上帝的女儿E

第18章 母亲
§1 第18章 母亲Chap. 18 - Mothers
§2 母亲负有人间最重大的责任,就是培育和陶冶自己儿女的心灵。--SD.252{DG193.1}[1]
§3 In rightly training and molding the minds of her children, mothers are entrusted with the greatest mission ever given to mortals. --Sons and Daughters of God, p. 252 {DG 193.1}[1]
§4 陶冶思想、塑造品格——母亲身上负有特别的责任。母亲用自己的血脉造就婴孩的体格,供给他营养。她的智力和灵力也影响孩子的思想和品格。有约基别那样信心坚固、“不怕王命”(来11:23)的希伯来母亲,才有拯救以色列人的摩西。有哈拿那样虔诚、自我牺牲和充满灵感的女子,才有接受天启、大公无私的士师、以色列先知学校的创办人撒母耳。有拿撒勒马利亚的亲戚、与她同气相求的伊利莎白,才有救主的先锋。--MH372(1905).{DG193.2}[2]
§5 To Shape Minds and Mold Characters.--Especially does responsibility rest upon the mother. She, by whose lifeblood the child is nourished and its physical frame built up, imparts to it also mental and spiritual influences that tend to the shaping of mind and character. It was Jochebed, the Hebrew mother, who, strong in faith, was not afraid of the kings commandment (Hebrews 11:23), of whom was born Moses, the deliverer of Israel. It was Hannah, the woman of prayer and self-sacrifice and heavenly inspiration, who gave birth to Samuel, the heaven-instructed child, the incorruptible judge, the founder of Israels sacred schools. It was Elizabeth, the kinswoman and kindred spirit of Mary of Nazareth, who was the mother of the Saviours herald.--MH 372 (1905).{DG 193.2}[2]
§6 不可忽略母亲的准备工作——儿童的第一位教师就是母亲。在儿童最敏感、发育最快的阶段,他的教育大都掌握在母亲手里。母亲最先拥有塑造品格为善为恶的机会。她应当明白自己机会的价值。与其他任何教师相比,她更应该善用这种机会。然而母亲的训练却太少予以关注。对于这位在教育上影响最大最深远的人,却极少提供系统性的帮助。--Ed275(1903).{DG193.3}[3]
§7 Mothers Preparation Not to Be Neglected.--The childs first teacher is the mother. During the period of greatest susceptibility and most rapid development his education is to a great degree in her hands. To her first is given opportunity to mold the character for good or for evil. She should understand the value of her opportunity and, above every other teacher, should be qualified to use it to the best account. Yet there is no other to whose training so little thought is given. The one whose influence in education is most potent and far-reaching is the one for whose assistance there is the least systematic effort.--Ed 275 (1903). {DG 193.3}[3]
§8 教导儿女祈祷——我的弟兄姐妹们,我恳劝你们要用简易的方法教养儿女。当他们做错时,不要训斥他们,而要把他们带到主面前,把一切都告诉祂。当你与孩子一起跪在上帝面前时,基督就在你们身边,上帝的天使也四围环绕着你们。要教导他们求上帝赦免他们的易怒与焦躁。要照着主的教训和警戒养育你们的孩子(弗6:4)。让我们做祈祷的男女吧。让我们持守上帝的性情,脱离世上从情欲来的败坏吧。于是我们就必获得永生的保单,这生命是以上帝的生命来衡量的。当赎民从地上被赎时,上帝之城会向你敞开,你就可以亲自站在主面前说:“我和祢所交给我的儿女都在这里。”然后你会手拿竖琴,扬声歌唱赞美上帝和羔羊的歌,因为借着祂伟大的牺牲,我们得以分享祂的本性,并获得上帝国中不朽的产业。--RH,1909.1.14{DG194.1}[4]
§9 Teach Your Children to Pray.--My brethren and sisters, I urge you to bring up your children in simplicity. Dont scold them when they do wrong, but take them to the Lord, and tell Him all about it. When you kneel before God with your children, Christ is by your side, and angels of God are all around you. Teach them to ask God to forgive them for being cross and impatient. Bring up your children in the nurture and admonition of the Lord. Let us be men and women of prayer. Let us take hold of the divine nature, and escape the corruption that is in the world through lust. Then we shall have the eternal life insurance policy, a life that measures with the life of God. Then when the ransomed are redeemed from the earth, the city of God will be opened to you, and you can present yourselves before the Lord, saying, Here am I and the children whom Thou hast given me. Then the harp will be placed in your hand, and your voice will be raised in songs of praise to God, and to the Lamb, by whose great sacrifice you are made partakers of His nature, and given an immortal inheritance in the kingdom of God.--RH, Jan. 14, 1909. {DG 194.1}[4]
§10 母亲要鼓励儿女--母亲只要可以对儿女的好行为说句肯定鼓励的话,就不可闭口不说。她应当用赞许的言语和慈爱的表情鼓励他们。这对孩子的心来说就象和煦的阳光,培养他们品格上的自尊和自豪。--3T532(1875).{DG194.2}[5]
§11 Mothers to Encourage Their Children.--Whenever the mother can speak a word of commendation for the good conduct of her children, she should do so. She should encourage them by words of approval and looks of love. These will be as sunshine to the heart of a child and will lead to the cultivation of self-respect and pride of character.--3T 532 (1875). {DG 194.2}[5]
§12 教育儿女在年轻时养成习惯的重要性——--儿女有权提出父母应当予以承认并尊重的要求。他们有权享受一种教育与训练,能将他们造就成为今世社会上有用的、受尊重、受爱戴的分子,并赋予他们一种道德上的资格,配参与那纯洁圣善的来生社会。青年都应受教,明白他们现在和将来的福利大半系于儿童和青年时期所养成的习惯。他们自幼就应该惯于服从、克己,并顾及别人的福乐。他们当受教遏制暴躁易怒的性情,不出愤激的言语,表现一贯的亲切、礼貌和自制。作父母的应当以此为终生的学业,好使自己的儿女成为品格上近乎完全的人,就是人的努力与上帝的帮助相结合所能使他们达到的程度。他们既然把儿女生到世上,就已承担了这项工作及其一切意义与责任。--RH,1882.3.21.{DG194.3}[6]
§13 Teach Children Importance of Habits Formed When Young.--Children have claims which their parents should acknowledge and respect. They have a right to such an education and training as will make them useful, respected, and beloved members of society here, and give them a moral fitness for the society of the pure and holy hereafter. The young should be taught that both their present and their future well-being depend to a great degree on the habits theyform in childhood and youth. They should be early accustomed to submission, self-denial, and a regard for others happiness. They should be taught to subdue the hasty temper, to withhold the passionate word, to manifest unvarying kindness, courtesy, and self-control. Fathers and mothers should make it their life study that their children may become as nearly perfect in character as human effort, combined with divine aid, can make them. This work, with all its importance and responsibility, they have accepted, in that they have brought children into the world.--RH, Mar. 21, 1882.{DG 194.3}[6]
§14 【母亲力量的泉源】
§15 母亲要从上帝那里求得力量——倘若女性能从上帝那里求得力量和安慰,以敬畏上帝的态度履行她每日的职责,就必赢得她丈夫的尊重和信任,并会看到她的儿女成为成熟可敬的男女,拥有道德力去做正确的事。但是那些忽略面前的机会,把他们的责任和重担丢给别人的母亲,会发现她们的责任还是原来那样多,她们必在痛苦中收获她们在粗心大意和疏忽中所撒的种子。此生再没有机会工作了。她们的收获要取决于所撒种子的品质。--ST,1886.9.16{DG195.1}[7]
§16 A Mothers Source of Strength Mothers to Look to God for Strength.--If woman looks to God for strength and comfort, and in His fear seeks to perform her daily duties, she will win the respect and confidence of her husband, and see her children coming to maturity honorable men and women, having moral stamina to do right. But mothers who neglect present opportunities, and let their duties and burdens fall upon others, will find that their responsibility remains the same, and they will reap in bitterness what they have sown in carelessness and neglect. There is no chance work in this life; the harvest will be determined by the character of the seed sown.--ST, Sept. 9, 1886. {DG 195.1}[7]
§17 耶稣是母亲最好的朋友——如果母亲们愿意常常到基督那里去,如果她们能更完全地信靠祂,她们的担子就会变为轻省,她们就会得享安息。耶稣知道每位母亲的重担。在每个紧要关头时祂都是她们最好的朋友。祂永远的膀臂必扶持她。救主的母亲曾与困难和贫穷作斗争。祂必在每位母亲的工作中同情她们,垂听她们的祈祷。那曾长途跋涉为解除伤心之迦南母亲痛苦的主,也必为今天苦恼的母亲做同样的事。那曾把送殡途中的独生子交还给拿因城之寡妇的主,今日被丧子之痛的母亲所感动。那曾在拉撒路的坟墓前哭泣,赦免了抹大拉的马利亚,在十字架上纪念祂母亲的需要,在复活后向哭泣的妇女显现并使她们成为了祂的信使的主,如今是妇女的最好朋友,如果她们信靠祂,祂必准备好在她们需要帮助之时帮助她们。--ST,1902.8.20{DG195.2}[8]
§18 Jesus a Mothers Best Friend.--If mothers would go to Christ more frequently, if they would trust Him more fully, their burdens would be lighter, and they would find rest. Jesus knows the burden of every mother. He is her best friend in every emergency. His everlasting arms support her. That Saviour whose mother struggled with poverty and privation sympathizes with every mother in her work, and hears her earnest prayers. That Saviour who went on a long journey for the purpose of relieving the anxious heart of a Canaanitish woman will do as much for the afflicted mother of today. He who gave back to the widow of Nain her only son as he was being carried to burial is today touched by the bereaved mothers woe. He who wept at the grave of Lazarus, who pardoned Mary Magdalene, who on the cross remembered His mothers needs, who after the resurrection appeared to the weeping women, and made them His messengers, is today womans best friend, ready to aid her in her need if she will trust in Him.--ST, Aug. 20, 1902. {DG 195.2}[8]
§19 【对孩子的一些智慧的劝勉】
§20 (艾迪和梅·沃灵是怀爱伦外甥女的孩子,曾住在她家里,怀爱伦就像母亲那样对待她们。她照顾她们并劝导她们视如己出。写这封信时两个女孩一个12岁,一个15岁。){DG196.1}[9]
§21 【Some Wise Counsel to Children】
§22 ADDIE AND MAY WALLING, CHILDREN OF ELLEN WHITES NIECE, LIVED IN THE WHITE HOME, AND ELLEN WHITE WAS LIKE A MOTHER TO THEM. SHE CARED FOR AND COUNSELED THEM AS THOUGH THEY WERE HER OWN. THE GIRLS WERE ABOUT 12 AND 15 AT THE TIME THIS LETTER WAS WRITTEN. {DG 196.1}[9]
§23 亲爱的孩子艾迪和梅:今天早上我有点时间,想给你们写几句劝勉的话。我不在家时,你们要对我家里所有聘用的人友好而礼貌。你们谁都不应感到你们有足够的经验和智慧可以正确地做事,而不需要那些比你们年长之人的忠告和建议。我看出你们都有必要尊重比你们年长的人。你们品格中的这个缺点若予以放纵,就必会巩固并随着每次的放纵而不断增强。因此要克服、控制并完全地战胜它。……{DG196.2}[10]
§24 Dear Children, Addie and May: I have a few moments this morning and will write you a few words of counsel. In my absence I would have you kind and courteous to all who are employed in my house. Neither of you [must] feel that you have experience and wisdom to do things correctly without counsel and advice from those older than yourselves. I have observed in you both a want of respect to those older than you. This defect in your character will, if indulged, become confirmed upon you and grow stronger with every indulgence. Therefore subdue it, control it, overcome it entirely. . . .{DG 196.2}[10]
§25 艾迪,我特别发现你里面的嫉妒在滋长。论到嫉妒,圣经告诉我们说:“嫉恨如阴间之残忍”(歌8:6)。你可能会问:“什么是嫉恨?”它就是:认为你身边的人对你不太在意,并且不欣赏你的价值。你想象他们在议论你,说你坏话。你感觉别人都很受喜爱,而你却没有。许多这样的感觉都是嫉妒的产物。{DG196.3}[11]
§26 I see, Addie, more especially in you a growing disposition to jealousy. Jealousy, the Scriptures tell us, is cruel as the grave. Song of Solomon 8:6. You may inquire, What is jealousy? It is this: thinking that those around you do not think enough of you and appreciate your value. You imagine they talk about you and say things of you not correctly. You feel that others are favored and you are not. Many such feelings are the outgrowth of jealousy.{DG 196.3}[11]
§27 艾迪,现在你想成为一名基督徒,成为上帝的孩子。如果你这样做,你就必须与你天性的瑕疵做斗争。你必须警惕这些缺点并且用尽全力去抵挡它们。我的孩子艾迪和梅,耶稣爱你们,祂曾为你们死,祂希望你们能拥有祂的灵及祂的恩典,使你们成为祂真正的羊羔,祂所亲爱的孩子。你们需要耶稣的恩典来制服品格中每一不可爱的特质,这样你们才能得到耶稣和祂圣天使的认可。{DG196.4}[12]
§28 Now, Addie, you want to be a Christian, a child of God. And if you succeed, you will have battles to fight with your own natural imperfections. You must watch for these defects and war against them with all your powers. Jesus loves you, He died for you, my children, Addie and May, and He wants you to have His spirit and His grace that you may indeed be His lambs, His dear children. You want the grace of Jesus to subdue every unlovely trait of character that you may be approved of Jesus and the holy angels.{DG 196.4}[12]
§29 艾迪,我发现你听见并看见别人谈话时,就想他们是不是在谈论你。不要再这样做了。你应该立即克服这一点。你母亲在她还是个女孩时就这样做过,想象自己被轻视、被责怪、被嫌恶,而这种嫉妒在她身上一直滋长直到她婚后。她使你父亲的生活毫无快乐。为了你的益处,我嘱咐你在嫉妒还在萌芽时就予以消灭。{DG196.5}[13]
§30 Addie, I observe you listen and watch to hear what others say, thinking they may say something in reference to you. Do not do this anymore. This you should overcome at once. Your mother did in this way when she was a girl, and she fancied that she was slighted and blamed and disliked, and this jealousy grew upon her until after shewas married. She made the life of your father anything but pleasant. For your good, I enjoin upon you to nip this in the bud.{DG 196.5}[13]
§31 我还发现你喜欢向梅发号施令并对她很暴躁。这一点正在你心中滋长。要对梅友好一些,耐心地说出你的要求,不要以命令的方式,而要象姐妹一样彼此相待。你若不改掉这些毛病,每个人都会不喜欢你的。{DG197.1}[14]
§32 Again, I see in you a disposition to dictate to May and fret at her. This is growing upon you. Treat May kindly, make your requests patiently, not in an ordering manner, but just as one sister should treat another. You will be disliked by everyone unless you look well to these things.{DG 197.1}[14]
§33 你们二人在自身的性情上有许多应予以克服的事。你们必须看清这些,然后你们就会看出这些毛病若在别人身上是多么讨厌,并在你们自己身上避免这些事。你们可以形成可爱的性格,友好、文雅、温柔、内心谦卑,也可以成为易怒、暴躁、不友好、自负、看你们自己过于所当看的。要阅读圣经,知道何为基督徒之树所结的果子,以及何为恶树所结的果子。一个是好的,一个则是败坏的。我现在没有时间再多写了,但我知道你们品格中的缺陷。我所爱的主借着祂的圣言向你我显明你们可以成为祂的孩子,但是你们必须每日以祂的恩典来战胜你们品格中的错误。{DG197.2}[15]
§34 You have both many things in your natural disposition that should be overcome. You must see these things, and then you will see how you despise them in others, and avoid them yourselves. You may grow up lovely in character, kind, gentle, meek, lowly of heart, or you may grow up peevish, fretful, unkind, self-sufficient, esteeming yourselves above that which you should. Read in the Bible what are the fruits borne by the Christian tree and then read the fruit borne by the evil tree. One is good, the other corrupt. Now I have no time to write further, but I know your defects of character. The Lord I love has shown me, and you, in His Holy Word that you may be His children, but you need His grace daily to overcome your errors of character.{DG 197.2}[15]
§35 我所提到的所有这些事,哪怕只有其中一个没被克服,都将置你们于天国之外,因为只有洁净和圣洁的人才能进去。我的孩子们,我希望我们为你们付出的劳苦不致徒然。我希望你们可以幸福地在耶稣为那些爱祂并寻求在品格上象祂的人所预备的美好世界中。{DG197.3}[16]
§36 All these things I have mentioned, or even one of them, if not overcome, will exclude you from heaven; for nothing can enter there but that which is pure and holy. I want that our labors for you, my children, should not be in vain. I want you to be happy in the beautiful world Jesus has prepared for those who love Him and seek to be like Him in character.{DG 197.3}[16]
§37 不要忽视这件事。要认真;要尽力与品格中每一不可爱的特质作斗争。这样,你们会变得更快乐,也会使你们身边的人快乐。你们可以借着你们的言语与端庄的举止显出你们正在效法那位模范,在按照基督的品格塑造你们的品格。{DG197.4}[17]
§38 Do not neglect this matter. Be in earnest; battle with all your might against everything unlovely in character. You will be happier yourselves for this; you will make others happy around you, and you can, in your words and correct deportment, show that you are copying the Pattern, forming your character according to the character of Christ.{DG 197.4}[17]
§39 我亲爱的孩子梅,我不希望你工作过度,但是我希望你能迅速地负担起你的份内责任。那些只有在强迫下才能工作的人会成为没有价值的人。你可以喜乐地工作,无需等他人告诉你去做。要在小事上忠心,这样你才能容易在大事上也忠心。记住你有责任要完成,从而完善你的经验,这与长者要借完成他们的责任来完善他们的经验是同等重要的。要做你的工作,别把它当成一种负担,而是一种快乐,像是为基督做的一样。你的救主曾是一个顺服的孩子,在那简陋的木匠铺里与祂的父亲同工。为了活着你必须吃喝,所以很自然,如果你在家里住,就必须洗碗、擦地板。{DG197.5}[18]
§40 May, my dear child, I do not wish you to overwork, but I want you to be prompt and bear your share of responsibility. Those who do work only when compelled to do so will be worthless. You can do work with cheerfulness and not wait to be told. Be faithful in little things, and then it will be easy for you to be faithful in largerthings. Remember, there are duties for you to perform [that are] just as important to perfect your experience as the duties those older have to do to perfect their experience. Do your work, not as though it was a burden, but a pleasure, as though done for Jesus. Your Saviour was an obedient child, working with His father at the simple trade of a carpenter. You must eat and drink in order to live, and then, as a natural result, the dishes must be washed, and floors swept, if you live in houses.{DG 197.5}[18]
§41 现在要对你的工作尽责,为耶稣做你的工作。我可能会再写信给你们。我希望你们两个都能加倍努力,使你们拥有在上帝眼中看来有极大价值的温柔安静的心为装饰。……{DG198.1}[19]
§42 Now act your part with fidelity, doing your work for Jesus. I may write you again. I want you both to strive to excel in having the ornament of a meek and quiet spirit which in the sight of God is of great price. . . .{DG 198.1}[19]
§43 好了,再见,我亲爱的孩子们。对待比你们年长的人要友好,要尊敬。--Letter3,1881.{DG198.2}[20]
§44 Well, goodbye, my dear children. Be kind, be respectful to others older than yourselves.--Letter 3, 1881.{DG 198.2}[20]
§45 【孩子有责任照顾年迈的母亲】
§46 (玛丽·蔡斯是怀雅各的姐妹。怀雅各在世时和爱伦照顾她。雅各去世后,怀爱伦感到无力再担此责任。她便写信给玛丽的女儿艾德琳·萨维奇,要求她去履行照顾她母亲的责任。){DG198.3}[21]
§47 Childrens Responsibility to Care for an Elderly Mother MARY CHASE WAS THE SISTER OF JAMES WHITE. DURING HIS LIFETIME HE AND ELLEN HAD CARED FOR HIS SISTER. AFTER JAMES DIED, ELLEN WHITE FELT SHE COULD NO LONGER BEAR THIS RESPONSIBILITY. SHE WROTE TO MARYS DAUGHTER, ADELINE SAVAGE, CHALLENGING HER TO FULFILL HER DUTY IN CARING FOR HER MOTHER. {DG 198.3}[21]
§48 亲爱的外甥女艾德琳·萨维奇:我认为你应该知道你的母亲(玛丽·蔡斯)的状况。她非常虚弱,时常需要人照顾。我可能无法再照顾她了。{DG198.4}[22]
§49 Dear Niece, Adeline Savage: I think you should know how your mother [Mary Chase] is at the present time. She is quite feeble. She has needed care constantly. I cannot possibly have any care of her whatever.{DG 198.4}[22]
§50 我们今天要离开巴特尔克里克前往奥齐戈。下周希望我们会在芝加哥。八号我们要长途旅行到加利福尼亚。我感到很难过,要在你母亲现在虚弱的状态下留下她。我已经尽力照顾她了。我用一千美元买了一栋房子,装饰以简单而必要的家具供她使用。我们让一个家庭——一位母亲,儿子和女儿——住进了那栋房子。他们可以使用这间房子,条件是供应你母亲伙食。我缴税。去年你母亲缴了税,但她出了一次意外,炉子失了火。地板起火了,我花了七十五美元去修理它。{DG198.5}[23]
§51 We leave Battle Creek for Otsego today. Next week we shall be, I expect, at Chicago. The eighth we start on our long journey for California. I feel very sad to leave your mother in her present state of feebleness. I provide for her the very best I can. I purchased a house, which has cost me a thousand dollars, and furnished it simply with necessary articles for her use. We have let a family into the house--a mother, son, and daughter. They have the use of the house [in exchange] for your mothers board. I pay the taxes. Last year your mother paid the taxes, but she met with an accident in building a fire in the stove. The floor took fire and there was seventy-five dollars expense to me for repairs.{DG 198.5}[23]
§52 住我房子那寡妇的儿子已经病了五个星期。在此期间你母亲也病着,有一位医生照顾她,有时还需要一名护士,因为家中没有人能照顾她。我订下了协议,在早晨就为你母亲点好了火炉,好让她起来时屋里是暖和的,除此以外,他们就做不了什么了。{DG198.6}[24]
§53 The son of the widow lady who has my house has been sick forfive weeks. During this time your mother has been sick, attended by a physician and sometimes a nurse, for she could not receive attention from anyone in the house. It was in the bargain that your mothers fire should be made in the morning so that she could have a warm room to get up in, but further than this they could not do.{DG 198.6}[24]
§54 如果她需要一名护士,她就必须自己付费。她只剩下三百元钱了,很快就会花光。她需要衣服。她必需有木柴。我已经做了所有我能做的,超出了我应该做的。我希望你们,她的孩子和孙子孙女们,要负起你们的责任来。目前的景象实在令我伤心,因为外人的手已经为你母亲做了那原本你们该做的事。当邻居和朋友们问道:“她没有孩子照顾她吗?”我多么尴尬地答道:“她有两个儿子、一个女儿,还有孙子孙女和弟兄。”人会问:“为什么她的孩子们不在她虚弱时照顾他们年迈的母亲呢?”我无法回答这个问题,但是或许你们可以回答。{DG199.1}[25]
§55 If she needed a nurse, she must provide it. She has only three hundred dollars, which will melt away very soon. She must have clothing. She must have wood. I have done all I can do, and more than I should do. I look to you, her children and her grandchildren, to act your part. I feel bad indeed at the present appearance of things, that strangers hands have to do for your mother the duties which justly belong to you to perform. When the neighbors and friends inquire, Has she no children to have a care for her? how embarrassing to say, She has two sons and a daughter and grandchildren and brothers. The question is asked, Why do not her children take care of their aged mother in her feebleness? I am not able to answer that question, but perhaps you can answer it.{DG 199.1}[25]
§56 我有我的工作,就是演讲和写作。我持续地工作,不应该为你们的母亲再挂心操劳了。我花了二十五元钱为她买衣服,因为你的母亲需要。我去年冬天得知白天数小时她为了省柴火而躺在床上,就为她定购了冬天用的木柴。她手里仅有的一点钱她不舍得用,她怕有一天她会病得像她母亲一样,她担心自己会变成一个乞丐。我不能为此责备她,因为从过去来看,她可能觉得她一点都不能指望上她的孩子。{DG199.2}[26]
§57 I have my work, which is speaking and writing. I am in constant labor and ought not to have one thought or one care upon my soul for your mother. I have invested twenty-five dollars for clothing because your mother needed it. I have ordered wood for the winter because last winter I learned she lay abed hours in the daytime to save burning wood. The little money she has on hand, she is reluctant to use, thinking she might be sick for some time like her mother, and she dreads becoming a pauper. I cannot blame her for this, for judging from the past, she may feel she cannot depend at all on her children.{DG 199.2}[26]
§58 你们的母亲已一直很节俭。如果你们无动于衷,我不会让她去受苦的。如果你们对此事自觉良心无愧,如果你们希望你们的记录在将来的审判中与你们过去对待你们那可怜而年迈的母亲一样,我无话可说。但上帝一定会关注这种无情的忽略。{DG199.3}[27]
§59 Your mother has been very economical. I shall not leave her to suffer if you do nothing; but if you feel conscience clear in this matter, if you wish your record to stand in the judgment in the future as it has in the past in regard to your poor old mother, I cannot help it. But God marks this unfeeling neglect.{DG 199.3}[27]
§60 上帝要让她的儿女为这疏忽的责任而交账。事情会这样我感到难过,非常难过。{DG199.4}[28]
§61 God holds her children accountable for this neglected duty. I am sorry, so sorry, that the matter stands thus.{DG 199.4}[28]
§62 基督要根据人的行为来审判各人。祂把祂的利益与祂受苦、被忽视的儿女连在一起。祂对一班人说:“我饿了,你们不给我吃;渴了,你们不给我喝;我作客旅,你们不留我住;我赤身露体,你们不给我穿;我病了,我在监里,你们不来看顾我。……王要回答说:‘我实在告诉你们,这些事你们既不做在我这弟兄中一个最小的身上,就是不做在我身上了。’”然后祂说出那句可怕的话:“离开我”(太25:41-45)。{DG199.5}[29]
§63 Christ will judge every man according to his works. He identifies His interest with His suffering, neglected children. He says to one class, I was an hungered, and ye gave me no meat: I was thirsty, andye gave me no drink: I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not. . . . Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me. The terrible word Depart is spoken.{DG 199.5}[29]
§64 祂对在祂右边的人说:“我饿了,你们给我吃;渴了,你们给我喝;我作客旅,你们留我住;我赤身露体,你们给我穿;我病了,你们看顾我;我在监里,你们来看我。”有人问道:“主啊,我们什么时候见祢饿了,给祢吃;渴了,给祢喝?什么时候见祢作客旅,留祢住;或是赤身露体,给祢穿?又什么时候见祢病了,或是在监里,来看祢呢?”祂说:“这些事你们既做在我这弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了”(太25:35-40)。如此凡为祂贫困的弟兄所做的,基督都当作是为祂自己做的。--Letter30,1884.{DG200.1}[30]
§65 To those on His right hand He says, I was an hungered, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in: naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me. The question is asked, Lord, when saw we thee an hungered, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink? When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee? Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee? He said, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me. Thus that which is done to His needy brethren Christ accounts as done unto Himself.--Letter 30, 1884. {DG 200.1}[30]
已选中 0 条 (可复制或取消)