上帝的女儿E

第15章 平衡的生活
§1 第15章 平衡的生活
§2 Chap. 15 - Balance in the Life
§3 (虽然怀爱伦在她的一些著作中使用了“不节制”一词,但在现代语言中用“不平衡”或生活中缺乏平衡更合适。下面广泛性勉言中的原则适用于生活的任何方面,从在接到额外的责任时意识到自己的局限,到过一种简单的生活,以减轻现代生活的压力,有时间做最要紧的事。这里的教训大部分是给男性的,但其中的原则同样适合于女性。){DG161.1}[1]
§4 ALTHOUGH ELLEN WHITE USED THE WORD INTEMPERANCE IN SOME OF HER WRITINGS, IN TODAYS LANGUAGE A PREFERABLE WORD MIGHT BE IMBALANCE OR LACK OF BALANCE IN THE LIFE. THE PRINCIPLES FOUND IN THE FOLLOWING GENERAL COUNSEL CAN BE APPLIED TO ANY ASPECT OF OUR LIVES, FROM RECOGNIZING OUR LIMITATIONS IN ACCEPTING EXTRA RESPONSIBILITIES, TO LIVING A SIMPLER LIFESTYLE IN ORDER TO EASE THE STRESS AND STRAIN OF MODERN LIVING, AND FINDING TIME FOR THE THINGS THAT MATTER MOST. AGAIN, MOST OF THIS WAS WRITTEN TO MEN, BUT THE PRINCIPLES APPLY EQUALLY. {DG 161.1}[1]
§5 【生活各方面都需要平衡】
§6 平衡是宗教生活的原则——当教导和实行在今生各样事情上的节制。在吃、喝、睡和穿衣上的节制是宗教生活的伟大原则。真理进入到心灵的圣所会引导人如何对待身体。凡是涉及人类代理健康的事情都不当以无动于衷的态度对待。我们永恒的福利有赖于自己在今生对时间、力量和影响力的运用。--6T375(1900).{DG161.2}[2]
§7 【Balance Necessary in Every Phase of Life】
§8 Balance Is a Principle of the Religious Life.--Temperance in all things of this life is to be taught and practiced. Temperance in eating, drinking, sleeping, and dressing is one of the grand principles of the religious life. Truth brought into the sanctuary of the soul will guide in the treatment of the body. Nothing that concerns the health of the human agent is to be regarded with indifference. Our eternal welfare depends upon the use we make during this life of our time, strength, and influence.--6T 375 (1900). {DG 161.2}[2]
§9 失衡会耗尽生命力——饮食不节制,劳动不节制,几乎在每一件事的每个方面,都存在不节制的现象。那些在特定的时间里作出极大的努力完成那么多的工作,并在他们的理智告诉他们应该休息时仍继续苦干的人,是不会成功的。他们是靠借来的资本生活。他们在耗费将来所需要的生命力。在需要他们所无度挥霍的精力时,他们因缺乏而失败了。体力已经消失,智力已经用尽。他们意识到自己蒙受了损失,却不知道是什么损失。需要他们的时候到了,但他们身体的资源已经耗尽了。每一个干犯健康律的人有朝一日都必蒙受或多或少的损失。上帝赐给我们与生俱来的体力,在我们人生的不同时期用得到。如果我们藉着持续过劳不顾一切地耗尽了这种力量,我们有一天就会成为失败者。即使生命没有毁灭,我们的用途也会削弱。{DG161.3}[3]
§10 Lack of Balance Exhausts Vital Forces.--Intemperance in eating and drinking, intemperance in labor, intemperance in almost everything, exists on every hand. Those who make great exertions to accomplish just so much work in a given time, and continue to laborwhen their judgment tells them they should rest, are never gainers. They are living on borrowed capital. They are expending the vital force which they will need at a future time. And when the energy they have so recklessly used is demanded, they fail for want of it. The physical strength is gone, the mental powers fail. They realize that they have met with a loss, but do not know what it is. Their time of need has come, but their physical resources are exhausted. Everyone who violates the laws of health must sometime be a sufferer to a greater or lesser degree. God has provided us with constitutional force, which will be needed at different periods of our life. If we recklessly exhaust this force by continual overtaxation, we shall sometime be losers. Our usefulness will be lessened, if not our life itself destroyed. {DG 161.3}[3]
§11 白天的操劳一般不应延续到晚上。假如白天的光阴全都用了起来,延续到晚上的工作又那么繁重,疲劳过度的身体就会不堪重负。我蒙指示,凡这样做的人,往往因精力消耗而得不偿失。他们在紧张的精神状态下工作。他们也许眼前不觉得有什么损害,但他们确实在摧残自己的身体。--CH99(1890).{DG162.1}[4]
§12 As a rule, the labor of the day should not be prolonged into the evening. If all the hours of the day are well improved, the work extended into the evening is so much extra, and the overtaxed system will suffer from the burden imposed upon it. I have been shown that those who do this often lose much more than they gain, for their energies are exhausted and they labor on nervous excitement. They may not realize any immediate injury, but they are surely undermining their constitution.--CH 99 (1890).{DG 162.1}[4]
§13 关于工作过度的警告——要记住,人必须保持身体机器和谐运转,藉以保持上帝所赐的智力才干。天天进行体育锻炼对享受健康来说是必要的。使人垮掉、危及生命力的,不是工作而是工作过度,没有休息的时期。那些工作过度的人不久就会达到没有希望工作的地步。{DG162.2}[5]
§14 Caution Concerning Overwork.--Remember that man must preserve his God-given talent of intelligence by keeping the physical machinery in harmonious action. Daily physical exercise is necessary to the enjoyment of health. It is not work but overwork, without periods of rest, that breaks people down, endangering the lifeforces. Those who overwork soon reach the place where they work in a hopeless way. {DG 162.2}[5]
§15 对主作的工作是以愉快和勇气做的。上帝希望我们把精神、活力和希望带入我们的工作中。脑力劳动者应该适当地关心人体机器的各部分,平衡劳动。体力劳动和脑力劳动若是聪明地结合起来,就会使整个人处于可蒙上帝悦纳的状态。……{DG162.3}[6]
§16 The work done to the Lord is done in cheerfulness and with courage. God wants us to bring spirit and life and hopefulness into our work. Brain workers should give due attention to every part of the human machinery, equalizing the taxation. Physical and mental effort, wisely combined, will keep the whole man in a condition that makes him acceptable to God. . . . {DG 162.3}[6]
§17 要把希望、勇气和亲切带入白天的工作中。不要工作过度。把白天计划要做的一些工作留下不做,要比损坏自己使自己过劳以致失去执行第二天的任务所必需的勇气要好得多。今天不要违背自然律,免得你丧失明天的力量。--2MCP375,376(1903).{DG162.4}[7]
§18 Bring into the days work hopefulness, courage, and amiability. Do not overwork. Better far leave undone some of the things planned for the days work than to undo oneself and become overtaxed,losing the courage necessary for the performance of the tasks of the next day. Do not today violate the laws of nature, lest you lose your strength for the day to follow.--2MCP 375, 376 (1903).{DG 162.4}[7]
§19 需要有适当休息的时间——有一种危险,就是要求从事这项工作的妇女过度操劳而没有适当的休息。不要让工人们这样过度地操劳。一些人不会伤害自己,但另一些凭着良心认真尽责的人,肯定会过度操劳。所有的人都需要有休息的时间,特别是女人。--Ev494(1896).{DG163.1}[8]
§20 Proper Periods of Rest Needful.--There is danger that the women connected with the work will be required to labor too hard without proper periods of rest. Such severe taxation should not be brought upon the workers. Some will not injure themselves, but others, who are conscientious, will certainly overwork. Periods of rest are necessary for all, especially women.--Ev 494 (1896).{DG 163.1}[8]
§21 均衡的心智——人若要得到均衡的心智,身心的一切能力都应加以运用和培养。在这个世界上有许多人只发展某一才能,而同时其他才能则置于不用,以致片面发展。许多青年的教育失败了。他们过度地学习,同时却疏忽了有关实际生活的事。许多男女作了父母,却从未思考过自己的人生责任,结果他们的后代比他们更加软弱。因而人类正在迅速退化。--CH179(1872).{DG163.2}[9]
§22 Well-balanced Minds.--All the powers of the mind should be called into use and developed, in order for men and women to have well-balanced minds. The world is full of one-sided men and women, who have become such because one set of their faculties was cultivated, while others were dwarfed from inaction. The education of most youth is a failure. They overstudy, while they neglect that which pertains to practical business life. Men and women become parents without considering their responsibilities, and their offspring sink lower in the scale of human deficiency than they themselves. Thus the race is fast degenerating.--CH 179 (1872).{DG 163.2}[9]
§23 聪明地使用才干是一种福气——不要把我们的银钱埋藏在地里,因不运用而腐蚀。持续地放纵自我,拒绝使用上帝所赐我们的才干,必将导致我们永远与上帝隔离,失去永恒的福乐。所赐予我们的才干与我们使用它的能力是一致的,聪明地使用每一才干必成为我们的福气,并会将荣耀归给上帝。存感恩之心所领受的每一才干是我们与天国连接之链条中的一环。--ST1898.8.18{DG163.3}[10]
§24 Wise Improvement of Talents a Blessing.--There must be no burying of our talents in the earth, to corrode through inaction. A persistent indulgence of self, a refusal to exercise our God-given abilities, will insure our eternal separation from God, the loss of an eternity of bliss. These gifts are bestowed upon us in accordance with our ability to use them, and the wise improvement of each will prove a blessing to us, and will bring glory to God. Every gift gratefully received is a link in the chain which binds us to heaven.--ST, Aug. 18, 1898.{DG 163.3}[10]
§25 【需要善用光阴】
§26 要为时间作出严格的交代--我们的光阴是属于上帝的。我们的每一刻钟都是祂的。我们负有严重的责任,要善用光阴荣耀上帝。在祂所赐给我们的天资中,没有一样比光阴更需要我们向祂作出严格的交代了。--COL342(1900).{DG163.4}[11]
§27 【Balance in Time Management Necessary】
§28 Must Give Strict Account of Our Time.--Our time belongs to God. Every moment is His, and we are under the most solemn obligation to improve it to His glory. Of no talent He has given will He require a more strict account than of our time.--COL 342 (1900).{DG 163.4}[11]
§29 儆醒作工等候主——当我们将自己毫无保留地奉献给主时,家庭生活中一切简单平凡的事就会必显出真实重要的意义。我们也必照上帝的旨意去做了。我们要儆醒,等候人子的降临。我们也当勤劳。工作和等待都是需要的;两者必须相结合。这样才会使基督化的品格均衡发展,达到完美而匀称。我们不要以为必须专门默想、研究或祈祷,而置其他事情于不顾;也不可张皇,急噪,碌碌终日,而忽略了个人的灵修。儆醒,等候和作工应等量齐观。“殷勤不可懒惰,要心里火热,常常服侍主”(罗12:11)。--RH,1891.9.15{DG163.5}[12]
§30 Balance Watching and Working for the Coming of the Lord.--When we give ourselves unreservedly to the Lord, the simple, commonplace duties of home life will be seen in their true importance, and we shallperform them in accordance with the will of God. We are to be vigilant, watching for the coming of the Son of man; and we must also be diligent; working as well as waiting is required; there must be a union of the two. This will balance the Christian character, making it well developed, symmetrical. We should not feel that we are to neglect everything else, and give ourselves up to meditation, study, or prayer; neither are we to be full of bustle and hurry and work, to the neglect of personal piety. Waiting and watching and working are to be blended. Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord.--RH, Sept. 15, 1891.{DG 163.5}[12]
§31 【自我改善】
§32 不要忽略进步的机会——工人若已完全献身给上帝,殷切祈求力量和天上的智慧。基督的恩惠就会成为他的导师。他必克服自己的缺点,在上帝的事上有越来越多的知识。但是没有人可以因此而懒惰,浪费光阴和机会,疏忽为达到高效能而受必要的训练。凡有机会获得知识,却不去利用自己特权的人,必不蒙上帝喜悦。--CT510(1893).{DG164.1}[13]
§33 【Self-Improvement】
§34 Do Not Neglect Opportunities for Improvement.--If the worker has consecrated himself fully to God and is diligent in prayer for strength and heavenly wisdom, the grace of Christ will be his teacher, and he will overcome his defects and become more and more intelligent in the things of God. But let none take license from this to be indolent, to squander time and opportunities, and neglect the training that is essential in order to become efficient. The Lord is not pleased with those who, having had opportunities to obtain knowledge, neglect to improve the privileges placed within their reach.--CT 510 (1893).{DG 164.1}[13]
§35 “小事”带来人生的成功——在世人所说的“小事”上忠心尽责,会带来人生的成功。小小的仁爱之举,小小的克己行为,几句简单的劝勉,对种种小罪保持警惕,这就是基督教的实质。怀着感恩的心领受每日的福份,善于利用每日的机会,殷勤地培养主所赐的才能,这就是主对我们的要求。--YI,1901.1.17{DG164.2}[14]
§36 Little Things Make Life a Success.--It is conscientious attention to what the world terms little things that makes life a success. Little deeds of charity, little acts of self-denial, speaking simple words of helpfulness, watching against little sins--this is Christianity. A grateful acknowledgment of daily blessings, a wise improvement of daily opportunities, a diligent cultivation of entrusted talents--this is what the Master calls for. --YI, Jan. 17, 1901. {DG 164.2}[14]
§37 【致一位以自我为中心之女子的信】
§38 (这封信是写给西德尼·布朗斯伯格夫人的。她是一个可怜的女人,她的生活因自私和缺乏自制而失衡。){DG164.3}[15]
§39 【Letter to a Self-Centered Woman】
§40 THE FOLLOWING LETTER WAS WRITTEN TO MRS. SIDNEY BROWNSBERGER, A MISERABLE WOMAN WHOSE LIFE WAS UNBALANCED BECAUSE OF HER SELFISHNESS AND LACK OF SELF-CONTROL. {DG 164.3}[15]
§41 亲爱的布朗斯伯格姐妹:在帐篷聚会期间我曾写信给你。但是当我对你重述一些事时,却没有写下来。我的心情再度变得沉重。我非常可怜和同情你,因你认为你完全了解自己。你确信没有人理解你,你的脾气和性情是独特的。你必须承认主比你更了解你自己。在帐篷聚会期间,我强烈地感受到你应该得到祝福、安慰和能力,使你每天拥有幸福、平安和真实基督徒的喜乐。{DG164.4}[16]
§42 Dear Sister Brownsberger: I have written some things for you while the camp meeting was in session, but as I repeated to you some of these things, I did not write them. But again my mind is burdened.I feel the deepest pity and sympathy for you because you think you know all about yourself. [You] will take a fixed position that no one understands you and that you are peculiar in temperament and disposition. You must acknowledge that the Lord is better acquainted with you than you are with yourself. At the time of the camp meeting I felt intensely that you should be blessed and comforted and strengthened, which would give you happiness, peace, and true Christian enjoyment daily. {DG 164.4}[16]
§43 为此我认为你必须更清晰地认识你自己和你的责任,超过你迄今所认识到的。我看到你必须成为一个真实悔改的女人,这正是你所反对的,好像你不需要作出任何改变,只须保持你原来的样子。这完全是一种欺骗。除非你能作出重大的改变,除非你能克服自我和自私,除非你能战胜这些你所珍视的品格特性,你的品格就是有瑕疵,有玷污的,在基督那纯洁、完美和圣洁的国度中必没有你的位置。有一项工作摆在你我面前,所有想赢得永生的人都必须胜过品格中的每一缺点、错误及缺陷。{DG165.1}[17]
§44 In order for this to be the case, I knew you must have clearer views of yourself and of your duties than you had ever had hitherto in your life. I knew that you must be a truly converted woman, and this is the very thing you have argued against, as though no change could take place with you--you must remain just as you were. Now this is all a delusion. Unless a very great change shall take place with you, unless you overcome self and selfishness, unless these peculiar traits of character which you have cherished are overcome, you will have a defective, spotted character which will find no place in Christs pure and perfect and holy kingdom. The work is before you and me, and all who win eternal life must overcome every fault, every error, every defect in character.{DG 165.1}[17]
§45 你有意识到你是自私的,你的思想都集中在自己身上吗?你决意按自己的方式做事,否则你就非常痛苦。你丈夫过多地关怀你,超过大多数丈夫对妻子的关怀。他为你做了你决不应该让他做,而应该和能够由你自己来做的事情;但因为那些事晴是不愉快、不舒服的,你就乐意让他做,而那些事本应为你自己的益处由你来做的。现在我非常为你担心。{DG165.2}[18]
§46 Do you have a sense that you are selfish, that your thoughts are allowed to center upon self? You must have things your own way, and unless you do, you are perfectly miserable. Your husband is more attentive to you than most men to their wives. He has done the very things for you which you should in no case have had him do, that you yourself could and should have done as your part of the work; but because they were not as pleasant, not as agreeable, you have been glad to have him do them, when it would have been for your good to do these things for yourself. I now fear greatly for you.{DG 165.2}[18]
§47 你的现状会成为你的借口,把你的重担都沉沉地压在你丈夫身上。你品格中明显的特点必会显露出来;你的思想与感情将集中在你自己身上。你比其他大多数女人痛苦并非因为你的情况特殊,而是因为你在这件事上想得过多;你的想象力就活跃起来,你便忘记其他人在毫无埋怨、同情及舒适之下经历着同样的情形。{DG165.3}[19]
§48 Your present condition will be made by you an excuse for you to lay your weight very heavily upon your husband. Your marked traits of character will appear; your thoughts and sympathies will be centered on yourself, not because in your peculiar situation you suffer more than a large class of women, but because you think more upon the matter; your imagination will be active, and you will forget that others pass through the same without a complaint, withoutsympathy, without conveniences.{DG 165.3}[19]
§49 我的姐妹,你的自制力太差,没有在控制你自己的思想和感情上运用你坚强的意志。当事情不合你意时,你就无法控制你的感情。简言之,你就歇斯底里起来。这有必要吗?我看到没有必要。你的状况完全不允许发生这样的事。你需要用坚定的意志力控制你的感情,决不要让这种神经发作胜过你。你也许会问,我怎能做到呢?借着谨慎地自我控制。如果事情不合你的心意,你的情绪就非常焦躁。你没有想到你给你丈夫带来多大的困惑、焦虑和不幸,你把你所有的重担都放在了他的身上,就好像这是你的特权与责任一样,其时你正应培养自立,无私,留意并关心别人,就如你关心自己一样。这门功课你必须学会。{DG166.1}[20]
§50 You have, my sister, but little self-control and do not exercise the strong will you possess to hold in control your own thoughts and your own feelings. You give way to your feelings when things do not go to suit you; you have, in short, hysterics. Is this necessary? I saw it was not, but [that] your condition utterly forbids anything of the kind. You need to hold your feelings with a firm will and never allow these nervous spasms to get the victory over you. You may ask, How can I do this? By thoughtful self-control. Your feelings fret terribly if things do not go according to your mind. You are not thinking how much perplexity and anxiety and distress you bring upon your husband, and you throw your whole weight upon him as though it was your privilege and duty, when it is the education you need to be self-sufficient and unselfish, to look upon and regard others as well as yourself. This lesson you must learn. {DG 166.1}[20]
§51 你不必这样发作,一次都不必。你正在养成习惯,使歇斯底里成为可怕的现实和你的第二本性。当分娩的痛苦临到时,你会发作,无法控制。但是你现在可以控制这种状况,不必让我再替你担忧。你要做一个幸福的女人还是不幸的女人,全在于你自己。{DG166.2}[21]
§52 You need not have one of the spasms. You are educating yourself [so] that they will become a fearful reality, second nature; and when the pains of childbirth shall come, these will come upon you and the conditions that produce them will be beyond your control. But you can now control these conditions and need not have them any more than I need to be thus afflicted. It rests with yourself whether you will be a happy or unhappy woman.{DG 166.2}[21]
§53 你应该按照上帝的期望成为自立的女性。我现在怀着对上帝的敬畏告诉你,你必须少考虑自己。你似乎认为你不应遇到任何麻烦与不便,但是有许多与你一样软弱的女人,却勇敢地接受这些责任,并毫不怨言地担负起来,因为那是给她们的工作。善行、仁慈和关爱别人会使你与基督合而为一,将思想转离自己。{DG166.3}[22]
§54 You should be what God would have you--a self-reliant woman. I tell you now in the fear of God that you must be less self-caring. You seem to think no inconvenience or taxation must come upon you, but many women no stronger than yourself, to whom the common duties of domestic life are fully as distasteful as to you, bravely take up these duties and bear them uncomplainingly because it is given them as their work. Deeds of kindness, charity, and love to others will make you one with Christ and take your mind from yourself.{DG 166.3}[22]
§55 你所受的教育存在偏见。你如果不能持续认真地造就自己,就无法享受完美的品格,就是真正的成圣。做你现在不做的许多家务并不会降低你的身份。上帝希望你认识到自己有责任成为丈夫的安慰和福气,也希望他成为你的安慰与福气。{DG166.4}[23]
§56 The prejudice of education is yours, but you cannot enjoy wholeness of character, which is true sanctification, unless you steadily and earnestly discipline yourself. It will not be a debasement to you to do many things in domestic life you do not now touch. God wants you to feel the responsibility of being a comfort and blessing to yourhusband as well as to expect him to be a comfort and blessing to you. {DG 166.4}[23]
§57 不要总是想到自己,不要埋怨,要喜乐。尽管你处于你现在的状态,你没有理由不高兴,没有理由心中不充满感恩。有孩子并不耻辱。母亲要借着自己的行为方式决定孩子的健康和性情。{DG167.1}[24]
§58 Get your mind off yourself; be uncomplaining; be cheerful. There is no reason you should not be cheerful, no reason gratitude should not dwell in your heart although you are in the situation you are. It is no disgrace to have children, and the mother by her own course of action may determine the health and disposition of her children. {DG 167.1}[24]
§59 我恳劝你隐藏在耶稣里,成为祂的真儿女,在爱与顺服中遵行祂的一切要求,在你的生活中表显耶稣的品格——温柔,为他人着想,视他们与你自己一样善良正义,配得舒适、安慰和幸福。这是你没做过的。你一直把自我摆在第一位,把他人的快乐,感受和幸福放在第二位。这不是应该做的,尽管那是你的天性。{DG167.2}[25]
§60 I entreat of you to hide in Jesus, to be His own true child, walking in love and obedience to all His requirements, exemplifying in your life the character of Jesus--tender and thoughtful of others, considering them just as good and just as deserving as yourself of conveniences and comforts and happiness. This you have not done. Self has been put first, and others pleasure, taste, and happiness have come second. Now, this is not as it should be, although it is natural.{DG 167.2}[25]
§61 佛罗里达若要进天国,就必须为她自己做一项他人无法代替的工作。你如果得以带着你争辩说无法克服的一切癖性进入天国,对你来说,这将是什么样的天国呢?难道需要让主藉死亡夺走你的丈夫,挪走你的孩子降灾于你,剥夺你现有的福气,才会唤起你真实的感觉,炼净并打磨你,好使你成为忘我、忍耐、无怨言并感恩的人吗?我之所以现在写信给你,是因看到孕妇为她们的任性找许多的借口,而那都是撒但的试探。如果你认真学习圣经基督徒的课程,上帝就会赐你恩典。{DG167.3}[26]
§62 If she is ever to enter heaven, there is a work Florida must do for herself that no one can do for her. What kind of a heaven would it be to you if you could enter there with all these peculiarities which you earnestly argue against the possibility of overcoming? Will it be necessary for the Lord to remove your husband by death, to send adversity upon you in removing your children, to deprive you of blessings which you now have in order to call you to your true senses and refine and polish you [so] that you will become self-forgetful, patient, unmurmuring, and thankful? I write to you now because I have been shown the many excuses pregnant women make for the perversity of temper, which is all the temptation of Satan. God will give grace if you pursue the course of a Bible Christian.{DG 167.3}[26]
§63 我知道你看了这封信会感到很难过,但是我不敢不写。你现在的任务应是以爱上帝为至上并爱邻舍如同自己。要体贴关心你的邻居就如你对待自己一样。我们不可以太封闭在自我里,使我们无法设身处地为他人着想,也无法把别人的事情当成自己的。有人和你一样敏感,品味高贵,有卓越的智力,不喜欢生活中必须有人来做的不愉快的小事情。要与他们分担这些责任,并在为别人的幸福着想时忘掉佛罗里达。要尽量减轻其他任何岗位之人的重担,不要包裹在自私里。{DG167.4}[27]
§64 You will feel bad, I know, over this letter, but I dare not withhold it. Your work now is to love God supremely and your neighbor as yourself. Be just as considerate and thoughtful in regard to your neighbor as you are in regard to yourself. We must not be so wrapped in self that we fail to put ourselves in the position of others and fail to make their case our own. There are others just as sensitive as your are, just as refined in taste, and who have excellent intellect, who dislike the disagreeable little duties of life which somebody must do. Share these responsibilities with them and forget Florida in the interest you take in others happiness. Do what you can tolighten the burden of others in any capacity, and do not be wrapped up in selfishness.{DG 167.4}[27]
§65 你可能感到我写得太严厉了,但这就是上帝向我所显示的情形,并且由于某种原因我感到祂的灵在我身上运行,并于凌晨三点叫醒我让我写信给你。你可以借着信心在基督里刚强、自立并成为有用的人。但是佛罗里达,我奉耶稣的名告诉你,你不必有任何的神经痉挛,以致需要太多额外的努力,并给你丈夫带来如此多的恐惧、焦虑和真实的压力。他不能承受所有的事情。他是凡人,与你一样。上帝要他为借给他的才干而交账。作为他妻子的你若是不能担负起自己的责任并给他只有妻子才能给的帮助,他就不可能在他的工作上成功并拥有健康和思想的活力。你可以成为男人所担负最沉重的担子,也可以成为一种福气。你能用你自己的方式和行动削弱并摧毁你丈夫的勇气,也能加强并造就他。愿耶稣进到你心灵的殿中掌权。这样,所有的事情就都会符合上帝的旨意了。{DG168.1}[28]
§66 This you may feel is severe, but it is just as God has presented the case to me, and for some reason I feel His Spirit moving upon me to rise at three oclock in the morning and write it. You may through faith in Christ become strong, self-reliant, and useful. But I tell you, Florida, in the name of Jesus, you need not have one of these nervous spasms which call for so great extra labor and bring such fear, such anxiety and true distress, upon your husband. He cannot endure everything; he is mortal, as well as you are. God claims the talents He has lent him. He cannot make a success in his work and have health and vigor of mind unless you, his wife, shall take up your lifework and help him as only a wife can. You can be the greatest load a man can carry, or you can be a blessing. It is in your power to break down and destroy the courage of your husband by your own ways and your own actions, or you may strengthen and build him up. Let Jesus into the soul temple to preside there, and all things will then be after the order of God.{DG 168.1}[28]
§67 我给你写信不是因为我不爱你。我写信给你是因为我爱你。你是基督宝血所赎买的。我希望你能完善基督化的品格。你极为看重自己,造成了道德的畸形。你若不少考虑自己并对他人有更好的看法,就永不会完善基督化的品格。你不要试图使自己不与障碍接触并战胜它们。借着担负责任,你的属灵肌肉就会强健。你太多提出你自己的软弱,并回避那些能给予你力量的事情。DG168.2}[29]
§68 I do not write you because I do not love you. I write because I love you. You are the purchase of the blood of Christ. I want that you should perfect Christian character. The great respect which you cherish for self creates a moral deformity. You will never perfect Christian character until you think less of self and have a better opinion of others. You should not try to excuse yourself from coming in contact with obstacles and overcoming them. You will become strong in spiritual sinew and muscle by lifting responsibilities. You argue your own feebleness too much and shun the very things which will give you strength.{DG 168.2}[29]
§69 宗教是一种积极工作的原则,能提供足够的力量,应付人生严肃的现实。宗教甚至能约束并掌控自我,克服强烈的遗传倾向。它对生命有真实的改变能力,能塑造品格。基督曾是一位工人;祂为生计辛苦地在木匠铺里工作,因此祂使平凡的工作成为高尚与尊贵。我的姐妹,智力和教育决不是为了使平凡的工作变得讨厌、乏味和不快。就连最普通的家务活也是高尚而有尊严的。{DG168.3}[30]
§70 Religion is an active, working principle, and furnishes a stamina sufficient for the stern realities of life. Religion even has power to restrain and control self, to overcome sharp hereditary tendencies. It has a true transforming power upon life, modulating the character. Christ was a worker; He toiled for a livelihood, working in the carpenters shop. Thus He ennobled and dignified even common labor. Now, my sister, intelligence and education are never designed to make ordinary labor disgusting and disinteresting or distasteful. Even the most common duties of domestic life may be elevated and dignified. {DG 168.3}[30]
§71 宗教不住地将能力赋予有信仰的人,约束,控制,并平衡品格、理智与情感。它具有一种力量,能以神圣的权威劝化、忠告、并督导世人的一切能力与情感。宗教──啊,我深愿我们都能了解它的作用!它将最重大的责任加在我们的身上。当我们与基督有了联系时,我们就必会郑重地许愿要照着基督所行的去行了。我们或吃或喝,无论做什么,都必须不看自己而单单注视上帝的荣耀。我们的一举一动都会影响他人,因此每一思想和每一动机都需要受上帝之灵的控制。{DG169.1}[31]
§72 Religion ever imparts power to its possessor to restrain, control, and balance the character and intellect and emotions. It has a power to persuade, entreat, and command with divine authority all the ability and affections. Religion--oh, I wish we all understood its workings! It lays us under the weightiest obligations. As we connect ourselves with Christ we solemnly pledge ourselves to walk as Christ walked. Whether we eat or drink or whatsoever we do, all must be done with self out of sight and Gods glory in view. Every act of ours has its influence upon others, therefore every thought and every motive is to be under the control of the Spirit of God.{DG 169.1}[31]
§73 我们的观念、我们的特性,完全是属乎人的,不可迎合或纵容。要将自我钉死在十字架上,不是偶尔钉,而是天天钉,必须将身心灵都顺从上帝的旨意。上帝的荣耀、基督徒品格的完全要成为我们人生的目标和宗旨。跟从基督的人必须在性情上效法基督。主的榜样是供我们效法的,无论我们的本性、自私的欲望和倾向与那神圣的标准有多么相悖,上帝也决不接受任何不达到这神圣标准的借口。与基督相像乃是口令,不是象你的父母或母亲,而是象耶稣基督——隐藏在基督里,披戴基督的义,充满基督的精神。{DG169.2}[32]
§74 Our notions, our peculiarities, are wholly human and must not be humored or indulged. Self is to be crucified, not now and then, but daily, and the physical, mental, and spiritual must be subordinate to the will of God. The glory of God, the perfection of Christian character, is to be the aim, the purpose of our life. Christs followers must imitate Christ in disposition. The Pattern is given us to copy, and no excuse will be accepted of God as a reason for not meeting the divine standard, however contrary it may be to our own nature, our own selfish desires and inclinations. Like Christ is the watchword, not like your father or your mother, but like Jesus Christ--hid in Christ, clothed with Christs righteousness, imbued with the Spirit of Christ. {DG 169.2}[32]
§75 我们所有遗传下来的,或因错误的教育与放纵所养成的癖性,都必须完全克服。坚决抵制。好受他人的恭维,好矜夸自己的见解,这一切都必须舍弃。必须战胜它们。我们不可与公义之敌妥协。{DG169.3}[33]
§76 All the peculiarities given us as an inheritance or acquired by indulgence or through erroneous education must be thoroughly overcome, decidedly resisted. Love of esteem and pride of opinion, all must be brought to the sacrifice. They must be overcome. There is no compromise to be made with the enemy of righteousness.{DG 169.3}[33]
§77 斗争必是艰难而令人厌倦的,但耶稣会帮助我们。无论过程多么艰辛,住在祂里面并借着祂我们必能得胜。上帝所求于你的还不止于此。祂的每个儿女都必须象那位不为取悦自己而活的基督。为能在人子面前站立得住,我们的品格必须完全。上帝的恩惠现在正等待着你去取用。你若求祂,祂就会照着你的需要,赐给你恩惠和能力。DG169.4}[34]
§78 The conflict will be hard and wearisome, but Jesus is our helper; in Him and through Him we must conquer, however severe the process. God requires no less of you than this. Every one of His children must be like Christ, who lived not to please Himself. Symmetry of character we must have in order to stand before the Son of man. The grace of God is waiting your demand upon it. If you ask Him, He will give you grace and strength as you need it.{DG 169.4}[34]
§79 你所说的神经过敏就是骄傲,不愿忍受反对。自我必须被驯服、看守和控制。你所能拥有最适当的尊严乃是能容忍刺激的基督化的自控。基督的宗教必约束并抑制每一不圣洁的情绪,必激发活力,使人在每日生活中平凡的事上自律、勤勉,引导我们学习节约、机智,克己,甚至能毫无怨言地忍受贫困。基督的灵在心里必会显现在品格中,造就高尚的特质和能力。基督说:“我的恩典够你用的”(林后12:9)。{DG169.5}[35]
§80 That which you term sensitiveness is pride that will not bear contradiction. Self must be disciplined, guarded, and controlled. The most becoming dignity you can possess is the Christian self-controlthat will endure provocation. The religion of Christ will bind and restrain every unholy passion, will stimulate to energy, to self-discipline and industry even in the matters of homely, everyday life, leading us to learn economy, tact, self-denial, and to endure even privation without a murmur. The Spirit of Christ in the heart will be revealed in the character, will develop noble qualities and powers. My grace is sufficient, says Christ.{DG 169.5}[35]
§81 你的愿望与决心会常受挫,但是不要灰心。耶稣爱你,就算在此世祂也希望你幸福,并成为世上的光。但愿你和我们的信徒都能看明他们可以怎样以及可以成为怎样的人。上帝要与你的努力合作。考验会每天借试炼和失望临到我们,然而真品格却形成了。当更严酷的考验临到时,那些不能忍受生活中苦恼和十字架的人将会彻底失败。耶稣希望你幸福,但是你不能以你自己的方式并随从你自己心中的冲动而获致幸福。{DG170.1}[36]
§82 Your wishes, your will, will be often crossed, but you should not be discouraged. Jesus loves you and He wants you to be happy even in this life and to be a light in the world. I wish you could see, and our people could see, what they may be and what they may become. God will work with your efforts. Tests will come to us daily in trials and disappointments, and the true character is developed. Those who cannot endure the vexations and crosses of life will utterly fail when the sterner trials shall open upon them. Jesus wants you to be happy, but you cannot be happy in having your own way and following the impulse of your own heart.{DG 170.1}[36]
§83 上帝希望你和你丈夫能为别人树立值得效法的榜样。你能做到这一点,否则祂决不会这样要求你。你的帮助在上帝那里。--Lt.1882.25.{DG170.2}[37]
§84 God wants you and your husband to set an example to others worthy of imitation. You can do this, or He would never require it of you. Your help is in God.--Letter 25, 1882. {DG 170.2}[37]
已选中 0 条 (可复制或取消)