约伯记(作者:摩西)E

第28章
§1 * 第 28 章
* 歌颂智慧
* 伯28:1 银子有矿;炼金有方。
§2 *Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
§3 * 伯28:2 铁从地里挖出;铜从石中熔化。
§4 *Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
§5 * 伯28:3 人为黑暗定界限,查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
§6 *He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
§7 * 伯28:4 在无人居住之处刨开矿穴,过路的人也想不到他们;又与人远离,悬在空中摇来摇去。
§8 *The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
§9 * 伯28:5 至于地,能出粮食,地内好像被火翻起来。
§10 *As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
§11 * 伯28:6 地中的石头有蓝宝石,并有金沙。
§12 *The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
§13 * 伯28:7 矿中的路鸷鸟不得知道;鹰眼也未见过。
§14 *There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
§15 * 伯28:8 狂傲的野兽未曾行过;猛烈的狮子也未曾经过。
§16 *The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
§17 * 伯28:9 人伸手凿开坚石,倾倒山根,
§18 *He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
§19 * 伯28:10 在磐石中凿出水道,亲眼看见各样宝物。
§20 *He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
§21 * 伯28:11 他封闭水不得滴流,使隐藏的物显露出来。
§22 *He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
§23 * 伯28:12 然而,智慧有何处可寻?聪明之处在哪里呢?
§24 *But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
§25 * 伯28:13 智慧的价值无人能知,在活人之地也无处可寻。
§26 *Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
§27 * 伯28:14 深渊说:不在我内;沧海说:不在我中。
§28 *The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
§29 * 伯28:15 智慧非用黄金可得,也不能平白银为他的价值。
§30 *It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
§31 * 伯28:16 俄斐金和贵重的红玛瑙,并蓝宝石,不足与较量;
§32 *It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
§33 * 伯28:17 黄金和玻璃不足与比较;精金的器皿不足与兑换。
§34 *The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
§35 * 伯28:18 珊瑚、水晶都不足论;智慧的价值胜过珍珠(或作:红宝石)。
§36 *No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
§37 * 伯28:19 古实的红璧玺不足与比较;精金也不足与较量。
§38 *The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
§39 * 伯28:20 智慧从何处来呢?聪明之处在哪里呢?
§40 *Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
§41 * 伯28:21 是向一切有生命的眼目隐藏,向空中的飞鸟掩蔽。
§42 *Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
§43 * 伯28:22 灭没和死亡说:我们风闻其名。
§44 *Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
§45 * 伯28:23 上帝明白智慧的道路,晓得智慧的所在。
§46 *God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
§47 * 伯28:24 因他鉴察直到地极,遍观普天之下,
§48 *For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
§49 * 伯28:25 要为风定轻重,又度量诸水;
§50 *To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
§51 * 伯28:26 他为雨露定命令,为雷电定道路。
§52 *When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
§53 * 伯28:27 那时他看见智慧,而且述说;他坚定,并且查究。
§54 *Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
§55 * 伯28:28 他对人说:敬畏主就是智慧;远离恶便是聪明。
§56 *And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
已选中 0 条 (可复制或取消)