上帝的女儿E

第08章 “工人得工价是应当的”
§1 第08章 “工人得工价是应当的”
§2 Chap. 8 - The Labourer Is Worthy of His Hire
§3 主啊,我在这世上怎样才能最好地服侍并荣耀祢的名呢?我怎样管理我的生活才能使祢的名在地上被人称颂,并引领他人敬爱、服侍和尊荣祢呢?让我只渴慕和选择祢的旨意吧。让我救赎主的言语和榜样成为我内心的亮光和力量吧。只要我跟从并信靠祂,祂就不会让我灭亡。祂会成为我喜乐的冠冕。--RH,1886.8.10{DG105.1}[1]
§4 Lord, how shall I best serve and glorify Thy name in the earth? How shall I conduct my life to make Thy name a praise in the earth, and lead others to love, serve, and honor Thee? Let me only desire and choose Thy will. Let the words and example of my Redeemer be the light and strength of my heart. While I follow and trust in Him, He will not leave me to perish. He shall be my crown of rejoicing. --Review and Herald, Aug. 10, 1886 {DG 105.1}[1]
§5 上帝已经解决了工资的问题——如果妇女们在做的,是许多劳苦传道教导人的人最不喜欢做的工作,而且她们的工作证明她们正在完成一项显然一直被忽略的工作,难道这种工作不应被看作与正式传道人的工作一样有丰硕的成果吗?难道工人不该得工资吗?……{DG105.2}[2]
§6 God Has Settled the Question of Wages.--If women do the work that is not the most agreeable to many of those who labor in word and doctrine, and if their works testify that they are accomplishing a work that has been manifestly neglected, should not such labor be looked upon as being as rich in results as the work of the ordained ministers? Should it not command the hire of the laborer? . . .{DG 105.2}[2]
§7 这个问题不是由人来解决的。主已经解决了这个问题。你们要对从事福音工作的妇女尽你们的本分。她们的工作证明她们在把真理传入各家庭方面是必不可少的。她们的工作正是必须做的,应该受到鼓励。在许多方面,妇女能把知识传授给她的姐妹,是男人做不到的。如果没有妇女的这种工作,圣工就会蒙受巨大的损失。主再三地指示我,非常需要女教师去做祂指定她们去做的工作,与男性一样。--Ev493(1903).{DG105.3}[3]
§8 This question is not for men to settle. The Lord has settled it. You are to do your duty to the women who labor in the gospel, whose work testifies that they are essential to carrying the truth into families. Their work is just the work that must be done, and should be encouraged. In many respects a woman can impart knowledge to her sisters that a man cannot. The cause would suffer great loss without this kind of labor by women. Again and again the Lord has shown me that women teachers are just as greatly needed to do the work towhich He has appointed them as are men.--Ev 493 (1903).{DG 105.3}[3]
§9 妇女当为其工作接受工资——-传道人的妻子斯塔尔,赫斯格,威尔逊和鲁宾逊姐妹一直是献身、诚挚、忠贞的,她们从事给人查经的工作,与人一同祈祷,藉着个人的努力像她们的丈夫那样成功地帮助人。这些妇女献出她们全部的时间,却被告知因为她们的丈夫已领了工资,她们的劳力就只能一无所得了。我告诉她们继前进,所有这样的决定就会改变了。经上说,“工人得工价是应当的”(路10:7)。当有任何这样的决定做出时,我都要奉主的名表示反对。我感觉我有责任从我十分之一中设立基金,好支付这些做着与传道人同样重要工作的妇女,而且我要把这份什一保留给与传道人工作在同一阵线寻找拯救生灵的人。{DG106.1}[4]
§10 Women to Receive Wages for Their Work.--There are ministers wives--Sisters Starr, Haskell, Wilson, and Robinson--who have been devoted, earnest, whole-souled workers, giving Bible readings and praying with families, helping along by personal efforts just as successfully as their husbands. These women give their whole time, and are told that they receive nothing for their labors because their husbands receive wages. I tell them to go forward and all such decisions will be revised. The Word says, The labourer is worthy of his hire. Luke 10:7. When any such decision as this is made, I will, in the name of the Lord, protest. I will feel it my duty to create a fund from my tithe money to pay these women who are accomplishing just as essential work as the ministers are doing, and this tithe I will reserve for work in the same line as that of the ministers, hunting for souls, fishing for souls.{DG 106.1}[4]
§11 我知道忠心的妇女应当得到与传道人一样的工资。她们担负着救灵的重担,不应当受到不公正的待遇。这些姐妹们献出她们的时间去教育那些新接受信仰的人,自己的工作倒要出钱雇人去做。所有这些事情都要进行调整,恢复正常,使正义得到伸张。办公室的校对人员都领工资;作家务的每周都可得到两块半和三美元的工资。这个钱我必须支付,其他人也必须支付。但是担负巨大责任的传道人的妻子,献出自己全部的时间,却毫无劳动报酬。--12MR160(1898).{DG106.2}[5]
§12 I know that the faithful women should be paid wages as it is considered proportionate to the pay received by ministers. They carry the burden of souls and should not be treated unjustly. These sisters are giving their time to educating those newly come to the faith and hire their own work done and pay those who work for them. All these things must be adjusted and set in order and justice be done to all. Proofreaders in the office receive their wages; those who are working at housework receive their wages, two dollars and a half and three dollars a week. This I have had to pay and others have to pay. But ministers wives, who carry a tremendous responsibility, devoting their entire time, have nothing for their labor.--12MR 160 (1898).{DG 106.2}[5]
§13 【致亨利·诺曼上尉的信】
§14 妇女应当为其工作接受相应的报酬——我在基督耶稣里的弟兄:我对天父感恩不尽,因祂在祂自己的时间里,用祂自己的方式答应我们的祷告。在我们的经验中,我们常被带进极为狭窄之地,但主听了我们的祈求,并大大地祝福了我们。我们屡次把我们的事带到主面前,如雅各见他哥哥以扫之前一样较力。几个月前我得到保证可向美国的弟兄们求助。主说:“要常常祷告,不住祈求。我要感动人心,资源将以我所指定的方式提供。”因为从主那里得到了这样的话,我没有感到不信。我在夜间醒来时嘴里还说着这些话:“金子和银子是主的,我们在急难时祂必不会失信。”{DG106.3}[6]
§15 【Letter to Capt. Henry Norman】
§16 Women Should Receive Suitable Pay for Their Work.--My Brother in Christ Jesus: I feel very grateful to my heavenly Father, who has answered our prayers in His own time and His own way. Often in our experience we have been brought into very strait places, but the Lord has answered our petitions, and has greatly blessed us. Again and again we have presented our case before the Lord, wrestling as did Jacob before he met his brother Esau. Some months ago the assurance was given me to call upon our brethren in America for help. The Lord said,Continue to pray, continue to ask. I will move upon hearts, and means will come in the way I have appointed. Since receiving this communication from the Lord, I have felt no distrust. I have awakened in the night season with these words upon my lips: the gold and silver is the Lords, and He will not fail us in our emergency.{DG 106.3}[6]
§17 主的道路何等奇妙!祂的荣耀是赐给我们最需要的东西。在夜间我看到全能者的膀臂伸出来要引导我们,带领我们前进再前进。“往前走”(出14:15),主说,“我了解全部情况,我必给你帮助。要不住地祷告。要对我有信心:你的祈求是为了使我的名得荣耀,故此你必得着。我必在那班吹毛求疵、等着要看你破产的人面前得尊荣。他们必看到真理光荣地得胜。你奉我的名无论求什么,信就必得着。”{DG107.1}[7]
§18 How wonderful is the way of our Lord! It is His glory to impart to us the things we most need. In the night season I have seen the arm of Omnipotence outstretched to guide us, and lead us onward and still onward. Go forward, the Lord said. I understand the whole case, and I will send you help. Continue to pray. Have faith in Me: it is for My names glory that you ask, and you shall receive. I will be honored before those who are watching critically for your financial failure. They shall see the truth triumph gloriously. And whatsoever ye ask in My name believing, ye shall receive.{DG 107.1}[7]
§19 我在责任的道路上遇到困惑时经常得到指示。只要我们放弃一切自私和个人的考虑,真诚地希望按上帝的旨意行,主就必垂听并应允我们的祈祷。{DG107.2}[8]
§20 I have often been instructed in cases of perplexity as to the path of duty. Where there is a sincere desire to do the will of God apart from all selfish, personal consideration, the Lord will hear and answer prayer.{DG 107.2}[8]
§21 倘若我们依靠上帝已在圣经中赐下的应许,无论表面上看来多么令人灰心,我们都可凭信心前进。在我们需要之时,主会兴起被祂灵感动的人来帮助我们。所有为推进拯救将亡之人的工作而提出的合法计划都将成功。我们要看见并承认主特别天意的安排。主授权我们祈祷,表明祂必垂听凡信靠祂无穷的能力,不信赖自己有限智慧之人的祷告。祂必因那些亲近祂,忠心服侍祂的人得荣耀。“坚心倚赖祢的,祢必保守他十分平安,因为他倚靠祢”(赛26:3)。{DG107.3}[9]
§22 If we rely upon the promises God has given in His Word, we may with assurance go forward in spite of discouraging appearances. The Lord will raise us up helpers in men whom He will move upon by His Spirit to impart to us in our necessity. Every lawful scheme for advancing the work of saving perishing souls will be a success. We are to see and acknowledge the working of Gods special providence. The Lord authorizes us to pray, declaring that He will hear the prayers of those who trust, not in their finite wisdom, but in His infinite power. He will be honored by those who draw nigh to Him, who faithfully do His service. Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee, because he trusted in thee.{DG 107.3}[9]
§23 主已使你成为钱财的管家。我感谢天父激励你与在世上推进祂国度的工作利益与共。最安全的行动方针就是严格密切地遵守上帝的话。基督徒受邀在祷告中带他的重担到上帝面前,借着活泼信心的绳索使自己与基督紧密相连。{DG107.4}[10]
§24 The Lord has made you a steward of means. I thank my heavenly Father for impressing you to identify your interests with the work of advancing His kingdom in our world. The safest rule of action is to abide closely by Gods Word. The Christian is given the invitation to carry his burdens to God in prayer, and to fasten himself closely to Christ by the cords of living faith.{DG 107.4}[10]
§25 我在基督耶稣里的弟兄,我有一事要请求你。你愿意拨出一些钱,为培养在帐篷聚会结束后进行家庭查经的工人建立一个基金吗?在此期间我们也可在安息日和星期日下午安排儿童聚会。我们在这里的帐篷聚会采取了这种做法。当我们在纽卡斯尔支搭起帐篷时,那里的市民中没有一个遵守安息日的人。从那时起成千的人有机会得听真理,并且我们知道其中有许多人很愿意听。他们似乎很渴慕真理。{DG107.5}[11]
§26 I have a request to make of you, my brother in Christ Jesus. Willyou appropriate a certain sum to create a fund for the education of workers to give Bible readings in families after camp meetings have closed? During this time we can also hold meetings for the children on Sabbath and Sunday afternoons. This rule we have followed in our camp meetings here. There was not one Sabbathkeeper among the citizens of Newcastle when the tent was pitched there. Since then thousands have had an opportunity to hear the truth, and we know that many of them heard it gladly. They seemed to be hungry for the truth. {DG 107.5}[11]
§27 在纽卡斯尔帐篷聚会期间,我们举办了儿童聚会。我们委派了最好的教师,在那周中每天都有一百到一百二十名儿童参加聚会。他们领受了宝贵的教训,得知基督的爱和祂愿拯救凡来到祂面前的人。在安息日和星期日下午有三四百儿童去参加聚会。孩子们表现良好,回家时把他们所学的教训讲给他们的父母听。有些父母接受了真理。{DG108.1}[12]
§28 During the Newcastle camp meeting childrens meetings were appointed. The best teachers were appointed, and during the week from one hundred to one hundred and twenty children came to the meetings each day. These were given precious lessons on the love of Christ and His willingness to save all who would come to Him. Between three and four hundred children came out to the meetings held on Sabbath and Sunday afternoons. The children behaved well, and when they returned to their homes they told their parents about the lessons they had learned. Some of these parents have received the truth.{DG 108.1}[12]
§29 从那次帐篷大会结束后,帐篷聚会就一直在纽卡斯尔进行着。有三十五人悔改受洗。还有更多的人感兴趣。在那些来参赴帐篷聚会之前多年未参加过一次宗教聚会的人中,见证着奇妙的转变。吸烟者和酗酒者在福音的镜子中看到了自己是违背律法的,于是他们悔改接受基督为他们个人的救主。传道人们感到惊奇,因他们看到那些吸烟的人和喝啤酒的人不再吸烟喝酒,却转而悔改了。这对他们来说就如神迹一般。{DG108.2}[13]
§30 Tent meetings have been continued in Newcastle since the camp meeting closed, and thirty-five have been converted and baptized. Many more are interested. Wonderful conversions have been witnessed among men who had not attended a religious meeting for years before coming to the tent. Smokers and liquor drinkers have seen themselves in the gospel mirror as transgressors of the law, and have in repentance received Christ as their personal Saviour. The ministers are astonished, for they see those who were smokers and beer drinkers no longer smoking and drinking, but changed and converted. This to them seems like a miracle.{DG 108.2}[13]
§31 他们租了一栋房子,供传道人和他们的妻子以及我们所培训从事挨家挨户与人查经的人使用。人们受到邀请叫他们的朋友和邻居来参加这些聚会,并有机会让他们就所学的课程提问。这是感人至深的场面。我对这种工作方法很有信心。那些寻找生灵的男男女女从早到晚努力工作。他们的任务往往到十点以后才结束。{DG108.3}[14]
§32 A house has been hired for the ministers and their wives and those whom they are educating to give Bible readings from house to house. The people are invited to ask their friends and neighbors to these meetings, and opportunity is given for them to ask questions on the lessons given. These are occasions of deep interest. I have great confidence in this method of labor. The workers who are hunting and fishing for the souls of men and women labor hard from morning till night. Often their appointments are not over till ten oclock.{DG 108.3}[14]
§33 现在工作已经在距纽卡斯尔十英里的郊区沃尔森德和一个距纽卡斯尔二十英里的城镇开始了。这是一片广阔的园地,我们还要雇佣些能全职工作的工人。赫斯格长老和他妻子现在正在纽斯卡尔做工。他们老练且有技巧,面向公众并挨家挨户传讲真理。除赫斯格长老和查经员之外我们还需要更多的传道人。这个地方至少还需要十二名工人,因为这实在是一片广阔的园地。{DG108.4}[15]
§34 Work has now been begun in Wallsend, a suburb of Newcastle,ten miles from Newcastle, and in Maitland, a town twenty miles from Newcastle. This is a large field, and we shall employ workers who will give their whole time to the work. Elder Haskell and his wife are now laboring in Newcastle. They have tact and skill, and teach the truth both in public and from house to house. There will be other ministers there besides Elder Haskell and the Bible readers. No less than twelve workers are needed in this place, for it is a large field.{DG 108.4}[15]
§35 在过去我有一定的资金维持这项工作,但我的资金现已告罄,因不断有呼唤声从这个园地发出。布道工作已经在多个城市开展起来了。{DG109.1}[16]
§36 In the past I have appropriated means to sustain this kind of work, but my fund is now exhausted, for in this field the calls have been continual. Missionary work has been done in many cities. {DG 109.1}[16]
§37 传道人的妻子加入了她们丈夫的工作,并成就了一番她们的丈夫所不能成就的事业。为做此工,这些姐妹不得不雇人为她们做家务。做此种布道工作需要最优秀的才能,并且做这些事的妇女应获得相应的报酬。但是由于资金缺乏,我们的姐妹得不到什么酬金。尽管没有得到任何明确的薪金保证,她们仍忠心地做工。目前正在言传身教地对缺乏资格的工人进行教育,一周支付给他们一英镑,用于购买饭食。然而传道人的妻子却分文未得。{DG109.2}[17]
§38 The ministers wives join their husbands in this work, and accomplish that which their husbands could not possibly do. In order to do the work, these sisters have to hire someone to do their housekeeping. It takes the very best talent to do this class of missionary work, and the women who do it should receive a suitable amount for their work. But because of the dearth of means, our sisters have received very little pay, yet they have faithfully worked on, without any definite provision being made for them. Less qualified workers, who are receiving instruction by precept and example, are paid one pound a week, out of which they pay their board. But as yet the ministers wives have been paid nothing.{DG 109.2}[17]
§39 我想要建立一个基金来支付这些献身的妇女。她们是查经工作最有用的工人。我也蒙引导要说,我们必须教育更多的工人参与查经工作。我要切入正题了:你是否同意我成为你的管家,委托我一定金额投资在教育和支持工人,及帮助建立必需的简陋聚会场所呢?除了一处我们的人在澳大利亚已经建好的敬拜场所外,我对每一个敬拜场所都有投入资金。{DG109.3}[18]
§40 I wish to create a fund for the payment of these devoted women who are the most useful workers in giving Bible readings. I am also led to say that we must educate more workers to give Bible readings. I come right to the point. Will you consent to make me your steward, entrusting me with a certain amount to be invested in educating and sustaining workers, and also in helping to erect the humble meetinghouses we have to build? I have invested means in every house of worship save one which has been built by our people in Australia.{DG 109.3}[18]
§41 我想我已经把事情说清楚了。你若愿意,我会把你投资去向的半年报表寄给你。{DG109.4}[19]
§42 I think I have made the case plain. If you desire, I will send you a half-yearly statement of how your money has been invested.{DG 109.4}[19]
§43 我决心推进这里的工作,为此我从非洲借了一千英镑。几个月前这笔借款到期了,但是我又以每年百分之四点五的利息续借了一年。我也在美国以百分之五点六的利息借了钱。我没有还钱的压力,但是当他们要的时候,我就得还上。那些借给我钱的人觉得借给我比放在银行还安全,但是现在他们中的一些人也处于拮据的状态。一两位是寡妇,迟早她们都需要钱。我告诉你这些,是希望你知道我为什么求你帮助我筹集基金去资助这个地区的工作。--Letter83,1899.{DG109.5}[20]
§44 I have been determined to advance the work here, and to do this I borrowed one thousand pounds from Africa. A few months ago this loan fell due, but it has been extended for one year at four and a half percent. I have also borrowed money from America at five and six percent. I am not pressed to pay this money, but when it is calledfor, it must be paid. Those who lent it to me felt that it would be safer in my possession than in the bank; but now some of them are in straitened circumstances. One or two are widows, and they must have their money sooner or later. I tell you this that you may know why I ask you to help me to raise this fund to keep workers in the field.--Letter 83, 1899.{DG 109.5}[20]
§45 夫妻一起做工,双方都应获得报酬——主一再指示我,要开辟新区,使大城市听见第三位天使的信息。……{DG110.1}[21]
§46 When Spouses Work Together, Both Should Receive Remuneration.--Again and again I have repeated the instruction the Lord has given me concerning the opening of new fields, that our large cities might hear the truths of the third angels message. . . .{DG 110.1}[21]
§47 单单印刷品无法做成传道士所能做成之工。他能给人讲解圣经,与他们祈祷并向他们发出呼求,让圣经真理生效。并非只有一两个人蒙召做这种工作,而应有许多有才干的男女传讲教导上帝的道。……{DG110.2}[22]
§48 The printed page cannot accomplish alone the work that the living minister can do. He can explain the Scriptures to the people, praying with them and appealing to them, and making effective the truths of the Bible. Not merely one or two men are called to do this work, but many men and women who have ability to preach and teach the Word. . . .{DG 110.2}[22]
§49 我们要差派男人和女人,凭信心和献身的精神工作,把这最后怜悯的信息传给世人。只要有可能,就要让传道人和他的妻子一同出去。妻子可经常在丈夫身边工作,成就一项高尚的工作。她可以访问人们的家庭,以她丈夫做不到的方式帮助这些家庭的妇女。…….{DG110.3}[23]
§50 Let us send forth men and women to labor in faith and consecration for the giving of this last message of mercy to the world. When it is possible let the minister and his wife go forth together. The wife can often labor by the side of her husband, accomplishing a noble work. She can visit the homes of the people and help the women in these families in a way that her husband cannot. . . .{DG 110.3}[23]
§51 赫斯格长老和他妻子在加利福尼亚区会联合做工。这里的情形需要他们两位的能力。但愿无人质疑赫斯格姐妹为她的工作而接受报酬的权利。克雷斯医生和他妻子也同样在联合做布道之工上大有能力。没有人质疑克雷斯姐妹领取报酬的权利。如此做工,克雷斯弟兄和姐妹比他们单独做工所成就的更多。--12MR165-167(1909).{DG110.4}[24]
§52 Elder Haskell and his wife have united their labors in the California Conference. Conditions here demanded the capabilities of both. Let none question the right of Sister Haskell to receive remuneration for her work. Dr. Kress and his wife are likewise capable of uniting in missionary effort. None would question the right of Sister Kress to receive a salary. Laboring thus, Brother and Sister Kress can accomplish more than if they labored separately.--12MR 165-167 (1909).{DG 110.4}[24]
§53 不付工资给忠心作工的妇女是不公平的——传道人因他们的工作得到了工资,这是对的。倘若主使妻子与丈夫同样担负重担,倘若她奉献她的时间和体力挨家挨户拜访,与人查经,尽管她未经按手,但她所做的仍是布道工作。她的工作应被视为无价值、她丈夫的工资应与那些妻子不做工,却留在家里照顾家人的上帝仆人一样多吗?{DG110.5}[25]
§54 Injustice Done in Not Paying Women for Faithful Work.--The ministers are paid for their work, and this is well. And if the Lord gives the wife, as well as the husband, the burden of labor, and if she devotes her time and her strength to visiting from family to family, opening the Scriptures to them, although the hands of ordination have not been laid upon her, she is accomplishing a work that is in the line of ministry. Should her labors be counted as naught, and herhusbands salary be no more than that of the servant of God whose wife does not give herself to the work, but remains at home to care for her family? {DG 110.5}[25]
§55 我在美国时曾就此事得到指示。我蒙指示,有一些情形是应予以考虑的。有些妇女象她们的丈夫一样尽心作工,上帝认为传道工作也需要她们,像需要她们的丈夫一样,但她们却一直受到不公正的待遇。付工资给男性工人,而不给与他们同劳的妻子,这种做法不符合上帝所规定的计划。这样就产生了不公正,犯下了错误。主不喜悦这种计划。我们的各区会若这样做,就会使我们的姊妹灰心,而不预备自己参加她们所应该从事的工作。{DG111.1}[26]
§56 While I was in America, I was given light upon this subject. I was instructed that there are matters that need to be considered. Injustice has been done to women who labor just as devotedly as their husbands, and who are recognized by God as being as necessary to the work of ministry as their husbands. The method of paying men laborers and not their wives is a plan not after the Lords order. Injustice is thus done. A mistake is made. The Lord does not favor this plan. This arrangement, if carried out in our conference, is liable to discourage our sisters from qualifying themselves for the work they should engage in.{DG 111.1}[26]
§57 将工作的重担全部留给传道人是一种错误。这样制定计划肯定不是出于上帝的心意。有些妇女正在教导年轻女性作为探访员和查经员而成功地作工。从事上帝圣工的妇女应当得到与她们用在工作上的时间相称的工资。上帝是公平的上帝。若是传道人作工受薪,他妻子也同样无私地作为上帝的同工献身于圣工,即或她们不要求工资,也当在她丈夫所得的以外,另付给她们。当忠心的传道人和他的妻子从事工作的时候,他们应当得到相当于两个工人的工资。使他们可以有钱财以用在看为合适的圣工上。主已降下祂的圣灵在他们两个人身上。如果丈夫死了,留下他的妻子,她可以继续从事上帝的圣工,领取她工作当得的工资。--5MR29-31(1898).{DG111.2}[27]
§58 A mistake is made when the burden of the work is left entirely upon the ministers. This plan was certainly arranged without the mind of God. Some women are now teaching young women to work successfully as visitors and Bible readers. Women who work in the cause of God should be given wages proportionate to the time they give to the work. God is a God of justice, and if the ministers receive a salary for their work, their wives, who devote themselves just as interestedly to the work as laborers together with God, should be paid in addition to the wages their husbands receive, notwithstanding that they may not ask this. As the devoted minister and his wife engage in the work, they should be paid wages proportionate to the wages of two distinct workers, that they may have means to use as they shall see fit in the cause of God. The Lord has put His Spirit upon them both. If the husband should die, and leave his wife, she is fitted to continue her work in the cause of God, and receive wages for the labor she performs.--5MR 29-31 (1898).{DG 111.2}[27]
§59 任何人都不要以为妇女不该得到应有的工资--要选择能起到重要作用的妇女。主会在教学工作中使用聪明的妇女。任何人都不要以为这些明白圣经并有教学能力的妇女不该得到她们工作的报酬。她们应该象她们的丈夫一样确实得到薪金。在现代真理的事业中,有一项大工要妇女们去作。她们藉着运用女性的机敏并聪明地利用自己圣经真理的知识,能消除我们的弟兄们所无法对付的困难。我们需要女工人与她们的丈夫同工。要鼓励那些愿意从事这项传道工作的人。--Ev491(1909).{DG111.3}[28]
§60 Let None Feel That Women Should Not Receive Just Wages.--Select women who will act an earnest part. The Lord will use intelligent women in the work of teaching. And let none feel that these women, who understand the Word, and who have ability to teach, should not receive remuneration for their labors. They should be paid as verily as are their husbands. There is a great work for women to do in the cause of present truth. Through the exercise of womanly tactand a wise use of their knowledge of Bible truth, they can remove difficulties that our brethren cannot meet. We need women workers to labor in connection with their husbands, and should encourage those who wish to engage in this line of missionary effort.--Ev 491 (1909).{DG 111.3}[28]
§61 适当地补偿女性的工作--如果主指派一位妇女从事某一项工作,就应按某工作的价值评估她的工作。有些人可能以为让人白白奉献光阴劳力是一个好办法。可是上帝不赞成这样的办法。在因缺乏资金而需要克已时,这个担子不应完全落在少数人身上,所有的人要一起作出牺牲。--7T207,208(1902).{DG112.1}[29]
§62 Proper Compensation for Work of Women.--If a woman is appointed by the Lord to do a certain work, her work should be estimated according to its value. Some may think it good policy to allow persons to devote their time and labor to the work without compensation. But God does not sanction such arrangements. When self-denial is required because of a dearth of means, the burden is not to rest wholly upon a few persons. Let all unite in the sacrifice.--7T 207, 208 (1902).{DG 112.1}[29]
§63 牺牲不要限于忠心的妇女--有一项大工要在我们的世界成就;所有的才干都要按照正义的原则使用。如果一位妇女蒙主选派从事某一项工作,就要按她工作的价值评价的她的工作。每一位工人都要得到其应得的报酬。--Ev491(1898).{DG112.2}[30]
§64 Sacrificing Not to Be Limited to Faithful Women.--A great work is to be done in our world, and every talent is to be used in accordance with righteous principles. If a woman is appointed by the Lord to do a certain work, her work is to be estimated according to its value. Every laborer is to receive his or her just due.--Ev 491 (1898).{DG 112.2}[30]
§65 从事福音工作的妇女应得报酬——人们要求我在帐篷拆除以前去访问墨尔本,但是因为天气酷热,他们没敢太强烈要求。罗宾逊长老认为我必须做见证,且视为亟需。他和他妻子留下负责圣工,与人查经,负责教区,并培训一些青年男女做工。他们的工作负担十分沉重。罗宾逊姐妹雇佣了一个女孩为她做家务,而她却做着和传道人一样繁重的各项事工。女工人未得到报酬,但这在适当的时候会得到改变。圣工现在因缺乏资金而受到限制。--12MR160(1898).{DG112.3}[31]
§66 Wages to Be Paid to Women Doing Gospel Work.--I was solicited to visit Melbourne before the tent would have to be taken down, but on account of the severe heat they dared not make the request too urgent. Elder Robinson thought my testimony must be given, as it was greatly needed. He and his wife were left to bear the responsibility of the work, giving Bible readings, conducting the mission, and training several young men and women as workers. The work has rested heavily upon them. Sister Robinson has hired a girl to do her housework and is doing work every way as taxing as that of a minister. The women workers have not received pay, but this will be changed in due time. The cause is now hemmed in for want of means.--12MR 160 (1898).{DG 112.3}[31]
§67 是否用什一开工资要视情形而定——那必要完成之工需要妇女,与需要男人一样。她们献身与主的服务中,通过挨家挨户做工为人的救恩效力,她们与那些站在会众前的人一样,甚至比他们还劳累。这样的妇女应该得到报酬。男人既然配被雇佣,女人也是如此。{DG112.4}[32]
§68 Wages From Tithe to Be Determined by Situation.--Women, as well as men, are needed in the work that must be done. Those women who give themselves to the service of the Lord, who labor for the salvation of others by doing house-to-house work, which is as taxing as, and more taxing than standing before a congregation, should receive payment for their labor. If a man is worthy of his hire, so also is a woman. {DG 112.4}[32]
§69 上帝已把各样才干委托给祂的仆人。祂希望他们看到(明白)自己是会犯错误的。但是不要犯下疏忽的错误,不去纠正少给传道人应得之报酬的错行。当你看到被安置在重要岗位的人有需要时,愿上帝感动你的心去把事情整顿好。应向“劳苦传道教导人”的人支付十分之一,无论他们是男是女。--1MR263(1899).(见附录四){DG113.1}[33]
§70 God has entrusted talents to His servants, and He expects them to see [understand] that mistakes can be . . . made. [But] make no mistake in neglecting to correct the error of giving ministers less than they should receive. When you see persons in necessity who have been placed in positions of trust, let God move upon your heart to set things right. The tithe should go to those who labor in word and doctrine, be they men or women.-- 1MR 263 (1899). [SEE APPENDIX D.] {DG 113.1}[33]
已选中 0 条 (可复制或取消)