上帝的女儿E

第11章 “你们往普天下去”
§1 第11章 “你们往普天下去”
§2 Chap. 11 - Go Ye Into All The World
§3 (“布道士”一词现用来泛指到国外或在自己家乡将耶稣和祂的慈爱教导他人的人。){DG133.1}[1]
§4 Today the word missionary has been largely replaced by interdivision worker, expatriate worker, or other similar expressions. The spirit and sense of missionary is used to indicate those who teach others about Jesus and His love, whether they go to a foreign country, or into their own community. {DG 133.1}[1]
§5 女性要受教育从事传道工作——将错误和假道驱出脑海,使圣经的真理和信仰进入人心,这确是一项艰巨的工作。在我们中间建立的大学,乃是上帝所指定的方法,为要教育青年男女担任各部门的布道工作。上帝的旨意是要这些学校不是培养少数的工人,而是要培养许多的工人。然而撒但决意要破坏这个计划。他常常将上帝所要预备在圣工上有作为的人夺走了。有许多人若受到勉励,就必愿意为主服务,并借此拯救自己的灵魂。教会应当意识到自己的重大责任。当他们有经济有能力可以造就有才能的人进入福音园地的时候,他们不可将上帝的恩典限制在自己狭小的范围内,闭塞了真理的光。--RH,1883.7.17{DG133.2}[2]
§6 Women to Be Educated to Missionary Labor.--There is hard work to be done in dislodging error and false doctrine from the head, that Bible truth and Bible religion may find a place in the heart. It was as a means ordained of God to educate young men and women for the various departments of missionary labor that colleges were established among us. It was Gods will that they send forth not merely a few, but many laborers. But Satan, determined to overthrow this purpose, has often secured the very ones whom God would qualify for places of usefulness in His work. There are many who would work if urged into service, and who would save their souls by thus working. The church should feel her great responsibility in shutting up the light of truth and restraining the grace of God within her own narrow limits, when money and influence should be freely employed in bringing competent persons into the missionary field.--RH, July 17, 1883.{DG 133.2}[2]
§7 要教育不同国籍的女性——各布道区正在建立起来。若是真理感服人心的能力进入我们青年的心中,我们就会见到他们努力进入工人的行列。要是他们从宗教经验之初就受教要忠于他们的信仰,热心虔诚,且与基督同感同情,渴望救灵,我们就会在今天只有一个布道士的地方有几百个布道士。在每一个已建立的布道区中都应该有训练工人的学校。应当征召最有才干的德国人、法国人、斯堪的纳维亚人(尽管此处只提到了三个国家和地区的人,但原则上则应代表所有国家的人)教育不同国籍的有前途的青年男女。这件重要的事已被大大忽视了。在巴特尔克里克、巴塞尔(瑞士)和克里斯蒂安尼亚(现称奥斯陆),在这些不同语言的地方都亟需翻译人员。……我们在有一个工人的地方需要有一百名工人。{DG133.3}[3]
§8 Women of Different Nationalities to Be Educated.--Missions are being established; and if the converting power of the truth comes toour youth, we shall see them pressing into the ranks of the workers. Had they been educated from the beginning of their religious experience to be true to their faith, fervent in piety, and in sympathy with Christs longing for the salvation of souls, we would have hundreds of missionaries where we have one today. In every mission established, there should be a school for the education of laborers. The very best German, French, and Scandinavian [ONLY THREE PEOPLE GROUPS ARE MENTIONED, BUT THE PRINCIPLE WOULD FOLLOW THAT ALL GROUPS NEED TO BE REPRESENTED.] talent should be enlisted in the work of educating promising young men and women of these different nationalities. This essential matter has been greatly neglected. In the office at Battle Creek, at Basel, and at Christiana [now Oslo], there is pressing need of translators in these different languages. . . . We want a hundred workers where there is one.{DG 133.3}[3]
§9 沉重的责任不应只落在任何工作部门的任何一个人身上。应当有两到三个合适的人分担,以便假如一个人蒙召去另一个责任岗位,别人可以预备好补充他的位置。为各种紧急情况所做的广泛预备还不及应有的一半。要为培训布道工人设立基金,就是那些毫无保留献身给上帝,不为高薪而工作,只为爱基督、拯救祂为之代死之生灵的人。--RH,1886.10.12{DG134.1}[4]
§10 The heavy responsibilities should not rest upon one man in any branch of the work. Two or three should be fitted to share the burden, so that if one should be called to another post of duty, another may come in to supply his place. Provision has not been made half as extensively as it should have been, against any and every emergency. A fund should be raised to educate for missionary work those who will give themselves unreservedly to God and the cause, and who will labor not for large wages, but for the love of Christ, to save souls for whom He died.--RH, Oct. 12, 1886.{DG 134.1}[4]
§11 要提供充足的教育——我们作为一班自称拥有大光的人,应当想方设法为上帝各部门的工作培训出一批受过教育的工人。在从事医疗布道工作的疗养院,在出版社,在各州的区会,在整个园地里,我们都需要一班训练有素的青年男女。我们需要有高文化素养的青年男女,为主做最好的工作。为达到这个标准,我们已经做了一些事,但仍远远落后于主的期望。--RH,1896.4.28{DG134.2}[5]
§12 A Liberal Education to Be Provided.--As a people who claim to have advanced light, we are to devise ways and means by which to bring forth a corps of educated workmen for the various departments of the work of God. We need a well-disciplined, cultivated class of young men and women in the sanitariums in the medical missionary work, in the office of publication, in the conferences of different states, and in the field at large. We need young men and women who have a high intellectual culture, in order that they may do the best work for the Lord. We have done something toward reaching this standard, but still we are far behind that which the Lord has designed.--RH, Apr. 28, 1896.{DG 134.2}[5]
§13 女性要在世界的大城市工作——伦敦作为一个应当成就伟大事工的地方一再呈现在我面前。我曾试图把此事告诉我们的信徒。我在欧洲曾花了两年的时间,去过园地三次。每次去时,我都会看到工作上的进展,最后一次出现了决定性的改进。哦,看到这片广阔的园地,特别是伦敦,我的心中充满了强烈的愿望,要象应该做的那样去做工。为何没有把工人,就是能为推进工作而作计划的男男女女派到那里呢?我想知道为何我们的人,就是那些虽然不是按立的传道人,却与上帝有联络,明白圣经的人,竟不向别人讲解这道呢?他们若是愿意从事这种工作,他们自己的心灵就会得到大福气。上帝希望祂的子民做工。祂已把祂的工作赐给每一个人,包括每一个女人。各人要照自己的能力去做这工作。--GCB,1901.4.22{DG134.3}[6]
§14 Women to Work in the Great Cities of the World.--London has been presented to me again and again as a place in which a great work is to be done, and I have tried to present this before our people. I spent two years in Europe, going over the field three times. And each time Iwent, I saw improvement in the work, and the last time a decided improvement was manifest. And oh, what a burning desire filled my heart to see this great field, London especially, worked as it should be. Why have not workers been sent there, men and women who could have planned for the advancement of the work? I have wondered why our people, those who are not ordained ministers, but who have a connection with God, who understand the Scriptures, do not open the Word to others. If they would engage in this work, great blessing would come to their own souls. God wants His people to work. To every man--and that means every woman, also--He has given His work, and this work each one is to perform according to his several ability.--GCB, Apr. 22, 1901.{DG 134.3}[6]
§15 【文字工作】
§16 文字布道是一项高尚的工作——推销我们的书刊既是一种布道的工作,就应该从布道的立场来进行。那些被拣选为文字布道士的人,应当是意识到自己服务的责任,不以财利为目标,而是向人传扬真光的男性和女性。我们一切的服务都要为荣耀上帝,以及向黑暗中的人传扬真理之光而行。自私的原则,贪爱钱财、尊荣及职位,在我们中间连提都不可以。--AUCR,1901.5.1{DG135.1}[7]
§17 【Literature Work】
§18 Literature Evangelism a Noble Work.-- Canvassing for our literature is a missionary work, and should be carried on from a missionary standpoint. Those selected as canvassers should be men and women who feel the burden of service, whose object is not to get gain, but to do the very work that needs to be done to enlighten the world. All our service is to be done to the glory of God, to give the light of truth to those who are in darkness. Selfish principles, love of gain, dignity, or position, should not be once named among us.--AUCR, May 1, 1901.{DG 135.1}[7]
§19 需要把我们的书刊介绍给公众——如果有什么工作比其他工作更重要的话,那就是把书刊介绍给公众,引导他们研究圣经的工作,把书刊送进家家户户,与他们谈话,为他们祷告的传道工作乃是一件善工,会培养男男女女从事牧者的工作。--4T390(1880).{DG135.2}[8]
§20 Important to Get Our Literature Before the Public.--If there is one work more important than another, it is that of getting our publications before the public, thus leading them to search the Scriptures. Missionary work--introducing our publications into families, conversing, and praying with and for them--is a good work and one which will educate men and women to do pastoral labor.--4T 390 (1880).{DG 135.2}[8]
§21 【为老年人和被忽视的人做特别工作】
§22 在距离欣斯代尔疗养院一点五英里处,我看到了军人之家。那里住着数百名退伍军人及其家属。在这里应开展特殊的布道工作。但愿敬畏主的人抓住时机,担负起被人忽视了的工作,为这些老年人服务。基督已用祂自己宝血的代价赎买了他们的生命。在这片园地中应精选出审慎的男男女女,不灰心也不丧胆。但愿无人轻视他们的努力,因为主必与那些克己牺牲的人同在。这项工作与国外布道工作一样重要。--4MR377(1909).{DG135.3}[9]
§23 【Special Work For the Old and Neglected】
§24 About a mile and a half from the [Hinsdale] Sanitarium we saw the soldiers home, where there are located hundreds of veterans and their wives. Special missionary work should be carried forward at this home. Let men who fear the Lord seek to redeem the time, and take up a work that has been neglected for these old people.Christ has purchased their souls with the price of His own blood. For this field there should be selected discreet men and women who will not fail nor be discouraged. And let no one belittle their efforts, for the Lord will be with those who labor with Him in self-denial and self-sacrifice. This work is as important as is the work in the foreign countries.--4MR 377 (1909).{DG 135.3}[9]
§25 【需要真正的布道精神】
§26 (斯图尔德一家貌似曾离开教会一段时间,但又被“挽回”了。玛丽·斯图尔德是《评论与通讯》一位有效而重要的校对员和编辑。怀爱伦从澳大利亚回来后,聘用玛丽做她助手多年。她指出了自从玛丽成为一名布道士以来许多的性格缺陷。也许这封写于1891年的信,帮助玛丽·斯图尔德更加亲密地与耶稣同行。){DG136.1}[10]
§27 【True Missionary Spirit Essential】
§28 THE STEWARD FAMILY APPARENTLY LEFT THE CHURCH FOR A TIME, BUT WERE RECLAIMED. MARY STEWARD BECAME AN EFFICIENT AND VALUED PROOFREADER AND COPY EDITOR AT THE REVIEW AND HERALD. AFTER ELLEN WHITE RETURNED FROM AUSTRALIA, MARY WAS EMPLOYED FOR SEVERAL YEARS AS ONE OF HER HELPERS. SHE POINTS OUT MANY CHARACTER DEFECTS THAT KEPT MARY FROM BECOMING A MISSIONARY. PERHAPS IT WAS THIS LETTER, WRITTEN IN 1891, THAT HELPED MARY SEWARD TO A CLOSER WALK WITH JESUS. {DG 136.1}[10]
§29 亲爱的玛丽·斯图尔德姐妹:我在为领会去澳大利亚的责任及该带谁去而恳切向主祈祷时,主很坦率地告诉我,你不是合适的人选,帮助我从事上帝交托我去做的工作。你不能本着布道的精神进入未经开垦的新布道园地。主重复以下的话:“属灵的人才能看透属灵的事。”每一个人的品格都要与上帝赐给祂子民的亮光相对照,经过考验与试炼。他们如果没有扩张和发展,在信心与圣洁方面也没有依着照在路上的亮光长进,……就会盲目,无法看见和领悟上帝深奥的事。那些欣赏上帝所赐之亮光的人,会精神饱满,充满能力,在恩典中长进,并把光传给他人。{DG136.2}[11]
§30 Dear Sister Mary Steward: While I have been earnestly praying to the Lord to understand my duty in regard to going to Australia, and as to whom we shall take with us, the Lord has plainly made known to me that you are not the proper one to be that help to me that I need in the work He has given me to do. You cannot enter into the spirit of the work in a new and untried missionary field. These words were repeated, Spiritual things are spiritually discerned. The character of everyone brought in connection with the light that the Lord communicates to His people will be proved and tested. If there is not expansion and development, and an increase of faith and holiness consistent with the light shining upon their pathway . . . there will be a blindness that will not see and discern the deep things of God. With those who appreciate the light God has given, there will be a freshness and power and growth in grace, and light will be diffused to others.{DG 136.2}[11]
§31 所有陪伴我从事上帝所指派之工作的人,都需要有克己牺牲的布道精神,否则我的影响将不符合上帝的旨意。你若不在知识和爱上帝上长进,连你现有的亮光你都保不住。如果亮光不是越照越明,就会变得黯淡并在黑暗中逐渐熄灭。每项工作都将被自我掺杂并玷污。上帝不会接受这样的工作。我自己或是与我合作的人若不在恩典和耶稣基督的知识上长进,就不可能成为亮光的通道并担负这项工作的义务和责任。所有与我一起参与上帝让我去做之圣工的人都必须表现那项工作的性质。他们必须在谦卑与基督化的品格上,在忠心上,在背十字架上,在迅速而有力的行动上,在对真理圣洁影响之坚贞不渝的忠诚上,在牺牲与努力造福他人上,成为他人的榜样。信心必须坚强,献身必须完全,同情、温柔与爱必须充满心中。他们必须在患难中忍耐,在言语上基督化,就连思想也必须降服于耶稣基督。{DG136.3}[12]
§32 There is need of a missionary, self-sacrificing, self-denying spirit with all who connect with the work God has given me to do, else my influence will not be what God designs it shall be. And unless you are advancing in the knowledge and love of God, you cannot maintain even the light that you now have. If the light does not shine more and more, it will grow dim and flicker away in darkness. Everywork will be mingled and tainted with self. God will not accept it. It is impossible for myself, or any connected with me, to be channels of light and bear the duties and responsibilities that this work involves unless they are growing in grace and the knowledge of Jesus Christ. All connected with me and the solemn work God has given me to do must represent the character of that work. [They must] be an example to others in humility and Christlike character, in faithfulness, in cross-bearing, in prompt and vigorous action, in unswerving fidelity to the sanctifying influence of truth, and in sacrifices and labors to bless others. In order to do this there must be an ever-growing Christian experience. Faith must be strong, consecration complete; sympathy, tenderness, and love must pervade the soul. They must be patient in tribulation and Christlike in conversation, and even the thoughts [must be] brought into captivity to Jesus Christ.{DG 136.3}[12]
§33 在你前面前有一种经验需要获得。你不能在以自我为中心的前提下为基督里的工作和职责作准备,不论其有多困难或危险。你必须单单仰望上帝的荣耀,这样你为善的长进就会显明在众人之前。你需要采取一切仁慈的方式,使你对上帝及对所有与你合作之人的爱纯洁而基督化。然后你就会认同那些美好的事物,并结满因耶稣基督而有的公义果子,将荣耀和赞美归给上帝。你的基督徒生活必须呈现另一种模式,否则你将永远见不到天国。{DG137.1}[13]
§34 You have an experience before you to gain. You cannot be self-centered and be prepared for whatever work or responsibility, however difficult or dangerous, which is in Christs line. Your eye must be single to the glory of God, and then your profiting [growth] will appear unto all. You need to employ every means of grace [so] that your love to God, and to all with whom you associate, may be pure and Christlike. Then you will approve the things that are excellent and be filled with the fruits of righteousness which are by Jesus Christ unto the glory and praise of God. Your Christian life must take on a different mold, else you will never see the kingdom of heaven.{DG 137.1}[13]
§35 我看到在教会里有许多人正如溺水的人在绝望地挣扎着使头浮出水面。他们从未度过向自我死去的宗教生活。自我是他们的偶像;他们在自我的牌位下敬拜。软弱和不稳定的经验为撒但的试探开了门路,并且他们会轻易地被战胜。忠心等候主的人必重新得力。信心的考验必定来到,但是爱心、忍耐和坚贞将在天上圣所的金天平中被衡量。{DG137.2}[14]
§36 There are many represented to me in the church who seem just like drowning men engaged in a desperate struggle to keep their heads above water. They have not in their religious life ever died to self. Self is their idol; they worship at its shrine. Weakness and a fluctuating experience open the way for Satans temptations and they will be easily overcome. A faithful waiting upon the Lord will renew their strength. Trials of faith will come, but love, patience, and constancy will be weighed by the golden scales of the heavenly sanctuary.{DG 137.2}[14]
§37 你必须在基督的学校中学习内心的柔和与谦卑,为了你的用途和永生接受教育、培养和训练。希望这些话能在你心中发挥出良好的效果。我很关心你。但愿没有任何事物吸引或诱使你的心意转离前面的这项重要工作。为你现在和永恒的利益起见,要确保这种状况不再继续下去。但愿将来不会有人指着你,象指着希伯来的基督徒那样说:“看你们学习的工夫,本该作师傅,谁知还得有人将上帝圣言小学的开端另教导你们,并且成了那必须吃奶,不能吃干粮的人”(来5:12)。你需要良好的家庭宗教。在每句话上,在每个行动中,要把所有的愉快和阳光带进你的家庭生活。要按照上帝所赐的宝贵亮光,殷勤地使用一切属天的恩赐,并实践这些亮光。然后主就必向你更多地显出祂的怜悯与仁慈。要在地上度配进天国的生活。--Letter26a,1891.{DG137.3}[15]
§38 You must learn in the school of Christ meekness and lowliness of heart, and be trained, disciplined, and educated for usefulness and for immortality. May these words have the right effect upon your mind. I have an interest in you. Let nothing attract or amuse or divertyour mind from the earnest work before you. It is for your present and eternal interest to see that this state of things does not continue. Let it not be said of you in the future, as it was of the Hebrew Christians, For when for the time ye ought to be teachers, ye have need that we teach you again which be the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of strong meat (Hebrews 5:12). You need good home religion. Bring all the pleasantness and sunlight into your home life, in every word, in every action. Use diligently all the gifts of heaven in precious light given of God, and put this light to a practical use. Then the Lord will make a larger display of His mercy and goodness. Achieve a destiny on earth worthy of heaven.--Letter 26a, 1891.{DG 137.3}[15]
§39 【布道士要委身于工作】
§40 (这封信是写给I.J.范.霍恩长老夫妇的,他们曾去俄勒冈洲担任布道士。阿黛利亚·帕顿与艾萨克·范.霍恩结婚前在怀家生活过多年,就象他们的女儿一样。怀长老夫妇曾殷切希望范.霍恩夫妇通过一起工作,成为一个有力的布道团队。他们的希望很快就破灭了。){DG138.1}[16]
§41 【Missionaries Must Be Committed to the Work】
§42 THE FOLLOWING LETTER WAS WRITTEN TO ELDER AND MRS. I. J. VAN HORN, WHO HAD GONE TO OREGON AS MISSIONARIES. ADELIA PATTON HAD LIVED IN THE WHITE HOME FOR SEVERAL YEARS PRIOR TO HER MARRIAGE TO ISAAC VAN HORN, AND WAS LIKE A DAUGHTER TO THEM. ELDER AND MRS. WHITE HAD HIGH HOPES AND EXPECTATIONS THAT, WORKING TOGETHER, THE VAN HORNS WOULD MAKE A MIGHTY MISSIONARY TEAM. THEIR HOPES WERE SHORT-LIVED. {DG 138.1}[16]
§43 我亲爱的孩子们,我永远所亲爱的:我现在怀着痛苦的心情给你们写信。当你们去俄勒冈的工作园地时,我们希望你们夫妇能为上帝的圣工操劳。我蒙指示,这是上帝对你们的旨意。{DG138.2}[17]
§44 My Dear Children, ever near and dear to me: It is with pain I now address you. When you went to your field of labor in Oregon it was with the idea that your wife and yourself would work in the interest of the cause of God. This I was shown was the will of God concerning you.{DG 138.2}[17]
§45 但是你们因自己的行径而改变了这种事态。上帝并没有如此吩咐。要是你们俩都将上帝所赐的能力和才干奉献于圣工,单单注目于上帝的荣耀,你们原会做成只是你们的本分当做的事。你们应更加深刻地认识到在上帝圣工中自我牺牲的重要性。你们如果认识到了,就会表现出自我牺牲的精神。对基督替死之人的爱心和同情,应使我们的思想摆脱自私的欲望和计划。{DG138.3}[18]
§46 But you changed this order of things by your own course. God did not order it thus. Had you both devoted your powers, the ability that God had given you, to do the work with an eye single to His glory, you would have done only that which it was your duty to do. The importance of self-sacrificing labor in this cause and work of God should be ever felt in a higher sense than it is. If it was felt then there would be a self-sacrificing spirit manifested. The love and pity for souls for whom Christ has died would call the thoughts away from selfish desires and selfish plans.{DG 138.3}[18]
§47 对为人受死之救主的爱会激励我们的想象力、宗旨和计划。我们就不会为自己的喜好而计划,来满足自己的欲望,而会乐意把自己献在上帝的坛上,让祂为祂的荣耀而使用我们。耶稣基督的心志必须在我们里面,掌管我们生活中的每一个念头和宗旨。这就是我们应该在上帝面前保持的心态。如果我们意识到灵魂的价值,如果在耶稣里的真理印刻在我们心中,我们就会如此行。这项工作已经交托给你们,就是作上帝做布道士。{DG138.4}[19]
§48 The love for Him who died for man will exercise a constraining power over our imagination, our purposes, and all our plans. Weshall not plan for our pleasure, to gratify our wishes, but lay ourselves on the altar of God a willing sacrifice for the Lord to use us to His glory. The mind of Jesus Christ must be in us, controlling every thought, every purpose of our lives. This is the attitude in which we should ever keep our souls before God. This we will do if we realize the worth of souls and if the truth as it is in Jesus is stamped upon the soul. This work was given you--to be missionaries for God.{DG 138.4}[19]
§49 撒但制定计划要挫败上帝的旨意。他怂恿你们为自己打算,他知道这样就会使你们二人陷于困境,不仅从上帝工人的队伍里抢走了阿黛利亚,也在很大程度上抢走了范.霍恩弟兄。对孩子的照顾会使人全神贯注以致忽略基督和祂的工作。母亲对自己儿女的最强烈的属世情感会被激发,这会使上帝的工作被放在次要的位置,撒但就这样阻塞了主所指出发挥作用的道路。{DG139.1}[20]
§50 Satan lays his plans to defeat the purpose of God. He helps you to plan for yourselves, which plan he knows will succeed in hedging you both about with difficulties, not only robbing God of the labors of Adelia, but in a large degree of Brother Van Horn also. The care of children will so preoccupy the mind that Christ and His work will be neglected. The strongest earthly affection would be awakened, the mother for her children, which would make the work of God all secondary; and thus Satan would obstruct the path of usefulness the Lord had pointed out.{DG 139.1}[20]
§51 巴不得你们俩都能看明上帝的真理、生灵的得救是比甚至母亲对儿子的爱更强烈、更深刻,也更能激励人的事。不可有任何自私的行为玷污上帝的工作。克己也许带来肉体的痛苦,但是人更加重要的部分,就是宗教,应该掌舵。真理和爱基督的心必须占领心灵的堡垒。上帝在那里作王,良心在那里掌权,上帝原会使你们在祂家中有地位,好过你们的儿女所能给的。{DG139.2}[21]
§52 Oh, could you both have seen that the truth, the truth of God, the salvation of souls, is something stronger, deeper, and more constraining than even the love of a mother for her sons! No selfishness must come in to mar the work of God. Self-denial may be agonizing to the flesh, but the better portion, religion, must take the helm. Truth and love for Christ must occupy the citadel of the soul. There is God enthroned, there is conscience obeyed, and God would have given you a place in His house better than of sons and of daughters.{DG 139.2}[21]
§53 主赐给阿黛利亚出众的才华,若用于救人归向耶稣的工作,原会取得完全的成功。清晰、亲切又引人向上的教学方法会带领许多儿女归向耶稣基督。亮光会从上帝的宝座发出来照射到她的心中,并反射到别人身上。DG139.3}[22]
§54 The Lord has given Adelia superior talents. Exercised in the work of winning souls to Jesus, they would have been wholly successful. The plain, sweet, elevating manner of teaching would have brought many sons and daughters to Jesus Christ. The light would flash from the throne of God to her mind and be reflected upon others.{DG 139.3}[22]
§55 但是仇敌却夺取了这片园地。他的建议被听从了。你们开始了一项上帝无法认可也没有认可的工作。仇敌所制定的方案是要打击你们二位并阻塞你们的道路。阿黛利亚为人胆怯,对痛苦十分敏感,也容易灰心。她的思维能力如果献上为真理而用,就会成为上帝的一种力量。但现在却成了一种阻碍,容易在错误的方面激动,预感罪恶,以扭曲的眼光看待事物,认为如果没有人不信任上帝,不信任她的丈夫反而有危险。{DG139.4}[23]
§56 But the enemy took the field and his suggestions were followed. You entered upon a work which God could not and did not approve. A way was contrived by the enemy to strike at you both and block your way. Adelia was a timid soul, feeling pain deeply, easily discouraged. That imagination which, if devoted to and exercised upon the truth, would have become a power for God, was now to be used as a hindrance, easily excited in a wrong direction to forebode evil,to see things in a distorted light, to feel that there is danger when there is none, to distrust God, to distrust her husband.{DG 139.4}[23]
§57 她对如何处理自己的事有自己的看法。除了她的丈夫之外,她不接受任何人。她对上帝只有微弱的信心,微弱的依靠。撒但会控制她的情感,使她觉得需要有丈夫陪伴。如果她丈夫不能随时帮助她,她就会感到委屈。在重要而急迫的时刻,她的想象力使她视真光为痛苦。这种新的体验占据了他们二人的心思。区会的工作不幸遭到忽略。传道人在讲道后就很少工作了。有时他们甚至比别人还更加忽略。撒但常使事态以他自己的方式进行。你们二人都没感觉到你们对职责的忽视。你们全神贯注于自己招来的困难的时间,应当用在正确的事工上,为耶稣基督收获生灵。{DG140.1}[24]
§58 She had her own ideas about managing her case. No one would be accepted but her husband. There was but little faith and but little trust in God. Satan could control her feelings so as to make it a necessity for her husband to be with her and for her to feel aggrieved if he was not a present help. Imagination made light sufferings seem at times very earnest and acute. The minds of both were preoccupied in their new experience. The work in the conference was woefully neglected. The ministers labor was but little after the pulpit effort. Sometimes there was greater neglect than others, and Satan had things very much his own way. Neither of you have a sense of your neglect of duty. The very time you were so fully preoccupied with your own troubles, which you had brought about yourselves, was the time when the right kind of labor would have brought a harvest of souls to Jesus Christ.{DG 140.1}[24]
§59 现在生孩子实在是不聪明的。时日短促,末日的危险正临到我们,而在此之前小孩子们将很大程度上被扫除。能为上帝做工的男男女女如果认识到,他们在借着生育和照顾孩子而取悦自己时,更可以把得救之道教导大众,带领更多的儿女到基督面前来,就会在上帝的国中得到大赏赐。{DG140.2}[25]
§60 It is really not wise to have children now. Time is short, the perils of the last days are upon us, and the little children will be largely swept off before this. If men and women who can work for God would consider that while they are pleasing themselves in having little children and caring for them, they might be at work teaching the way of salvation to large numbers and bringing many sons and daughters to Christ, great would be their reward in the kingdom of God.{DG 140.2}[25]
§61 阿黛利亚,我心里很痛苦,因为你失败了,你抢夺了上帝。你天性胆怯,自找麻烦。你与孩子们分开时无法获得内心的平静和安宁。你这种担忧的性情阻塞了你的工作之路。这还不是全部:圣工遭到了严重的忽略。--Letter48,1876.{DG140.3}[26]
§62 Adelia, my heart is pained because you have made a failure, because you have robbed God. You are naturally fearful, borrowing trouble. You could not have rest or peace of mind separated from your children; and the worrying disposition you have closes up the way for your work. And this is not all: the work is greatly neglected.--Letter 48, 1876.{DG 140.3}[26]
已选中 0 条 (可复制或取消)