上帝的女儿E

附录一 在西门的家里
§1 附录一 在西门的家里
§2 Appendix A - At Simons House
§3 “有一个法利赛人请耶稣和他吃饭;耶稣就到法利赛人家里去坐席”(路7:36)。基督没有祂可称为属祂自己的家。那些邀请祂到他们家去的人以为祂太穷而没有家。然而每一间房屋都是祂的产业。{DG236.1}[1]
§4 And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisees house, and sat down to meat. Christ had no home that He called His own. Those who invited Him to their houses regarded Him as being too poor to possess a home. But every house was His property.{DG 236.1}[1]
§5 西门认为摆设这个筵席是在尊荣基督。然而尽管他所摆设的是属于他的,为了接受他的款待,基督会给予他更多,超过他给基督的。当祂坐在法利赛人的餐桌旁时,祂所吃的乃是祂父所供应的。文士和法利赛人只是祂家中的房客而已。祂仁慈地供应他们食物和衣服。倘若祂没有成为人类的中保,他们将无法享受任何福惠。不单今生的福惠是从祂而来,对所有愿意接受的人,祂还赐予生命的粮。{DG236.2}[2]
§6 Simon thought that in making this feast he was doing Christ an honor. But, even though what he furnished had been his own, in partaking of his hospitality Christ would have given more than was bestowed on Him. As He sat at the Pharisees table, He ate the provision furnished by His Father. Scribes and Pharisees were tenants in His home. His benevolence provided them with food and clothing. If He had not become mans surety, they would have enjoyed no blessings. And not only do temporal blessings come from Him, but to all who will receive it, He gives the bread of life.{DG 236.2}[2]
§7 基督与法利赛人一同吃饭,也与税吏和罪人一同吃饭。当人邀请祂到他们家中时,祂会接受邀请。因此祂冒犯了文士和法利赛人,因为他们认为犹太人不应该这样忘记传统所筑起的隔墙。但是在上帝并没有宗派或国籍之分。基督受到这样的指控时回答说:“我来本不是召义人悔改,乃是召罪人悔改”(路5:32)。祂来到可以接触将亡生灵的地方,在人心中播撒真理的种子,让种子发芽结实,荣耀上帝。{DG236.3}[3]
§8 Christ ate with publicans and sinners, as well as with Pharisees. When He was invited to their homes, He accepted the invitation. In this He offended the scribes and Pharisees, who thought that a Jew should not thus forget the wall of partition that tradition had erected. But with God there is no sect or nationality. When thus accused, Christ answered, I came not to call the righteous, but sinners to repentance. He placed Himself in the very avenue where He could gain access to perishingsouls, and plant in human hearts the seeds of truth, seeds that would spring up and bear fruit to the glory of God.{DG 236.3}[3]
§9 基督自己从来不奢侈,但祂允许别人向祂表示尊敬和爱意。这是祂应得的。在世间没有一样东西祂说是属于祂自己的,然而这世界和其中所有的都是祂造的。祂为我们的缘故成为贫穷,使我们可以因祂的贫穷成为富足。祂背负了人性的软弱。如果人能睁开双眼,必会看到祂比武装的勇士更强壮,然而祂从未忘记在这个世界看来祂是一个穷人。{DG237.1}[4]
§10 Christ never provided a luxury for Himself, but He allowed expressions of respect and love to flow to Him. This was His due. He had nothing in the world which He claimed as His own, yet He made the world and all that is therein. For our sake He became poor, that we through His poverty might be made rich. He bore the weakness of humanity. Could human eyes have been opened, they would have seen that He was stronger than the strong man armed; but He never forgot that in the estimation of the world He was a poor man.{DG 237.1}[4]
§11 祂的谦卑决非伪装的。祂就是谦卑。“既有人的样子,就自己卑微”(腓2:8)。无论何人帮助祂,祂都会以完全的谦恭和天上的礼貌赐福给帮助的人。祂从未拒绝过孩子用爱心为祂采摘的最平凡的花。祂接受小孩子的礼物,并为献礼者祝福,把他们的名字记在生命册上。{DG237.2}[5]
§12 There was no sham humility about Him. He was humility itself. Being found in fashion as a man, he humbled himself. When anyone did Him a favor, with all courtesy and heavenly politeness He blessed the giver. He never refused the simplest flower plucked by the hand of a child and offered to Him in love. He accepted the offerings of children, and blessed the givers, inscribing their names in the book of life.{DG 237.2}[5]
§13 “那城里有一个女人,是个罪人,知道耶稣在法利赛人家里坐席,就拿着盛香膏的玉瓶,站在耶稣背后,挨着祂的脚哭,眼泪湿了耶稣的脚,就用自己的头发擦干,又用嘴连连亲祂的脚,把香膏抹上。请耶稣的法利赛人看见这事,心里说:‘这人若是先知,必知道摸祂的是谁,是个怎样的女人,乃是个罪人’”(路7:36-39)。{DG237.3}[6]
§14 And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisees house, brought an alabaster box of ointment, and stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment. Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner.{DG 237.3}[6]
§15 基督曾治好西门的大麻疯,救他脱离了人间的活地狱。可是现在他竟怀疑救主是不是一位先知。因为基督竟让这个妇人接近祂,没有严厉地拒绝她,视她为罪大恶极,不可饶恕的人。祂又没有表示祂知道马利亚是个堕落的人,因此西门受试探以为耶稣不是个先知。他的心中充满了不信与怀疑。他想,耶稣一点儿也不知道在祂脚前那样随便的妇人是怎样的一个人,否则祂一定不会让她来碰他的。{DG237.4}[7]
§16 By curing Simon of leprosy, Christ had saved him from a living death. But now Simon questioned whether Christ was a prophet. Because Christ allowed this woman to approach Him, because He did not indignantly spurn her as one whose sins were too great to be forgiven, because He did not show that He realized that she had fallen, Simon was tempted to think that He was not a prophet. His heart was filled with mistrust and unbelief. Jesus knows nothing of this woman, who is so free in her demonstrations, he thought, or He would not allow her to touch Him.{DG 237.4}[7]
§17 但是西门不理解这位贵宾的心。他这样想,是因为他不认识独一的真神和祂所差来的耶稣基督。他还没有完全摆脱他的法利赛主义,没有意识到在这种情形下上帝的儿子必须按照上帝的方式行事——满有同情、温柔和怜悯。西门没有在意马利亚悔罪的服务和她谦卑的举动。她亲基督的脚并以香膏膏祂脚的举动激怒了西门。他想基督若是先知,就会认出罪人并予以斥责。{DG237.5}[8]
§18 But Simon could not read his Guests heart. It was his ignoranceof the only true God, and Jesus Christ, whom He had sent, that led him to think as he did. He had not yet been fully converted from his Pharisaism. He did not realize that on such occasions Gods Son must act in Gods way--with compassion, tenderness, and mercy. Simons way was to take no notice of Marys penitent service, her humble action. Her act of kissing Christs feet and anointing them with ointment was exasperating to Simon. He thought that if Christ were a prophet, He would recognize sinners and rebuke them.{DG 237.5}[8]
§19 基督洞悉西门的思想,在他未说出口之前就回答他,从而显明祂是先知中最大的先知。耶稣对他说:“西门!我有句话要对你说。……一个债主有两个人欠他的债;一个欠五十两银子,一个欠五两银子;因为他们无力偿还,债主就开恩免了他们两个人的债。这两个人哪一个更爱他呢?”西门回答说:“我想是那多得恩免的人。”耶稣说:“你断的不错”(路7:40-43)。{DG238.1}[9]
§20 Reading Simons thoughts, Christ answered them before he had spoken, thus showing that He was a prophet of prophets. Simon, He said, I have somewhat to say unto thee. . . . There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty. And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most? Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou has rightly judged.{DG 238.1}[9]
§21 耶稣对待西门,就象拿单对待大卫那样,将责备的话包含在一个比喻中。他要筵席的主人负责对自己宣判。这样的处置方式令西门很不舒服。西门曾引诱他所藐视的这位女子犯罪;马利亚吃过他的大亏。比喻中的两个债户,代表西门和马利亚。西门的罪比那妇人的罪重十倍,正如五十两银子的债大过五两银子的债一样。{DG238.2}[10]
§22 As did Nathan with David, Christ concealed His home thrust under the veil of a parable. He threw upon His host the burden of pronouncing sentence upon himself. This way of presenting the matter made Simon feel very uncomfortable. He himself had led into sin the woman he now despised. She had been deeply wronged by him. By the two debtors of the parable Simon and the woman are represented. Simons sin is shown to be tenfold greater than that of the woman, as much greater as the debt of five hundred pence is greater than a debt of fifty pence.{DG 238.2}[10]
§23 现在西门开始对自己有了新的认识。他看出那位真正的先知对马利亚的看法。他看出基督用先知的慧眼洞悉她心中的爱和虔诚。西门非常羞愧,觉悟到他是在一位远比他优越的主面前。{DG238.3}[11]
§24 Simon now began to see himself in a new light. He saw how Mary was regarded by One who was indeed a prophet in every sense of the word. He saw that with keen prophetic eye Christ read her heart of love and devotion. Simon was ashamed. He felt that he was in the presence of a being superior to himself.{DG 238.3}[11]
§25 西门曾怀疑基督是不是先知,但是基督从祂对这位女子的了解上,证明了祂先知的特征。祂大能的作为为祂做了见证。祂的神迹,祂奇妙的教训,祂的长久忍耐和祂的谦卑,都是祂神性的证据。西门无需怀疑。{DG238.4}[12]
§26 Simon had doubted that Christ was a prophet, but in His very knowledge of this woman, Christ gave evidence of His prophetic character. His mighty works bore witness of Him. His miracles, His wonderful instruction, His long patience, His humility, all were evidences of His divinity. Simon need not have doubted.{DG 238.4}[12]
§27 基督继续说:“我进了你的家,你没有给我水洗脚;但这女人(被爱所激励,用悔改的眼泪)用眼泪湿了我的脚,用头发擦干。你没有与我亲嘴;但(你所藐视的)这女人从我进来的时候就不住的用嘴亲我的脚”(路7:44,45)。洗脚与欢迎的亲吻不是给所有客人的礼遇,通常只是做在想要特别尊重的人身上。基督应当得到家主这样的待遇,但是祂没有得到。{DG238.5}[13]
§28 I entered into thine house, Christ continued, thou gavest me nowater for my feet: but [with tears of repentance, prompted by love] she hath washed my feet . . . and wiped them with the hairs of her head. Thou gavest me no kiss: but this woman [whom you despise] since the time she entered in, hath not ceased to kiss my feet. The washing of the feet and the kiss of welcome were attentions that were not invariably shown to guests. It was customary to bestow them on those to whom it was desired to show special regard. These ministrations Christ should have received from His host, but He did not.{DG 238.5}[13]
§29 基督说明西门原有机会可以因主为他所行的事而来表示他的爱心和感激。基督用明确的话语和温柔的礼貌向众门徒表示,当祂的儿女不注意用爱的言语和行为向祂表示感恩时,祂是要伤心的。有些人认为这段圣经不再有效,然而它是有效的。保罗论到那些该受尊重的女子说:“接待远人,洗圣徒的脚,救济遭难的人,竭力行各样善事”(提前5:10)。{DG239.1}[14]
§30 Christ recounted the opportunities Simon had had to show his love for his Lord, and his appreciation of what had been done for him. Plainly, yet with delicate politeness, Christ assured His disciples that His heart is grieved when His children neglect to express their gratitude to Him by words and deeds of love. Some may think that this scripture is no longer of force, but it is. Writing of those women who were to be honored, Paul said, If she have lodged strangers, if she have washed the saints feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work [1 Timothy 5:10].{DG 239.1}[14]
§31 很多人需要同情和理解,但是那些想要洗圣徒脚的人必须有神圣的分辨力,以便认出圣徒来。上帝的使者也许是风尘仆仆、衣衫褴褛的,但他可能是化了装的天使。天使在未被认出的情况下与人谈话,所说的话对他们的心灵来说就如生命的水。马利亚被人视为一个大罪人,但是基督知道造成她犯罪的环境。祂看出她有为善的很大可能性,看到她品格中好的一面,知道借着祂的恩典她必能与上帝的性情有分,因顺从真理而洁净她的心灵。{DG239.2}[15]
§32 Many need sympathy and appreciation. But those who would wash the saints feet must have sanctified discernment, that they may be able to recognize a saint. The garment of Gods messenger may be travel-stained and worn, but he may be an angel in disguise. Unrecognized, angels talk with men, speaking words that are to their souls as the water of life. Mary was looked upon as a great sinner, but Christ knew the circumstances that had made her thus. He saw that she had great capabilities for good. He saw the better phase of her character, and knew that through His grace she would become a partaker of the divine nature, and would purify her soul by obeying the truth.{DG 239.2}[15]
§33 基督本来可以熄灭马利亚心灵中希望的火花,但祂并没有。鉴察人心的主知道她行为的动机,祂也知道鼓动西门说话的精神。祂对他说:“你看见这女人吗?她是个罪人。我告诉你,她许多的罪都赦免了,因为她的爱多;但那赦免少的,他的爱就少。”于是对那女人说:“你的罪赦免了”(路7:44,47,48)。{DG239.3}[16]
§34 Christ might have extinguished every spark of hope in Marys soul, but He did not. The Heart-searcher read the motives that led to her actions, and He also saw the spirit that prompted Simons words.Seest thou this woman? He said to him. She is a sinner; I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little. And he said unto her, Thy sins are forgiven.{DG 239.3}[16]
§35 在场的人想到了基督所起死复生的拉撒路,此时拉撒路也是他叔叔家中的一位客人。他们问道:“这是什么人,竟赦免人的罪呢?”但基督继续说:“你的信救了你;平平安安地回去吧”(路7:49,50)!{DG239.4}[17]
§36 Those present, thinking of Lazarus, who had been raised from the dead by Christ, and who was at this time a guest in his uncles house,began to question, saying, Who is this that forgiveth sins also? But Christ continued, Thy faith hath saved thee; go in peace.{DG 239.4}[17]
§37 耶稣知道每一个人的环境。你或许要说,我有罪,而且罪很重。你或许是一个罪人,但是你越有罪,你就越需要耶稣。祂决不丢弃一个忧伤痛悔的人。祂并不将祂所能揭露的一切事告诉任何人,只是吩咐每一个战战兢兢的人要刚强壮胆。祂不会拒绝任何一个来到祂面前痛悔和相信的人。凡来到祂面前祈求饶恕和医治的人,祂愿意白白地施行赦免。{DG240.1}[18]
§38 Jesus knows the circumstances of every soul. You may say, I am sinful, very sinful. You may be; but the worse you are, the more you need Jesus. He turns no weeping, contrite soul away. He does not tell to any all that He might reveal, but He bids every trembling soul take courage. He will not reject any who come to Him penitent and believing. Freely will He pardon all who come for forgiveness and restoration.{DG 240.1}[18]
§39 但是要知道基督要求内心的改变。未经悔改之人在其堕落的自然状态下是不爱基督的。爱耶稣是悔改的第一个果子。显明这爱的证据就是:“你们若爱我,就必遵守我的命令”(约14:15)。“你们若遵守我的命令,就常在我的爱里,正如我遵守了我父的命令,常在祂的爱里”(约15:10)。{DG240.2}[19]
§40 But to know Jesus requires a change of heart. No unconverted person, in his natural state of depravity, loves Christ. A love of Jesus is the first result of conversion. The proof of this love is given: If ye love me, keep my commandments. If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Fathers commandments, and abide in his love.{DG 240.2}[19]
§41 基督尽可以差遣天上的使者,将祂忿怒的碗倒在我们这个充满伪善与罪恶的世界上,毁灭那些对上帝满怀仇恨的人。祂尽可以将这个污点从祂的宇宙中除去。但是祂并没有这样做。祂今天仍站在香坛之前,将那些希望祂帮助之人的祷告呈献到上帝面前。“谁能定他们的罪呢?有基督耶稣已经死了,而且从死里复活,现今在上帝的右边,也替我们祈求”(罗8:34)。{DG240.3}[20]
§42 Christ might commission the angels of heaven to pour out the vials of wrath on our world, full of hypocrisy and sin, destroying those who are filled with hatred to God. He might blot this dark spot from His universe. But He does not do this. He is today standing at the altar of incense, presenting before God the prayers of those who desire His help. Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.{DG 240.3}[20]
§43 耶稣是要受到爱戴与信任的。祂要带领所有顺从的人逐步向上,快速前进,直到站在背负罪孽之主的身边。在上帝宝座所发出的光中,他们必呼吸天庭的空气。在那伟大的中保旁边,悔改的罪人超越了纷争与指控的话。“你们若是热心行善,有谁害你们呢?你们就是为义受苦,也是有福的。不要怕人的威吓,也不要惊慌”(彼前3:13,14)。{DG240.4}[21]
§44 Jesus is to be loved and trusted. All who will be obedient He leads upward step by step, as fast as they can advance, that, while standing by the side of the Sin-bearer, in the light that proceeds from the throne of God, they may breathe the air of the heavenly courts. Beside his great Intercessor, the repentant sinner stands above the strife and accusation of tongues. Who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good? But and if ye suffer for righteousness sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled.{DG 240.4}[21]
§45 不论是谁,即便与恶天使联合,也无法控告那些逃到基督那里避难的人。祂已经使相信的人与祂自己的神人两性联合。在祂的中保岗位上,祂的神性与人性结合在一起,维系着世界的希望。--ST,1900.5.9{DG240.5}[22]
§46 No human being, even though united with evil angels, can impeach the souls who have fled to Christ for refuge. He has united the believing soul to His own divine-human nature. In His mediatorial office, His divinity and humanity are combined, and upon this union hangs the hope of the world.--ST, May 9, 1900. {DG 240.5}[22]
已选中 0 条 (可复制或取消)