wilderness and strengthened Him, and the blessing of His Father rested upon Him. Satan had failed in his fiercest temptations; yet he looked forward to the period of Jesus ministry, when he should at different times try his cunning against Him. He still hoped to prevail against Him by stirring up those who would not receive Jesus, to hate and seek to destroy Him. {SR 202.1}[1]
§5
他更希望挑唆那些不肯接受耶稣的人仇恨祂并设法消灭祂,借此胜过祂。撒但和他的使者开了一次特别会议。他们因未能在反对上帝儿子的事上有丝毫的成功而失望恼怒。他们决定更加狡猾地尽其全力,将不信的意念灌输在祂同胞的心中,不承认祂为世界的救主,借此使耶稣在祂的使命上灰心。不管犹太人在他们所奉行的仪式和祭祀上多么墨守成规,只要使他们对预言茫然无知,并使他们相信弥赛亚将要以世俗大君的身份出现,他们就必藐视并拒绝耶稣了。{SR 202.2}[2]
§6
Satan held a special council with his angels. They were disappointed and enraged that they had prevailed nothing against the Son of God. They decided that they must be more cunning and use their power to the utmost to inspire unbelief in the minds of His own nation as to His being the Saviour of the world, and in this way discourage Jesus in His mission. No matter how exact the Jews might be in their ceremonies and sacrifices, if they could be kept blinded as to the prophecies and be made to believe that the Messiah was to appear as a mighty worldly king, they might be led to despise and reject Jesus. {SR 202.2}[2]
§7
我蒙指示,看到撒但和他的使者在基督服务期间是非常忙碌的,经常以不信、仇恨、和蔑视的心理鼓动世人。民众往往在耶稣发表某项深刻的真理,责备他们的罪过时,就变得恼羞成怒。撒但和他的使者怂恿他们杀害上帝的儿子。他们不止一次拿起石头来要打死祂。但每次都有天使保护祂,带祂离开愤怒的群众,到一处安全的地方去。另一次,当祂圣洁的嘴唇吐露明白的真理时,群众竟把祂拿住带到山崖,要把祂推下去。他们中间就怎样处置祂起了纷争。这时天使就将祂隐藏起来,使众人看不见祂。祂就“从他们中间直行,过去了”(路4:30)。{SR 202.3}[3]
§8
I was shown that Satan and his angels were very busy during Christs ministry, inspiring men with unbelief, hate, and scorn. Often when Jesus uttered some cutting truth, reproving their sins, the peoplewould become enraged. Satan and his angels urged them on to take the life of the Son of God. More than once they took up stones to cast at Him, but angels guarded Him and bore Him away from the angry multitude to a place of safety. Again, as the plain truth dropped from His holy lips, the multitude laid hold of Him and led Him to the brow of a hill, intending to cast Him down. A contention arose among themselves as to what they should do with Him, when the angels again hid Him from the sight of the multitudes, and He, passing through the midst of them, went His way. {SR 202.3}[3]
§9
撒但仍指望这伟大的救恩计划失败。他尽其全力使众人对耶稣心地刚硬,意念苦毒。他希望只有极少的人接受祂为上帝的儿子,使祂认为祂只为这么少的人受苦受难实在是太大的牺牲了。但我看到,如果只有两个人愿意接受耶稣为上帝的儿子,相信祂要拯救他们的生命,祂也愿意完成这个计划。{SR 203.1}[4]
§10
Satan still hoped that the great plan of salvation would fail. He exerted all his power to make the hearts of the people hard and their feelings bitter against Jesus. He hoped that so few would receive Him as the Son of God that He would consider His sufferings and sacrifice too great to make for so small a company. But I saw that if there had been but two who would have accepted Jesus as the Son of God and believed on Him to the saving of their souls, He would have carried out the plan. {SR 203.1}[4]
§11
【解救受苦的人】
§12
耶稣以打破撒但在受苦人类身上的权势来开始祂的工作。祂使病人恢复健康,使瞎子得见光明,并医好瘸腿的,使他们欢喜跳跃,荣耀上帝。祂使那些多年因撒但残酷势力而体弱并被捆绑的人恢复健康。祂用仁慈的话语安慰软弱、疑惧与沮丧的人。撒但所控制的软弱受苦的人,耶稣从他手中夺了过来,赐予他们身体的健康和莫大的喜乐与幸福。祂使死人复活得生,他们便因祂大能的显示而荣耀上帝。祂为一切相信祂的人行了大事。{SR 203.2}[5]
§13
【Relieving the Suffering】
§14
Jesus began His work by breaking Satans power over the suffering. He restored the sick to health, gave sight to the blind, and healed the lame, causing them to leap for joy and to glorify God. He restored to health those who had been infirm and bound in Satans cruel power many years. With gracious words He comforted the weak, the trembling, and the desponding. The feeble, suffering ones whom Satan held in triumph, Jesus wrenched from his grasp, bringing to them soundness of body and great joy and happiness. He raised the dead to life, and they glorified God for the mighty display of His power. He wrought mightily for all who believed on Him. {SR 203.2}[5]
§15
基督的一生充满了仁慈,同情,和爱心的言语行为。祂在任何时候都留心垂听并解救凡来到祂面前的人脱离苦难。许多人的身上都带有祂神能的明证。然而在工作完成之后,仍有许多人以这位卑微而却大有能力的教师为耻。官长们既然不相信祂,因此一般民众也不愿意接受耶稣。祂乃是一个“多受痛苦,常经忧患”的人。他们不愿受祂那种谨慎自守、舍己的生活所支配。他们希望享有这世界所给予的尊荣。然而也有不少人跟从了上帝的儿子,聆听祂的训诲,享受那从祂口中出来的满有恩惠的话。祂的话是富有意义却又十分简明的,以致最软弱的人也能明白。{SR 204.1}[6]
§16
The life of Christ was filled with words and acts of benevolence, sympathy, and love. He was ever attentive to listen to and relieve the woes of those who came to Him. Multitudes carried in their own persons the evidence of His divine power. Yet after the work had been accomplished, many were ashamed of the humble yet mighty Preacher. Because the rulers did not believe on Him, the people were not willing to accept Jesus. He was a man of sorrows and acquainted with grief. They could not endure to be governed by His sober, self-denying life. They wished to enjoy the honor which the world bestows. Yet many followed the Son of God and listened to His instructions, feasting upon the words which fell so graciously from His lips. His words were full of meaning, yet so plain that the weakest could understand them. {SR 204.1}[6]
§17
【无效的反对】
§18
撒但和他的使者蒙蔽了犹太人的眼睛和悟性,鼓动民间的首领和官长去杀害救主的性命。他们派人将耶稣带到他们那里去,但当那些人来到耶稣跟前时,他们却非常惊奇。他们看到祂因目睹世人的祸患而充满同情和怜悯。他们听见祂本着爱心与温柔向软弱和受苦的人说勉励的话。他们还听到祂用带着权威的声音斥责撒但的势力,并命令他的俘虏恢复自由。他们注意听祂口中所讲智慧的话,就深受感动;他们实在不能动手拿祂。于是他们便回到祭司和长老那里,而没有将耶稣带去。{SR 204.2}[7]
§19
【Ineffective Opposition】
§20
Satan and his angels blinded the eyes and darkened the understanding of the Jews, and stirred up the chief of the people and the rulers to take the Saviours life. Others were sent to bring Jesus unto them, but as they came near where He was they were greatly amazed. They saw Him filled with sympathy and compassion, as He witnessed human woe. They heard Him in love and tenderness speak encouragingly to the weak and afflicted. They also heard Him, in a voice of authority, rebuke the power of Satan and bid his captives go free. They listened to the words of wisdom that fell from His lips, and they were captivated; they could not lay hands on Him. They returned to the priests and elders without Jesus. {SR 204.2}[7]
§21
及至问到他们:“你们为什么没有带祂来呢?”他们便述说自己所看到的有关祂的奇事,以及他们所听到的智慧、仁爱和知识的话,并作结论说:“从来没有象祂这样说话的。”祭司长斥责这些人,说他们也受了迷惑;差役中有人因没有将耶稣带来而感觉惭愧。祭司们用轻蔑的态度发问道,“官长中岂有信祂的呢?”我看出官长和长老们也有很多相信耶稣的;但是撒但不让他们承认;他们害怕众人的嘲笑过于敬畏上帝。{SR 204.3}[8]
§22
When asked, Why have ye not brought Him? they related what they had witnessed of His miracles, and the holy words of wisdom, love, and knowledge which they had heard, and ended with saying, Never man spake like this Man. The chief priests accused them of being also deceived, and some of the officers were ashamed that they had not taken Him. The priests inquired in a scornful manner if any of the rulers had believed on Him. I saw that many of the magistrates and elders did believe on Jesus, but Satan kept them from acknowledging it; they feared the reproach of the people more than they feared God. {SR 204.3}[8]
§23
到此为止,撒但的狡猾和仇恨还没有破坏救恩的计划。耶稣完成祂到世上来的宗旨的时候临近了。撒但和他的使者集合商议,决定鼓动基督本国的人强烈要求流祂的血,并以残酷和轻蔑的手段对付祂。他们希望耶稣会怨恨这种待遇,不能保持祂的柔和谦卑。{SR 205.1}[9]
§24
Thus far the cunning and hatred of Satan had not broken up the plan of salvation. The time for the accomplishment of the object for which Jesus came into the world was drawing near. Satan and his angels consulted together and decided to inspire Christs own nation to cry eagerly for His blood and heap upon Him cruelty and scorn. They hoped that Jesus would resent such treatment and fail to maintain His humility and meekness. {SR 205.1}[9]
§25
正在撒但布置他的毒计时,耶稣在慎重地向祂的门徒宣布祂所必须经受的痛苦——祂将要被钉十字架,并且第三日复活。但他们的悟性似乎太迟钝了,以致不明白祂所告诉他们的话。{SR 205.2}[10]
§26
While Satan was laying his plans, Jesus was carefully opening to His disciples the sufferings through which He must pass--that He would be crucified and that He would rise again the third day. But their understanding seemed dull, and they could not comprehend what He told them. {SR 205.2}[10]
§27
【登山变像】
§28
门徒在基督登山变像,瞻仰祂的荣耀,听见天上来的声音证实祂的神性时,信心大为增强。上帝决定要向跟从耶稣的人提供有力的证据,证明祂就是那应许要来的弥赛亚,使他们在因祂被钉十字架而极其忧伤失望时,不至于完全抛弃他们信赖的心。上帝在基督登山变像时,差遣摩西和以利亚来和耶稣谈论关于祂受苦受死的事。上帝没有拣选天使来和祂儿子交谈,却拣选了两个亲身经历过地上考验的人。{SR 205.3}[11]
§29
【The Transfiguration】
§30
The faith of the disciples was greatly strengthened at the transfiguration, when they were permitted to behold Christs glory and to hear the voice from heaven testifying to His divine character. God chose to give the followers of Jesus strong proof that He was the promised Messiah, that in their bitter sorrow and disappointment at His crucifixion, they would not entirely cast away their confidence. At the transfiguration the Lord sent Moses and Elijah to talk with Jesus concerning His sufferings and death. Instead of choosing angels to converse with His Son, God chose those who had themselves experienced the trials of earth. {SR 205.3}[11]
§31
以利亚曾与上帝同行。他的工作艰巨痛苦,因为主曾藉着他遣责以色列的罪恶。以利亚原是上帝的先知;但他也不得不为保全自己的生命而东奔西跑。他本国的人曾将他当野兽一般地追寻,为要消灭他。然而上帝却使以利亚变化升天了。有天使光荣而胜利地将他带到天上。{SR 206.1}[12]
§32
Elijah had walked with God. His work had been painful and trying, for the Lord through him had reproved the sins of Israel. Elijah was a prophet of God; yet he was compelled to flee from place to place to save his life. His own nation hunted him like a wild beast that they might destroy him. But God translated Elijah. Angels bore him in glory and triumph to heaven. {SR 206.1}[12]
§33
摩西较比他以前的任何人都更加伟大。他备受上帝的重视,有幸与主面对面谈话,象人和朋友谈话一样。他得以瞻仰那环绕着天父的明光和极美的荣耀。主曾藉着摩西拯救以色列人脱离埃及人的奴役。摩西是他同胞的一个中保,时常站在他们和上帝的忿怒之间。当主的烈怒因以色列人的不信、抱怨、和严重的罪行而向他们大大发作时,摩西对他们的爱就受到了考验。上帝曾提议要消灭他们而使他成为大国。摩西却热切地为以色列人代求,借此表现了他对他们的爱。他在悲痛中求上帝止息祂的烈怒,赦免以色列人,不然就从祂的册上涂抹他的名。{SR 206.2}[13]
§34
Moses was greater than any who had lived before him. He had been highly honored of God, being privileged to talk with the Lord face to face, as a man speaks with a friend. He was permitted to see the bright light and excellent glory that enshrouded the Father. The Lord through Moses delivered the children of Israel from Egyptian bondage. Moses was a mediator for his people, often standing between them and the wrath of God. When the anger of the Lord was greatly kindled against Israel for their unbelief, their murmurings, and their grievous sins, Moses love for them was tested. God proposed to destroy them and to make of him a mighty nation. Moses showed his love for Israel by his earnest pleading in their behalf. In his distress he prayed God to turn from His fierce anger and forgive Israel, or blot his name out of His book. {SR 206.2}[13]
§35
摩西曾尝过死味,但米迦勒在他的身体未见败坏之前,便下来赐他生命。撒但原想扣留那尸首,声称那是属他的;但米迦勒却使摩西复活过来,并将他提到天上去了。撒但苦毒地责骂上帝,说祂容许米迦勒将他的掠物夺去是不公正的;但是基督并没有斥责祂的仇敌,虽然上帝的这个仆人是因他的试探而致跌倒的。祂柔和地将这事交托祂的父,说:“主责备你吧”(犹9)!{SR 206.3}[14]
§36
Moses passed through death, but Michael came down and gave him life before his body had seen corruption. Satan tried to hold the body, claiming it as his; but Michael resurrected Moses and took him to heaven. Satan railed bitterly against God, denouncing Him as unjust in permitting his prey to be taken from him; but Christ did not rebuke His adversary, though it was through his temptation that the servant of God had fallen. He meekly referred him to His Father, saying, The Lord rebuke thee. Jude 9. {SR 206.3}[14]
§37
耶稣曾告诉门徒说,当时和祂在一起的人中,有几位要在没有尝死味以前看见上帝的国以大能降临。在耶稣登山变像时,这个应许就实现了。耶稣的容貌改变了,象日头一样发光。祂的衣裳洁白如光。摩西是代表那些在耶稣第二次显现时从死里复活的人。而那没有经过死亡就被提升天的以利亚,则代表那些基督复临时变为不朽坏的、不经死亡而被接升天的人。门徒惊恐地看到耶稣非常的威严和那遮盖他们的云彩,并听到上帝极为庄严的声音:“这是我的爱子,你们要听祂。”{SR 207.1}[15]
§38
Jesus had told His disciples that there were some standing with Him who should not taste of death till they should see the kingdom of God come with power. At the transfiguration this promise was fulfilled. The countenance of Jesus was there changed and shone like the sun. His raiment was white and glistening. Moses was present to represent those who will be raised from the dead at the second appearing of Jesus. And Elijah, who was translated without seeing death, represented those who will be changed to immortality at Christs second coming and will be translated to heaven without seeing death. The disciples beheld with astonishment and fear the excellent majesty of Jesus and the cloud that overshadowed them, and heard the voice of God in terrible majesty, saying, This is My beloved Son: hear Him. {SR 207.1}[15]