救赎的故事(1947)E

第05章 救赎的计划
§1 第05章 救赎的计划
§2 Chap. 5 - The Plan of Salvation
§3 天上众生既意识到人类已经沦丧,上帝所创造的世界将要充满注定遭受痛苦、疾病与死亡的人群,犯法的人也没有出路,天庭便充满了忧伤。亚当全家必须死亡。我看到可爱的耶稣,并看见祂脸上有同情和忧伤的表情。不久我又看见祂就近那环绕天父的极辉煌的荣光。陪同我的天使说,祂正与祂的父作亲密的交谈。当耶稣和天父会谈时,众天使似乎非常焦虑。祂三次进入那环绕着圣父的光辉。当祂第三次从父那里出来时,祂的形体就可以看清了。祂的容貌是恬静的,没有一点困惑与怀疑,却焕发着慈祥与仁爱,是言语所无法形容的。{SR 42.1}[1]
§4 Sorrow filled heaven, as it was realized that man was lost and that world which God had created was to be filled with mortals doomed to misery, sickness, and death, and there was no way of escape for the offender. The whole family of Adam must die. I saw the lovely Jesus and beheld an expression of sympathy and sorrow upon His countenance. Soon I saw Him approach the exceeding bright light which enshrouded the Father. Said my accompanying angel, He is in close converse with His Father. The anxiety of the angels seemed to be intense while Jesus was communing with His Father. Three times He was shut in by the glorious light about the Father, and the third time He came out from the Father, His person could be seen. His countenance was calm, free from all perplexity and doubt, and shone with benevolence and loveliness, such as words cannot express. {SR 42.1}[1]
§5 于是祂向全体天使说明:已经为失丧的人开了一条逃生之路。祂告诉他们,祂已恳求祂的父,并献上自己的生命作为赎价,要亲身担负死亡的刑罚,使人类可以靠祂而得蒙赦免。他们可以靠祂宝血的功劳,和顺服上帝的律法,而得蒙上帝的喜悦,并被带回那美丽的乐园,吃生命树的果子。{SR 42.2}[2]
§6 He then made known to the angelic host that a way of escape had been made for lost man. He told them that He had been pleading with His Father, and had offered to give His life a ransom, to take the sentence of death upon Himself, that through Him man might find pardon; that through the merits of His blood, and obedience to the law of God, they could have the favor of God and be brought into the beautiful garden and eat of the fruit of the tree of life. {SR 42.2}[2]
§7 起初众天使并不欢喜快乐,因为他们的元帅没有向他们隐瞒什么,却向他们公开了救恩的计划。耶稣告诉他们,祂将要站在祂父的忿怒与罪人之间,担负罪恶,遭受蔑视;而且只有少数人愿意接纳祂为上帝的儿子。几乎全体人类都要恨恶并拒绝祂。祂要将祂所有的荣耀全都留在天上,而到地上做人,既虚己为人,就要亲身体验到困扰人类的种种试探,以便知道如何搭救凡遭受试探的人。最后在祂身为教师的使命完成之后,祂将要被交在世人的手中,忍受撒但和他的使者鼓动恶人加在祂身上的一切残暴和痛苦;祂要经受最残酷的死刑,并以罪人的身分悬挂在天地之间;祂要忍受数小时可怕的剧痛,甚至天使都不忍观看而蒙上自己的脸。祂不仅要忍受肉体上的痛苦,还要忍受精神上的惨痛,是肉体上的痛苦所不能与之相比的。全世界的罪担都要压在祂的身上。祂告诉他们,祂必受死并要在第三天复活,然后升到祂父那里去为任性的罪人代求。{SR 43.1}[3]
§8 At first the angels could not rejoice, for their Commander concealed nothing from them, but opened before them the plan of salvation. Jesus told them that He would stand between the wrath of His Father and guilty man, that He would bear iniquity and scorn, and but few would receive Him as the Son of God. Nearly all would hate and reject Him. He would leave all His glory in heaven, appear upon earth as a man, humble himself as a man, become acquainted by His own experience with the various temptations with which man would be beset, that He might know how to succor those who should be tempted; and that finally, after His mission as a teacher would be accomplished, He would be delivered into the hands of men and endure almost every cruelty and suffering that Satan and his angels could inspire wicked men to inflict; that He would die the cruelest of deaths, hung up between the heavens and the earth as a guilty sinner; that He would suffer dreadful hours of agony, which even angels could not look upon, but would veil their faces from the sight. Not merely agony of body would He suffer, but mental agony, that with which bodily suffering could in no wise be compared. The weight of the sins of the whole world would be upon Him. He told them He would die and rise again the third day, and would ascend to His Father to intercede for wayward, guilty man. {SR 43.1}[3]
§9 【得救的唯一道路】
§10 众天使都俯伏在耶稣面前。他们愿意献上自己的生命。耶稣告诉他们:祂将要藉祂的死拯救许多人;而一个天使的性命不足以偿还罪债。唯有祂的生命才能作为人类的赎价而得蒙祂父的悦纳。耶稣还告诉他们:他们也有自己当尽的本分,就是与祂同在并在不同的时间加强祂的能力;祂要取得人类堕落了的本性,因此祂的能力甚至还比不上他们的;他们也要亲眼目睹祂的屈辱和大痛苦;当他们看到祂的受苦以及世人对祂的仇恨时,就必大为激愤,并因爱祂而想要营救祂脱离那些杀害祂的凶手;但他们万不可出面干涉,阻止所看见的任何事情;他们将要在祂复活时作一份工作;救恩计划已经制定;祂的父也已接受了这个计划。{SR 43.2}[4]
§11 【The One Possible Way of Salvation】
§12 The angels prostrated themselves before Him. They offered their lives. Jesus said to them that He would by His death save many, that the life of an angel could not pay the debt. His life alone could be accepted of His Father as a ransom for man. Jesus also told them that they would have a part to act, to be with Him and at different times strengthen Him; that He would take mans fallen nature, and His strength would not be even equal with theirs; that they would be witnesses of His humiliation and great sufferings; and that as they would witness His sufferings and the hatred of men toward Him, they would be stirred with the deepest emotion, and through their love for Him would wish to rescue and deliver Him from His murderers; but that they must not interfere to prevent anything they should behold; and that they should act a part at His resurrection; that the plan of salvation was devised, and His Father had accepted the plan. {SR 43.2}[4]
§13 耶稣带着圣洁的悲伤,安慰并鼓舞了众天使,告诉他们将来凡祂所要救赎的人都要永远与祂同住;祂要藉祂的死救赎许多人,并毁灭那掌有死亡权势的魔鬼。祂的父也要将国度和天下万国的大权都赐给祂,永永远远归祂所有。撒但和罪人都要被毁灭,永不再搅扰天庭和那洁净了的新地。耶稣嘱咐天军要甘心接受祂父所已经采纳的计划,并要因堕落的人类能藉祂的死而重新得到提拔、得蒙上帝的喜悦并享受天国而欢喜快乐。{SR 44.1}[5]
§14 With a holy sadness Jesus comforted and cheered the angels and informed them that hereafter those whom He should redeem would be with Him, and that by His death He should ransom many and destroy him who had the power of death. And His Father would give Him the kingdom and the greatness of the kingdom under the whole heaven, and He would possess it forever and ever. Satan and sinners would be destroyed, nevermore to disturb heaven or the purified new earth. Jesus bade the heavenly host be reconciled to the plan that His Father had accepted and rejoice that through His death fallen man could again be exalted to obtain favor with God and enjoy heaven. {SR 44.1}[5]
§15 于是喜乐——说不出来的喜乐,就充满了天庭。天军高唱颂赞和崇拜的诗歌。他们弹奏金琴,并欢唱音调较比以前更高的诗歌,因上帝伟大的恩慈与屈尊,竟让自己的爱子为背叛的人类受死。赞美与崇拜因耶稣的克己牺牲而涌出;因祂竟愿离开祂父的怀抱而拣选受苦受难的生活,最后还要受耻辱的死亡好将生命赐给他人。{SR 44.2}[6]
§16 Then joy, inexpressible joy, filled heaven. And the heavenly host sang a song of praise and adoration. They touched their harps and sang a note higher than they had done before, for the great mercy and condescension of God in yielding up His dearly Beloved to die for a race of rebels. Praise and adoration were poured forth for the self-denial and sacrifice of Jesus; that He would consent to leave the bosom of His Father and choose a life of suffering and anguish, and die an ignominious death to give life to others. {SR 44.2}[6]
§17 天使说:“你以为父放弃祂的爱子是没有经过一番挣扎的么?不,不。即使天上的上帝也经过了一番斗争,要决定或让有罪的人灭亡,或舍出祂的爱子为人而死。”众天使也十分关切人的得救,他们当中也有许多愿意为将亡之人放弃自己的荣耀,牺牲自己的生命的。那陪伴我的天使说:“然而那是无济于事的。由于所犯的罪极大,天使的性命不足以抵赎。除了祂儿子的死亡和代求,别无他法偿还这债,并拯救丧亡之人脱离那毫无希望的忧伤与痛苦。”{SR 45.1}[7]
§18 Said the angel, Think ye that the Father yielded up His dearly beloved Son without a struggle? No, no. It was even a struggle with the God of heaven, whether to let guilty man perish, or to give His beloved Son to die for him. Angels were so interested for mans salvation that there could be found among them those who would yield their glory and give their life for perishing man, But, said my accompanying angel, that would avail nothing. The transgression was so great that an angels life would not pay the debt. Nothing but the death and intercessions of His Son would pay the debt and save lost man from hopeless sorrow and misery. {SR 45.1}[7]
§19 但是却有一定的工作派给众天使,他们要从荣光之中带着能力的恩膏上去下来,在上帝儿子遭受苦难时抚慰祂,伺候祂。同时,他们的工作乃是要护卫并保守承受恩典的人们脱离恶使者,以及撒但所常用以包围他们的黑暗。我看到上帝不可能更改祂的律法,来拯救失丧将亡的人类;因此,祂让祂的爱子为人类的罪行而死。{SR 45.2}[8]
§20 But the work of the angels was assigned them, to ascend and descend with strengthening balm from glory to soothe the Son of God in His sufferings and minister unto Him. Also, their work would be to guard and keep the subjects of grace from the evil angels and the darkness constantly thrown around them by Satan. I saw that it was impossible for God to alter or change His law to save lost, perishing man; therefore He suffered His beloved Son to die for mans transgression. {SR 45.2}[8]
§21 撒但和他的使者又一同欢乐了,因为他竟能使人堕落,借此将上帝的儿子从祂崇高的地位上拽下来。他告诉他的使者们说,耶稣一旦取了堕落人类的本性,他就能胜过祂,并阻止救恩计划的完成。{SR 45.3}[9]
§22 Satan again rejoiced with his angels that he could, by causing mans fall, pull down the Son of God from His exalted position. He told his angels that when Jesus should take fallen mans nature, he could overpower Him and hinder the accomplishment of the plan of salvation. {SR 45.3}[9]
§23 我蒙指示看到撒但一度原是快乐尊贵的天使。后来我又看到他的现状。他依然拥有君王般的形态,他的容貌仍然高贵,因为他毕竟是一个堕落了的天使。但他脸上的表情却满是焦虑、烦恼、不快、恶意、仇恨、祸害、欺骗和各样的邪恶。我特别注意到那一度极为高贵的额头。他的前额从眼睛上面就开始向后倾斜。我看见他因长久趋向邪恶,以致每一个善良的本质都已败坏,而每一邪恶的特性都已经养成了。他的眼睛是狡猾,奸诈的,表现出洞若观火的明察力。他的体格魁梧,但他脸上和手上的肌肤松软。我看到他的时候,他用左手托着下颚。他似乎是在沉思默想。脸上露出一种令我发抖的狞笑,那实在表现着十分的邪恶与鬼魔般的狡猾。这就是每次受他陷害之人将中他诡计时,他所发出的一种狞笑。及至他将受害者牢牢困在他网罗中时,这狞笑便越发可怕了。{SR 45.4}[10]
§24 I was shown Satan as he once was, a happy, exalted angel. Then I was shown him as he now is. He still bears a kingly form. His features are still noble, for he is an angel fallen. But the expression of his countenance is full of anxiety, care, unhappiness, malice, hate, mischief, deceit, and every evil. That brow which was once so noble, I particularly noticed. His forehead commenced from his eyes to recede. I saw that he had so long bent himself to evil that every good quality was debased, and every evil trait was developed. His eyes were cunning, sly, and showed great penetration. His frame was large, but the flesh hung loosely about his hands and face. As I beheld him, his chin was resting upon his left hand. He appeared to be in deep thought. A smile was upon his countenance, which made me tremble, it was so full of evil and satanic slyness. This smile is the one he wears just before he makes sure of his victim, and as he fastens the victim in his snare, this smile grows horrible. {SR 45.4}[10]
§25 亚当和夏娃以谦恭和说不出来的悲伤离开了那美丽的园子,他们未曾违犯上帝命令之前,在那里常是非常快乐的。这时气氛起了改变。它不再象未犯罪之前那么固定不变了。上帝给他们穿上皮的衣服,来保护他们避免寒冷和炎热。{SR 46.1}[11]
§26 In humility and inexpressible sadness Adam and Eve left the lovely garden wherein they had been so happy until they disobeyed the command of God. The atmosphere was changed. It was no longer unvarying as before the transgression. God clothed them with coats of skins to protect them from the sense of chilliness and then of heat to which they were exposed. {SR 46.1}[11]
§27 【上帝不变的律法】
§28 全天庭都因亚当和夏娃的违命与堕落,致使全人类都落在上帝忿怒之下而悲哀了。他们已经与上帝断绝了交通,而陷入绝望的惨痛之中。不能改变上帝的律法来应付人类的需要。因为根据上帝的安排,律法永远不会丧失其效力,或放弃其最小的要求。{SR 46.2}[12]
§29 【Gods Unchangeable Law】
§30 All heaven mourned on account of the disobedience and fall of Adam and Eve, which brought the wrath of God upon the whole human race. They were cut off from communing with God, and were plunged in hopeless misery. The law of God could not be changed to meet mans necessity, for in Gods arrangement it was never to lose its force nor give up the smallest part of its claims. {SR 46.2}[12]
§31 上帝的天使奉差遣去访问那对堕落了的夫妇,告诉他们虽然他们因违犯上帝的律法而不能保留那神圣的基业,就是他们的伊甸家乡,但他们不是完全没有希望的。于是天使告诉他们,那曾经在伊甸与他们交谈过的上帝的儿子,因看到他们绝望的情形而动了慈心,并且自愿亲身担负他们所应受的刑罚,并要为他们而死,使人可因信赖基督所计划为他付出的赎价而仍得存活。借着基督,一扇希望之门已经敞开了,以致纵使犯了重大罪恶的人,也不致落到撒但的绝对辖制之下。对于上帝儿子的功劳所怀的信心,必要将人提拔,使他能抗拒撒但的诡计。恩典时期要赐给人,使他在这时期中,借着悔改和信靠上帝儿子赎罪的生活,得以从违犯天父律法的罪得赎,并因此而被提拔到一定的地位,以致他遵守上帝律法的努力可得蒙天父悦纳。{SR 46.3}[13]
§32 The angels of God were commissioned to visit the fallen pair and inform them that although they could no longer retain possession of their holy estate, their Eden home, because of their transgression of the law of God, yet their case was not altogether hopeless. They were then informed that the Son of God, who had conversed with them in Eden, had been moved with pity as He viewed their hopeless condition, and had volunteered to take upon Himself the punishment due to them, and die for them that man might yet live, through faith in the atonement Christ proposed to make for him. Through Christ a door of hope was opened, that man, notwithstanding his great sin, should not be under the absolute control of Satan. Faith in the merits of the Son of God would so elevate man that he could resist the devices of Satan. Probation would be granted him in which, through a life of repentance and faith in the atonement of the Son of God, he might be redeemed from his transgression of the Fathers law, and thus be elevated to a position where his efforts to keep His law could be accepted. {SR 46.3}[13]
§33 天使告诉他们,在宣布他们已经违犯上帝的律法,结果使基督必须以祂自己的宝贵生命作极大的牺牲时,天上感到何等的悲伤。{SR 47.1}[14]
§34 The angels related to them the grief that was felt in heaven as it was announced that they had transgressed the law of God, which had made it expedient for Christ to make the great sacrifice of His own precious life. {SR 47.1}[14]
§35 及至亚当和夏娃感悟到上帝的律法是何等地崇高圣洁,因他们违犯这律法,为拯救他们和他们的后代脱离完全败亡之境必须作出如此巨大的牺牲时,他们恳求宁可让他们自己死亡,或让他们和他们的后代忍受己罪的刑罚,而万不可让上帝的爱子作如此巨大的牺牲。亚当的痛苦剧增了。他看出他的罪恶非常重大,甚至造成了可怕的后果。难道连天庭所尊荣的元帅,就是那位曾在他圣洁无罪时与他同行共话,为众天使所尊荣崇拜的主,竟必须因他的犯罪而从祂那崇高的地位降下来受死吗?{SR 47.2}[15]
§36 When Adam and Eve realized how exalted and sacred was the law of God, the transgression of which made so costly a sacrifice necessary to save them and their posterity from utter ruin, they pleaded to die themselves, or to let them and their posterity endure the penalty of their transgression, rather than that the beloved Son of God should make this great sacrifice. The anguish of Adam was increased. He saw that his sins were of so great magnitude as to involve fearful consequences. And must it be that heavens honored Commander, who had walked with him and talked with him while in his holy innocence, whom angels honored and worshiped, must be brought down from his exalted position to die because of his transgression? {SR 47.2}[15]
§37 亚当得到通知:天使的生命实不足以抵偿他的罪债。那作为耶和华在天上和地上政权基础的祂的律法,乃是同祂自己一般神圣的;为了这个缘故,上帝不能接纳天使的生命为偿赎犯法之罪的牺牲。在祂看来,祂的律法较比那些侍立在祂宝座四周的圣天使更为重要。天父不能废除或更改祂律法的一条,以适应人堕落的状况。但那曾与父一同创造人的上帝的儿子,却能舍弃祂的生命作为牺牲,承担祂父的忿怒,借此为人奉献得蒙上帝悦纳的赎价。天使又告诉亚当:他的犯罪既已招致死亡与不幸,耶稣基督的牺牲就必“将不能朽坏的生命彰显出来”(提后1:10)。{SR 48.1}[16]
§38 Adam was informed that an angels life could not pay the debt. The law of Jehovah, the foundation of His government in heaven and upon earth, was as sacred as God Himself; and for this reason the life of an angel could not be accepted of God as a sacrifice for its transgression. His law is of more importance in His sight than the holy angels around His throne. The Father could not abolish or change one precept of His law to meet man in his fallen condition. But the Son of God, who had in unison with the Father created man, could make an atonement for man acceptable to God, by giving His life a sacrifice and bearing the wrath of His Father. Angels informed Adam that, as his transgression had brought death and wretchedness, life and immortality would be brought to light through the sacrifice of Jesus Christ. {SR 48.1}[16]
§39 【未来的远景】
§40 有未来的重要大事启示与亚当,从他被逐出伊甸到洪水时代,一直延伸到基督的第一次降世;上帝的儿子因对亚当和他后裔的爱,使祂甘愿自卑取了人的性质,如此借祂的屈辱而使一切相信祂的人得以高升。这样的牺牲足能拯救全人类;可是只有少数人愿意接受借着如此奇妙牺牲所带给他们的救恩。多数人都不肯遵从上帝为使他们在伟大的救恩上有分而定出的条件。他们宁愿犯罪并违背上帝的律法,也不愿悔改顺服,凭信心依靠所献牺牲的功劳。这个牺牲具有无限大的价值,能使接受的人较比精金更为珍贵,甚至使人比俄斐的纯金更为贵重。{SR 48.2}[17]
§41 【A View of the Future】
§42 To Adam were revealed future important events, from his expulsion from Eden to the Flood, and onward to the first advent of Christ upon the earth; His love for Adam and his posterity would lead the Son of God to condescend to take human nature, and thus elevate, through His own humiliation, all who would believe on Him. Such a sacrifice was of sufficient value to save the whole world; but only a few would avail themselves of the salvation brought to them through such a wonderful sacrifice. The many would not comply with the conditions required of them that they might be partakers of His great salvation. They would prefer sin and transgression of the law of God rather than repentance and obedience, relying by faith upon the merits of the sacrifice offered. This sacrifice was of such infinite value as to make a man who should avail himself of it more precious than fine gold, even a man than the golden wedge of Ophir. {SR 48.2}[17]
§43 亚当得以展望到往后的世世代代,并看到罪恶、愆尤、与污秽的激增,因为人将要依从自己强烈的癖性去违背上帝圣洁的律法。他蒙指示看到上帝的咒诅因人的继续犯法而越来越沉重地临到人类、牲畜、和全地。他蒙指示看到罪孽与残暴的事虽仍与日俱增;然而在此人类痛苦与灾祸的一切情势之下,却有少数人会保存认识上帝的知识,并在流行的败德中保持纯正清白。亚当终于领悟到什么是罪——就是违背律法。他蒙指示看到人类必因违法而致造成道德、心智、和身体方面的退化,直到全世界要充满人类各式各样的不幸。{SR 49.1}[18]
§44 Adam was carried down through successive generations and saw the increase of crime, of guilt and defilement, because man would yield to his naturally strong inclinations to transgress the holy law of God. He was shown the curse of God resting more and more heavily upon the human race, upon the cattle, and upon the earth, because of mans continued transgression. He was shown that iniquity and violence would steadily increase; yet amid all the tide of human misery and woe, there would ever be a few who would preserve the knowledge of God and would remain unsullied amid the prevailing moral degeneracy. Adam was made to comprehend what sin is--the transgression of the law. He was shown that moral, mental, and physical degeneracy would result to the race, from transgression, until the world would be filled with human misery of every type. {SR 49.1}[18]
§45 人将要因自己违背上帝公义律法的罪行而致寿命减短。人类终于大大退化,甚至显然卑劣,而几乎毫无价值。他们大都因放纵肉体的情欲而致不能赏识到髑髅地的奥秘,赎罪的伟大崇高事实,以及救恩的计划。但人类虽然软弱,他们的智力、德力,和体力虽已衰退,然而基督却信守祂离开天庭的宗旨,继续关怀这懦弱、衰败、堕落的人类,并邀请他们将自己的软弱和种种大缺欠藏在祂里面。如果他们肯来就祂,祂就供给他们一切的需要。{SR 49.2}[19]
§46 The days of man were shortened by his own course of sin in transgressing the righteous law of God. The race was finally so greatly depreciated that they appeared inferior and almost valueless. They were generally incompetent to appreciate the mystery of Calvary, the grand and elevated facts of the atonement, and the plan of salvation, because of the indulgence of the carnal mind. Yet, notwithstanding the weakness, and enfeebled mental, moral, and physical powers of the human race, Christ, true to the purpose for which He left heaven, continues His interest in the feeble, depreciated, degenerate specimens of humanity, and invites them to hide their weakness and great deficiencies in Him. If they will come unto Him, He will supply all their needs. {SR 49.2}[19]
§47 亚当在遵守上帝的特别指示为罪献祭时,那对于他乃是极其痛苦的礼节。他必须亲手取那唯有上帝才能赐予的生命,而借以为罪献祭,这是他第一次看到死亡,当他看到那血淋淋的祭牲在垂死的痛苦中挣扎,他便要凭信心仰望那祭牲所预表的、要为人类牺牲受死的上帝的儿子。{SR 50.1}[20]
§48 【The Sacrificial Offering】
§49 When Adam, according to Gods special directions, made an offering for sin, it was to him a most painful ceremony. His hand must be raised to take life, which God alone could give, and make an offering for sin. It was the first time he had witnessed death. As he looked upon the bleeding victim, writhing in the agonies of death, he was to look forward by faith to the Son of God, whom the victim prefigured, who was to die mans sacrifice. {SR 50.1}[20]
§50 上帝所命定的这种祭礼,要不住地使亚当想起他的罪来,也要作为他痛悔认罪的表现。这个杀害祭牲的举动,给予亚当对自己的犯罪以更深刻更完全的认识;那是除了上帝爱子的死,别无他法足能补赎的。他因上帝竟愿付出如此重大赎价来拯救罪人所表现的无限良善和无比慈爱而感惊奇。亚当在杀害那无辜的祭牲时,感觉自己好像是在亲手流上帝儿子的血。他深知要是他保持了对上帝忠诚不移,谨守祂神圣的律法,人类和兽类原本都不至于死亡。然而在这预表上帝爱子伟大而完全之牺牲的祭礼中,却出现了希望的星,照明了那黑暗而可怕的未来,解救了它脱离了全然的绝望和败亡。{SR 50.2}[21]
§51 This ceremonial offering, ordained of God, was to be a perpetual reminder to Adam of his guilt, and also a penitential acknowledgment of his sin. This act of taking life gave Adam a deeper and more perfect sense of his transgression, which nothing less than the death of Gods dear Son could expiate. He marveled at the infinite goodness and matchless love which would give such a ransom to save the guilty. As Adam was slaying the innocent victim, it seemed to him that he was shedding the blood of the Son of God by his own hand. He knew that if he had remained steadfast to God, and true to His holy law, there would have been no death of beast nor of man. Yet in the sacrificial offerings, pointing to the great and perfect offering of Gods dear Son, there appeared a star of hope to illuminate the dark and terrible future, and relieve it of its utter hopelessness and ruin. {SR 50.2}[21]
§52 当初每一个家庭的家长,都认为是自己一家之主和祭司。后来,当人类在地上增多时,则由上帝所指派的人为众人举行了这一个严肃的献祭崇祀。罪人当因祭牲的血而联想到上帝儿子的宝血。祭牲的死将要向众人证明:罪的刑罚乃是死。罪人要借牺牲的礼节承认自己的罪,并且表现出自己的信心,仰望祭牲所预表的上帝儿子所作伟大与完全的牺牲。若没有上帝儿子赎罪之功,上帝的福祉或救恩就不可能传达给人类。上帝原是热心维护祂律法的尊严的。违背律法造成了上帝与人之间可怖的隔阂。当初亚当在清白无罪情况之下,蒙准和创造主保持直接,自由,而愉快的交往。在他犯了罪之后,上帝便要借着基督和众天使与人交往了。{SR 50.3}[22]
§53 In the beginning the head of each family was considered ruler and priest of his own household. Afterward, as the race multiplied upon the earth, men of divine appointment performed this solemn worship of sacrifice for the people. The blood of beasts was to be associated in the minds of sinners with the blood of the Son of God. The death of the victim was to evidence to all that the penalty of sin was death. By the act of sacrifice the sinner acknowledged his guilt and manifested his faith, looking forward to the great and perfect sacrifice of the Son of God, which the offering of beasts prefigured. Without the atonement of the Son of God there could be no communication of blessing or salvation from God to man. God was jealous for the honor of His law. The transgression of that law caused a fearful separation between God and man. To Adam in his innocency was granted communion, direct, free, and happy, with his Maker. After his transgression God would communicate to man through Christ and angels. {SR 50.3}[22]
已选中 0 条 (可复制或取消)