救赎的故事(1947)E

第16章 以色列民摆脱奴役
§1 第16章 以色列民摆脱奴役
§2 Chap. 16 - Israels Escape From Bondage
§3 (本章根据:出12:29-15:19)
§4 以色列民已经遵行上帝所给他们的指示,因此正当灭命的使者在埃及人中挨家挨户经过的时候,他们都预备好出发,并等待着那顽固的王和他的臣宰吩咐他们去。{SR 119.1}[1]
§5 THE children of Israel had followed the directions given them of God; and while the angel of death was passing from house to house among the Egyptians, they were all ready for their journey and waiting for the rebellious king and his great men to bid them go. {SR 119.1}[1]
§6 “到了半夜,耶和华把埃及地所有的长子,就是从坐宝座的法老,直到被掳囚在监里之人的长子,以及一切头生的牲畜,尽都杀了。法老和一切臣仆,并埃及众人,夜间都起来了;在埃及有大哀号,无一家不死一个人的。夜间,法老召了摩西、亚伦来,说:‘起来,连你们带以色列人,从我民中出去,依你们所说的,去事奉耶和华吧!也依你们所说的,连羊群牛群带着走吧!并要为我祝福。’埃及人催促百姓,打发他们快快出离那地,因为埃及人说:‘我们都要死了。’{SR 119.2}[2]
§7 And it came to pass, that at midnight the Lord smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle. And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead. And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the Lord, as ye have said. Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also. And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men. {SR 119.2}[2]
§8 百姓就拿着没有酵的生面,把抟面盆包在衣服中,扛在肩头上,以色列人照着摩西的话行,向埃及人要金器、银器、和衣裳;耶和华叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人给他们所要的,他们就把埃及人的财物夺去了”(出12:29-36)。{SR 119.3}[3]
§9 And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders. And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and the Lord gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians. {SR 119.3}[3]
§10 主在这事尚未曾应验之前约四百年,就已将其显示给亚伯拉罕:“耶和华对亚伯兰说:你要的确知道,你的后裔必寄居别人的地,又服事那地的人,那地的人要苦待他们四百年。并且他们要服事的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物,从那里出来”(创15:13-14)。{SR 120.1}[4]
§11 The Lord revealed this to Abraham about four hundred years before it was fulfilled: And He said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; and also that nation, whom they shall serve, will I judge; and afterward shall they come out with great substance. Genesis 15:13, 14. {SR 120.1}[4]
§12 “又有许多闲杂人,并有羊群牛群,和他们一同上去”(出12:38)。以色列人带着他们所有的财物出离埃及,这些财物不属于法老,因为他们从未将其出卖给他。雅各和他的众子将他们的羊群和牛群带到埃及地。这时以色列民的人数极其众多,他们的羊群牛群也大大增加了。上帝已经降灾于埃及人,借此刑罚他们,并使他们急于催促祂的百姓带着他们一切所有的出离埃及。{SR 120.2}[5]
§13 And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle. The children of Israel went out of Egypt with their possessions, which did not belong to Pharaoh, for they had never sold them to him. Jacob and his sons took their flocks and cattle with them into Egypt. The children of Israel had become exceedingly numerous, and their flocks and herds had greatly increased. God had judged the Egyptians by sending the plagues upon them, and made them hasten His people out of Egypt with all that they possessed. {SR 120.2}[5]
§14 “法老容百姓去的时候,非利士地的道路虽近,上帝却不领他们从那里走,因为上帝说:恐怕百姓遇见打仗后悔,就回埃及去。所以上帝领百姓绕道而行,走红海旷野的路。以色列人出埃及地,都带着兵器上去。摩西把约瑟的骸骨一同带去;因为约瑟曾叫以色列人严严地起誓,对他们说:上帝必眷顾你们;你们要把我的骸骨从这里一同带上去。”{SR 120.3}[6]
§15 And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not through the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt: but God led the people about, through the way of the wilderness of the Red Sea. And the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt. And Moses took the bones of Joseph up with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you. {SR 120.3}[6]
§16 【云柱与火柱】
§17 “他们从疏割起行,在旷野边的以倘安营。日间,耶和华在云柱中领他们的路;夜间,在火柱中光照他们,使他们日夜都可以行走。日间云柱,夜间火柱,总不离开百姓的面前”(出13:17-22)。{SR 121.1}[7]
§18 【The Pillar of Fire】
§19 And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness. And the Lord went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night: He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people. {SR 121.1}[7]
§20 主知道非利士人必定反对以色列人经过他们的境界。他们必论到以色列人说:他们是从埃及的主人们那里偷逃的,所以就要和他们作战。这样,上帝就在带领他们经过红海的事上显明自己既是公义的上帝,也是慈悲的上帝。主告诉摩西说:法老必定追赶他们,所以祂指示他在海边安营的地点。他告诉摩西说他必在法老和他全军面前得到荣耀。{SR 121.2}[8]
§21 The Lord knew that the Philistines would oppose their passing through their land. They would say of them, They have stolen away from their masters in Egypt, and would make war with them. Thus God, by bringing them by way of the sea, revealed Himself a compassionate God as well as a God of judgment. The Lord informed Moses that Pharaoh would pursue them, and He directed him just where to encamp before the sea. He told Moses that He would be honored before Pharaoh and all his host. {SR 121.2}[8]
§22 希伯来人离开埃及数日之后,埃及人告诉法老说:他们已经逃窜,而且再也不会回来服侍他了。于是他们就因容许他们离开埃及而懊丧了。不能享受他们的服事,实在是非常重大的损失,因此他们懊悔自己曾经同意让他们走。他们虽曾从上帝的刑罚遭受那一切痛苦,但他们已因长久悖逆而十分顽梗,竟至决定要追赶以色列民,用武力迫使他们回到埃及来。王率领大队军兵及六百辆战车去追赶他们,终于在他们海边安营的时候追上了他们。{SR 121.3}[9]
§23 After the Hebrews had been gone from Egypt some days, the Egyptians told Pharaoh that they had fled and would never return to serve him again. And they mourned because they had permitted them to leave Egypt. It was a very great loss for them to be deprived of their services, and they regretted that they had consented to let them go. Notwithstanding all they had suffered from the judgments of God, they were so hardened by their continual rebellion that they decided to pursue the children of Israel and bring them back by force unto Egypt. The king took a very large army and six hundred chariots, and pursued after them, and overtook them while encamped by the sea. {SR 121.3}[9]
§24 “法老临近的时候,以色列人举目看见埃及人赶来,就甚惧怕,向耶和华哀求。他们对摩西说:‘难道在埃及没有坟地,你把我们带来死在旷野吗?你为什么这样待我们,将我们从埃及领出来呢?我们在埃及岂没有对你说过,不要搅扰我们,容我们服侍埃及人吗?因为服侍埃及人比死在旷野还好。’摩西对百姓说:‘不要惧怕,只管站住,看耶和华今天向你们所要施行的救恩,因为你们今天所看见的埃及人,必永远不再看见了。耶和华必为你们争战,你们只管静默,不要作声’”(出14:10-14)。{SR 121.4}[10]
§25 And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the Lord. And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt? Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness. And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the Lord, which He will shew to you today: for the Egyptians whom ye have seen today, ye shall see them again no more for ever. The Lord shall fight for you, and ye shall hold your peace. {SR 121.4}[10]
§26 以色列人多快就不信上帝了啊!他们曾经亲眼看到祂为迫使王让以色列人离去所降给埃及的一切刑罚,及至他们对于上帝的信赖受到试验时,他们虽已见过上帝在施行奇妙拯救时所显神能的证据,但他们还是发了怨言。他们既没有在急难中依赖上帝,反而埋怨忠心的摩西,叫他想起他们在埃及所说的不信的话。他们控诉他为他们遭受一切患难的祸根。他却鼓励他们信靠上帝,抑制住自己不信的表现,他们应当注意主所要为他们作的事。摩西恳切地哀求主拯救祂的选民。{SR 122.1}[11]
§27 How soon the Israelites distrusted God! They had witnessed all His judgments upon Egypt to compel the king to let Israel go, but when their confidence in God was tested, they murmured, notwithstanding they had seen such evidences of His power in their wonderful deliverance. Instead of trusting in God in their necessity, they murmured at faithful Moses, reminding him of their words of unbelief which they uttered in Egypt. They accused him of being the cause of all their distress. He encouraged them to trust in God and withhold their expressions of unbelief, and they should see what the Lord would do for them. Moses earnestly cried to the Lord to deliver His chosen people. {SR 122.1}[11]
§28 【红海边的拯救】
§29 “耶和华对摩西说:‘你为什么向我哀求呢?你吩咐以色列人往前走。你举手向海伸杖,把水分开,以色列人要下海中走干地’”(出14:15,16)。上帝要摩西明白祂必要为祂的子民行事——他们的急需正是祂的机会。他们即使已经尽可能走到尽头,他仍须吩咐他们继续前进;因为他要用上帝所赐他的杖把水分开。”{SR 122.2}[12]
§30 【Deliverance at the Red Sea】
§31 And the Lord said unto Moses, Wherefore criest thou unto Me? Speak unto the children of Israel, that they go forward: but lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea. God would have Moses understand that He would work for His people--that their necessity would be His opportunity. When they should go as far as they could, he must bid them still go forward; that he should use the rod God had given him to divide the waters. {SR 122.2}[12]
§32 “‘我要使埃及人的心刚硬,他们就跟着下去,我要在法老和他的全军、车辆、马兵上得荣耀。我在法老、和他的车辆、马兵上,得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华了。’在以色列营前行走的上帝的使者,转到他们后边,云柱也从他们前面转到他们后边立住。在埃及营和以色列营中间有云柱,一边黑暗,一边发光;终夜两下不得相近”(出14:17-20)。{SR 123.1}[13]
§33 And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get Me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen. And the Egyptians shall know that I am the Lord, when I have gotten Me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen. And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them: and it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud of darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night. {SR 123.1}[13]
§34 埃及人看不见希伯来人,因为他们前面有浓黑的乌云,这云对于以色列人却放射光明。上帝如此彰显祂的大能来试验祂的百姓,要看他们在祂向他们如此表示眷顾和慈爱的证据时,他们是否信靠祂,同时也要责备他们的不信和埋怨。“摩西向海伸杖,耶和华便用大东风,使海水一夜退去,水便分开,海就成了干地。以色列人下海中走干地,水在他们的左右作了墙垣”(出14:22,23)。海水在两旁升起矗立,象凝固的墙壁一样,这时以色列民则走在海中干地上。{SR 123.2}[14]
§35 The Egyptians could not see the Hebrews, for the cloud of thick darkness was before them, which cloud was all light to the Israelites. Thus did God display His power to prove His people, whether they would trust in Him after giving them such tokens of His care and love for them, and to rebuke their unbelief and murmuring. And Moses stretched out his hand over the sea; and the Lord caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided. And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. The waters rose up and stood, like congealed walls, on either side while Israel walked in the midst of the sea on dry ground. {SR 123.2}[14]
§36 当夜埃及全军正在得意扬扬,认为以色列民又要落到他们的权下了。他们以为这些人无路可逃;因为他们前面是一片汪洋的红海,而后面又有埃及的大军堵住去路。早晨他们来到海边,只见那里有一条干路,海水已被分开,立在两旁象墙垣一样,而以色列民已在干地上走过了海中心了。埃及人等了一会儿,要决定应采取什么方针。他们原以为希伯来人几已唾手可得,必定落到他们的权下,而今居然有一条意想不到的出路为他们在海中打开,因此感到失望而且恼怒;所以决定要追赶他们。{SR 124.1}[15]
§37 The Egyptian host was triumphing through that night that the children of Israel were again in their power. They thought there was no possibility of their escape; for before them stretched the Red Sea, and their large armies were close behind them. In the morning, as they came up to the sea, lo, there was a dry path, the waters were divided, and stood like a wall upon either side, and the children of Israel were halfway through the sea, walking on dry land. They waited awhile to decide what course they had better pursue. They were disappointed and enraged that, as the Hebrews were almost in their power, and they were sure of them, an unexpected way was opened for them in the sea. They decided to follow them. {SR 124.1}[15]
§38 “埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆、和马兵,都跟着下到海中。到了晨更的时候,耶和华从云、火柱中向埃及的军兵观看,使埃及的军兵混乱了。又使他们的车轮脱落,难以行走,以致埃及人说:我们从以色列人面前逃跑吧,因耶和华为他们攻击我们了”(出14:23-25)。{SR 124.2}[16]
§39 And the Egyptians pursued, and went in after them, to the midst of the sea, even all Pharaohs horses, his chariots, and his horsemen. And it came to pass, that in the morning watch the Lord looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians, and took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the Lord fighteth for them against the Egyptians. {SR 124.2}[16]
§40 埃及人竟敢于冒险走上帝为祂子民所预备的道路,结果上帝的使者进到他们队伍中间,将他们战车的轮子拆了下来。他们遭殃了。他们的进度极其缓慢,而且他们开始混乱了。他们记起希伯来人的上帝在埃及所降给他们的刑罚,使他们不得不让以色列人出去,这时他们想,上帝可能要将他们全都交在以色列人的手中呢。他们认定上帝是在那里为以色列人作战,于是他们非常地恐慌,就转身逃跑,这时“耶和华对摩西说:‘你向海伸杖,叫水仍合在埃及人并他们的车辆、马兵身上。’{SR 124.3}[17]
§41 The Egyptians dared to venture in the path God had prepared for His people, and angels of God went through their host and removed their chariot wheels. They were plagued. Their progress was very slow, and they began to be troubled. They remembered the judgments that the God of the Hebrews had brought upon them in Egypt to compel them to let Israel go, and they thought that God might deliver them all into the hands of the Israelites. They decided that God was fighting for the Israelites, and they were terribly afraid and were turning about to flee from them, when the Lord said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen. {SR 124.3}[17]
§42 “摩西就向海伸杖,到了天一亮,海水仍旧复原,埃及人避水逃跑的时候,耶和华把他们推翻在海中。水就回流,淹没了车辆和马兵;那些跟着以色列人下海法老的全军,连一个也没有剩下。以色列人却在海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。当日,耶和华这样拯救以色列人脱离埃及人的手,以色列人看见埃及人的死尸都在海边了。以色列人看见耶和华向埃及人所行的大事,就敬畏耶和华,又信服祂和祂的仆人摩西”(出14:26-31)。{SR 125.1}[18]
§43 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the Lord overthrew the Egyptians in the midst of the sea. And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them. But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. Thus the Lord saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore. And Israel saw that great work which the Lord did upon the Egyptians: and the people feared the Lord, and believed the Lord, and His servant Moses. {SR 125.1}[18]
§44 希伯来人看到上帝在毁灭埃及人一事上所施的奇妙作为,他们就都同声歌唱一首高尚动听,和感谢颂赞而出自灵感的诗歌。{SR 125.2}[19]
§45 As the Hebrews witnessed the marvelous work of God in the destruction of the Egyptians, they united in an inspired song of lofty eloquence and grateful praise. {SR 125.2}[19]
已选中 0 条 (可复制或取消)