《经历与目睹》补编
§1
《经历与目睹》补编
§2
《Experience and Views Supplement》
§3
【01,一个说明】
§4
亲爱的基督徒同道:我既在1851年对我所经验和目睹的事作了简略的描述,就感有责任对那本小册子的内容进行说明,并补充最近所看到事情。{EW 85.1}[1]
§5
【An Explanation】
§6
Dear Christian Friends,As I have given a brief sketch of my experience and views, published in 1851, it seems to be my duty to notice some points in that little work, also to give more recent views.?{EW 85.1}[1]
§7
1.本书第33页写道:“我看到圣安息日现在和将来都是上帝的真以色列民和不信的人之间的隔墙。安息日是把上帝所宠爱并且等候祂的圣徒团结起来的大原则。我看到有一些上帝的儿女还没有认识并遵守安息日。他们没有拒绝安息日的亮光。当艰难的时期开始,我们出去更充分地传扬安息日的真理时,我们都被圣灵所充满。”{EW 85.2}[2]
§8
1. On?page 33?is given the following: “I saw that the holy Sabbath is, and will be, the separating wall between the true Israel of God and unbelievers; and that the Sabbath is the great question to unite the hearts of God’s dear, waiting saints. I saw that God had children who do not see and keep the Sabbath. They have not rejected the light upon it. And at the commencement of the time of trouble, we were filled with the Holy Ghost as we went forth and proclaimed the Sabbath more fully.”?{EW 85.2}[2]
§9
这个异象是1847年赐给我的。当时只有很少复临信徒遵守安息日,而且这些人中很少认为守安息日的问题是那么重要,甚至会在上帝的百姓和非信徒之间划出一道界线。现在我们可以看到那个异象开始应验了。上文所说“艰难的时期开始”不是指七大灾难开始倾降的时候,而是指七大灾倾降之前、基督仍在圣所的一个短短时期。那时救恩的工作行将结束,地上的患难即将临到,邦国要发怒,但他们要受到抑制,不让他们拦阻第三位天使的工作。那时“晚雨”,即主面前“安舒的日子”将要来到,以加强第三位天使的大呼声,并预备圣徒在最后的七大灾倾降时站立得住。{EW 85.3}[3]
§10
This view was given in 1847 when there were but very few of the Advent brethren observing the Sabbath, and of these but few supposed that its observance was of sufficient importance to draw a line between the people of God and unbelievers. Now the fulfillment of that view is beginning to be seen. “The commencement of that time of trouble,” here mentioned does not refer to the time when the plagues shall begin to be poured out, but to a short period just before they are poured out, while Christ is in the sanctuary. At that time, while the work of salvation is closing, trouble will be coming on the earth, and the nations will be angry, yet held in check so as not to prevent the work of the?third angel. At that time the “latter rain,” or refreshing from the presence of the Lord, will come, to give power to the loud voice of the third angel, and prepare the saints to stand in the period when the seven last plagues shall be poured out.?{EW 85.3}[3]
§11
2.在第42-45页有关“开了和关了的门”的异象,是主在1849年赐给我的。启3:7,8指天上的圣所和基督在其内供职,这对我来说完全是新的概念。我过去从来没有听见什么人提出这种概念。现今圣所的道理既为人所清楚了解,这一应用就更显出它的力量和美妙了。{EW 86.1}[4]
§12
2. The view of “The Open and Shut Door”, on?pages 42-45, was given in 1849. The application of?Revelation 3:7, 8, to the heavenly sanctuary and Christ’s ministry was entirely new to me. I had never heard the idea advanced by anyone. Now as the subject of the sanctuary is being clearly understood, the application is seen in its force and beauty.?{EW 86.1}[4]
§13
3.第74页所说:“耶和华已经二次伸手救回自己百姓中所余剩的,”只是指着那些仰望基督复临之人中所一度呈现的团结和力量说的,指祂已经开始再度团结并兴起祂的百姓。{EW 86.2}[5]
§14
3. The view that the Lord “had stretched out His hand the second time to recover the remnant of His people,” on?page 74, refers only to the union and strength once existing among those looking for Christ, and to the fact that He had begun to unite and to raise up His people again.?{EW 86.2}[5]
§15
4.邪灵的表显。[见附录。]在第43页有以下的话说:“我看到那在纽约州和其它地方发生的神秘的响声乃是撒但的能力,而且这一类的现象要越来越普遍,且要披上宗教的外衣,使受骗的人得到更大的安全感,并尽可能吸引上帝百姓的心去注意这些事,使他们怀疑圣灵的教训和能力。”这个异象是主在1849年赐给我的,到现在将满五年了。那时邪灵的表显仅限于罗切斯特市,称为“罗切斯特的敲击声。”从那时起,这个异端已经发展到惊人的范围了。{EW 86.3}[6]
§16
4.?Spirit Manifestations. [See?Appendix.] On?page 43?read as follows: “I saw that the mysterious knocking in New York and other places was the power of Satan, and that such things would be more and more common, clothed in a religious garb so as to lull the deceived to greater security and to draw the minds of God’s people, if possible, to those things and cause them to doubt the teaching and power of the Holy Ghost.” This view was given in 1849, nearly five years since. Then spirit manifestations were mostly confined to the city of Rochester, known as the “Rochester knockings.” Since that time the heresy has spread beyond the expectations of anyone.?{EW 86.3}[6]
§17
第59页的异象“神秘的响声”是主在1850年8月赐给我的,现在已经大部分应验了,而且还在应验之中。我再引证一段:“我看到再过不久,若有人反对这响声,就会被看为是亵渎上帝的了,而且这种事将要渐渐蔓延,撒但的势力将要增长;他的忠实信徒中有一些将有能力行奇事,甚至在人面前叫火从天降在地上。我蒙指示,这些现代化的术士将要用这种“响声”和催眠术解释我们主耶稣基督所行过的一切神迹,而且许多人会相信上帝的儿子在地上所行一切大能的作为都是借这同样的能力而行的。”{EW 86.4}[7]
§18
Much of the view on?page 59, headed “Mysterious Rapping” given August 1850, has since been fulfilled, and is now fulfilling. Here is a portion of it: “I saw that soon it would be considered blasphemy to speak against the rapping, and that it would spread more?and more, that Satan’s power would increase, and some of his devoted followers would have power to work miracles, and even to bring down fire from heaven in the sight of men. I was shown that by the rapping and mesmerism these modern magicians would yet account for all the miracles wrought by our Lord Jesus Christ, and that many would believe that all the mighty works of the Son of God when on earth were accomplished by this same power.”?{EW 86.4}[7]
§19
我看到这种“响声”的骗局——它所有的进展,如果可能的话,连选民也要被它迷惑了。撒但将要有能力使我们看见一些人的形状,声称是我们现今在主内安睡了的亲友。撒但能使我们看到这些亲友仿佛就在我们面前一样,那时他们要用我们所熟悉的声音讲他们过去所讲过的话,而且我们所听见的声调要和他们在世时的声调没有两样。这都是为要迷惑圣徒,使他们陷入这种骗局。{EW 87.1}[8]
§20
I saw the rapping delusion—what progress it was making, and that if it were possible it would deceive the very elect. Satan will have power to bring before us the appearance of forms purporting to be our relatives or friends now sleeping in Jesus. It will be made to appear as if these friends were present; the words that they uttered while here, with which we were familiar, will be spoken, and the same tone of voice that they had while living will fall upon the ear. All this is to deceive the saints and ensnare them into the belief of this delusion.?{EW 87.1}[8]
§21
我看到众圣徒必须对现代的真理有彻底的理解。他们必须圣经来证明这些真理。他们必须明白死人的状态;因为鬼魔的灵仍会向他们显现,自称是他们所爱的亲友,向他们宣布安息日已经被更改了,以及其他不合乎圣经的道理。他们将要尽力引起人的同情,在人面前行奇事,为要证实他们所说的话。上帝的百姓必须预备好用圣经的真理,就是死人毫无所知的道理抵挡这些邪灵,证明这些向他们显现的灵乃是鬼魔的灵。我们的心不可被我们周围的事物所缠累,却应专心注意现代真理,准备以温柔敬畏的心回答各人我们心中盼望的缘由。我们必须从上头寻求智慧,使我们能在这个谬道和欺骗流行的时代站立得住。{EW 87.2}[9]
§22
I saw that the saints must get a thorough understanding of present truth, which they will be obliged to maintain from the Scriptures. They must understand the state of the dead; for the spirits of devils will yet appear to them, professing to be beloved friends and relatives, who will declare to them that the Sabbath has been changed, also other unscriptural doctrines. They will do all in their power to excite sympathy and will work miracles before them to confirm what they declare. The people of God must be prepared to withstand these spirits with the Bible truth that the dead know not anything, and that they who appear to them are the spirits of devils. Our minds must not be taken up with things around us, but must be occupied with the present truth and a preparation to give a reason of our hope with meekness and fear. We must seek?wisdom from on high that we may stand in this day of error and delusion.?{EW 87.2}[9]
§23
我们必须谨慎地检查我们盼望的根据,因为我们必须从圣经中为这盼望提出缘由来。这个大骗局将要继续蔓延,而且我们有一天要和它面对面相抗衡;所以我们若没有充分准备,我们就必陷入罗网而被制伏。但如果我们尽我们所能的为就要面临的斗争作准备,上帝也必尽到祂的本分;祂全能的膀臂必要保护我们。祂宁可从荣耀的天国里差派全部天使出来援助忠心的信徒,在他们四围安营,而不愿他们受撒但的迷惑,被他虚谎的奇事掳去。{EW 88.1}[10]
§24
We must examine well the foundation of our hope, for we shall have to give a reason for it from the Scriptures. This delusion will spread, and we shall have to contend with it face to face; and unless we are prepared for it, we shall be ensnared and overcome. But if we do what we can on our part to be ready for the conflict that is just before us, God will do His part, and His all-powerful arm will protect us. He would sooner send every angel out of glory to the relief of faithful souls, to make a hedge about them, than have them deceived and led away by the lying wonders of Satan.?{EW 88.1}[10]
§25
我看到这种骗局发展的速度。我看见一列火车走动得像闪电一样快。天使叫我仔细看。我定睛注视那火车。看上去似乎全世界的人都在上面,没有一个剩下来的。天使说,“他们正在捆成捆预备焚烧。”于是天使向我指出了列车长,看起来好像是一个威严俊美的人物,为一切乘客所景仰所尊敬。我感到困惑,便问那伴随我的天使那是谁。天使说,“那就是撒但。他是以光明天使的形态出现的列车长。他已经把全世界都掳去了。他们完全陷入了强烈的欺骗,去信从虚谎,使他们都被定罪。那个等级仅次于撒但的恶使者乃是驾驶员,撒但其他的爪牙工具都根据他的需要在不同的岗位上任职;他们都在以闪电的速度趋向灭亡。”{EW 88.2}[11]
§26
I saw the rapidity with which this delusion was spreading. A train of cars was shown me, going with the speed of lightning. The angel bade me look carefully. I fixed my eyes upon the train. It seemed that the whole world was on board, that there could not be one left. Said the angel, “They are binding in bundles ready to burn.” Then he showed me the conductor, who appeared like a stately, fair person, whom all the passengers looked up to and reverenced. I was perplexed and asked my attending angel who it was. He said, “It is Satan. He is the conductor in the form of an angel of light. He has taken the world captive. They are given over to strong delusions, to believe a lie, that they may be damned. This agent, the next highest in order to him, is the engineer, and other of his agents are employed in different offices as he may need them, and they are all going with lightning speed to perdition.”?{EW 88.2}[11]
§27
我问那天使,是不是没有一个人留下来。他叫我向另外一个方向察看,我便看到一小群人行走在一条窄路上。他们似乎被真理紧密地团结成“一捆捆”或一群群的人。天使说:“第三位天使正在将他们捆成捆或封起来,预备送到天国的仓库里。”这一小群人看上去饱经忧患,似乎刚经过严厉的考验和奋斗。又好像太阳才从云中照出来,射在他们脸上,使他们焕发胜利的光彩,好像他们即将获得完全的胜利似的。{EW 88.3}[12]
§28
I asked the angel if there were none left. He bade me look in an opposite direction, and I saw a little company traveling a narrow pathway. All seemed to be firmly united, bound together by the truth, in?bundles, or companies. Said the angel, “The third angel is binding, or sealing, them in bundles for the heavenly garner.” This little company looked careworn, as if they had passed through severe trials and conflicts. And it appeared as if the sun had just risen from behind a cloud and shone upon their countenances, causing them to look triumphant, as if their victories were nearly won.?{EW 88.3}[12]
§29
我看到主已经给世人机会看穿这个骗局。假如没有其它证据的话,对基督徒来说,仅仅这一个证据就足够了:即招魂术在圣洁和邪恶之间不作任何区别。托马斯·佩因(译者按:十八世纪反对圣经的著名作家)的身体现在已经朽烂归回尘土。他将要在一千年的终点、第二次复活时被唤醒来接受他的报应,并受第二次的死。可是撒但却说他已经升天,在那里享有崇高的地位。撒但曾在地上尽量利用这个人,而现在他还要通过假称托马斯·佩因在天上非常受高举得尊荣来继续这种工作。他活着的时候怎样讲,撒但会使人看起来他到了天上还是怎样讲。有一些人曾在托马斯·佩因活着的时候憎厌他的生活和死亡以及他腐朽的教训,而现在倒愿意向他领教。他是一个最邪恶、最腐败的人,藐视上帝和祂的律法。[要理解这些言论的意义,读者需要知道一本以“哈蒙德牧师”的名义出版的书《托马斯·佩因的灵界之旅》。书中说佩因是一个已升到七重天的高级灵魂。在纽约召开的研讨会竟宣称基督曾亲自与一个灵媒谈话,并透露说祂在第六重天。这种差异可以从灵魂要在灵界不断进步的理论上来理解。根据这种理论,基督经过一千八百余年的进步,才到达六重天。托马斯·佩因约在一百年内已经到达七重天!海尔博士对此作了进一步的解释。他说他妹妹的灵魂告诉他说,她因相信基督赎罪的道理而在灵界的进步上受到阻碍。招魂术就是这样抬举不信和不忠的人。见附录]。{EW 89.1}[13]
§30
I saw that the Lord has given the world opportunity to discover the snare. This one thing is evidence enough for the Christian, if there were no other; namely, that there is no difference made between the precious and the vile. Thomas Paine, whose body has now moldered to dust and who is to be called forth at the end of the one thousand years, at the second resurrection, to receive his reward and suffer the second death, is represented by Satan as being in heaven, and highly exalted there. Satan used him on earth as long as he could, and now he is carrying on the same work through pretensions of having Thomas Paine so much exalted and honored in heaven; as he taught here, Satan would make it appear that he is teaching in heaven. There are some who have looked with horror at his life and death, and his corrupt teachings while living, but who now submit to be taught by him, one of the vilest and most corrupt of men, one who despised God and His law. [To appreciate the force of these remarks the reader needs to understand that a work was published through the mediumship of “Rev. C. Hammond,” entitled?Pilgrimage of Thomas Paine in the Spirit World, In which Paine is represented as an exalted spirit in the?Seventh Sphere. And in the “Investigating Class in New York,” it was said that Christ himself had conversed with a medium and revealed that he was in the?Sixth Sphere. The disparity will be understood when it is remembered that they represent the spirits as progressing in the spirit world, and that Christ, after more than 1800 years of progress, has reached the sixth sphere, while Paine, in about 100 years, has reached the seventh! A further explanation of this may be found in the statement of Doctor Hare, that his spirit sister said her progress had been retarded by her belief in the atonement of Christ. Thus does spiritualism exalt infidels and infidelity. See also?Appendix.]?{EW 89.1}[13]
§31
谎言之父撒但时常差派他的使者假冒使徒说话,使人认为使徒们否定了他们在世受圣灵感动时所写的话。这些说谎的灵假冒使徒的名败坏使徒自己的教训,说他们的教训是掺假的。撒但喜欢使一般自称为基督徒者和全世界都质疑上帝的话。由于圣经是直接打击撒但,抵制他的毒计的,所以他就使世人对圣经的神圣来源产生怀疑。然后他把不信的托马斯·佩因抬出来,说他死了之后就立即升天,与他在世时所恨恶的使徒们在一起,从事教导世人的工作。{EW 90.1}[14]
§32
He who is the father of lies, blinds and deceives the world by sending forth his angels to speak for the apostles, and to make it appear that they contradict what they wrote by the dictation of the Holy Ghost when on earth. These lying angels make the apostles to corrupt their own teachings and to declare them to be adulterated. By so doing Satan delights to throw professed Christians and all the world into uncertainty about the Word of God. That holy Book cuts directly across his track and thwarts his plans; therefore he leads them to doubt its divine origin. Then he sets up the infidel, Thomas Paine, as if he were ushered into heaven when he died, and now, united with the holy apostles whom he hated on earth, were engaged in teaching the world.?{EW 90.1}[14]
§33
撒但给他每一个使者安排一定的职分。他嘱咐他们都必须狡猾、机灵、诡诈。他教导其中的一些使者充当使徒的角色,冒他们的名讲话,再教一些使者充当过去一直到死的时候还咒骂上帝的不信的人和恶人,使他们现在看起来成了非常虔诚的人。他们在最圣洁的使徒和最邪恶的不信的人之间不作任何区别。使人看起来这两种人都教导一样的道理。只要能达到自己的目的,冒谁的名字讲话对撒但来说是无关重要的。过去撒但曾在世上和托马斯·佩因密切合作,协助他的工作,所以现在撒但很容易讲出托马斯·佩因所讲过的话,甚至也能写出这个如此忠心事奉他并帮助他达到目的之人的笔迹。过去撒但曾口授托马斯·佩因所写的许多著作,所以现在也能很容易地将自己的意思借他的使者口授出来,而使人相信这都是托马斯·佩因的意思,因为他在世的时候乃是那恶者的忠仆。这乃是撒但的杰作。这一切托名为死了的使徒、圣徒和恶人的教训,都是直接来自魔王撒但。{EW 90.2}[15]
§34
Satan assigns to each of his angels a part to act. He enjoins upon them all to be sly, artful, cunning. He instructs some of them to act the part of the apostles and to speak for them, while others are to act the part of infidels and wicked men who died cursing God, but now appear to be very religious. There is no difference made between the most holy apostles and the vilest infidel. They are both made to teach the same thing. It matters not whom Satan makes to speak, if his object is only accomplished. He was so intimately connected with Paine upon the earth, aiding him in his work, that it is an easy thing for him to know the very words Paine used and the very handwriting of one who served him so faithfully and accomplished his purposes so well. Satan dictated much of his writings, and it is an easy thing for him to dictate sentiments through his angels now and make it appear?that they come through Thomas Paine, who, while living, was a devoted servant of the evil one. This is the masterpiece of Satan. All this teaching, purporting to be from apostles and saints and wicked men who have died, comes directly from his satanic majesty.?{EW 90.2}[15]
§35
撒但既然说他所那么喜爱,而又是那么全然仇恨上帝的托马斯·佩因现在却在荣耀的境地与圣使徒和天使同在,这一点就应该是充足的凭据,使人人都能睁开眼睛,看明撒但黑暗而神秘的作为。他借此就等于向全世界和不信的人说,不管你们多么邪恶,不管你们相信不相信上帝或圣经,你们尽可随意度日,天国乃是你们的家;因为人人可想而知,如果托马斯·佩因真在天国,又真在那么崇高的地位,他们肯定是可以到天国去的了。这种谬论是非常露骨,非常昭彰的,凡愿意的人都可以把它看穿。自从撒但堕落以来,他常做他现在借托马斯·佩因之流来做的事。他常利用他的能力和虚谎的奇事摧毁基督徒盼望的基础,扑灭那光照他们一路走到天国的阳光。他要使全世界人都相信圣经不是上帝所默示的,跟普通的小说差不多,同时他提供一个代替品,就是显灵运动!{EW 91.1}[16]
§36
The fact that Satan claims that one whom he loved so well, and who hated God so perfectly, is now with the holy apostles and angels in glory, should be enough to remove the veil from all minds and discover to them the dark, mysterious works of Satan. He virtually says to the world and to infidels, No matter how wicked you are, no matter whether you believe or disbelieve in God or the Bible, live as you please, heaven is your home; for all know that if Thomas Paine is in heaven, and so exalted, they will surely get there. This error is so glaring that all may see if they will. Satan is now doing through persons like Thomas Paine what he has been trying to do since his fall. He is, through his power and lying wonders, tearing away the foundation of the Christian’s hope and putting out the sun that is to light them in the narrow way to heaven. He is making the world believe that the Bible is uninspired, no better than a storybook, while he holds out something to take its place; namely,?spiritual manifestations!?{EW 91.1}[16]
§37
这是一个完全属于撒但,受他控制的通道,借此他能任意使世人相信他所要他们相信的事。他把那将要审判他和他使者的圣经放回到他想要放在的暗处。他说世界的救主不过是一个普通的人;从前那些看守耶稣坟墓的人怎样散播祭司和长老们放在他们口中的谎言,今日相信这些假的显灵运动的受迷惑的可怜人也必照样说,我们救主的降生、死亡和复活并没有什么神奇的地方。他们既把耶稣置于背后,便要吸引世人来注意他们和他们所行的神迹与虚谎的奇事,声称这些神迹奇事远远超过基督的作为。如此,全世界都要陷在这个网罗中,而受哄骗得到一种安全感,看不出自己所受的迷惑,直到最后的七大灾倾降。当撒但看出他的计划如此胜利成功了,而全世界都落入了他的网罗,他就沾沾自喜了。{EW 91.2}[17]
§38
Here is a channel wholly devoted to himself and under his control, and he can make the world believe what he will. The Book that is to judge him and his followers he puts back in the shade, just where he wants it. The Saviour of the world he makes to be no more than a common man; and as the Roman guard that watched the tomb of Jesus spread the lying report that the chief priests and elders put into their mouths, so will the poor, deluded followers of these pretended spiritual manifestations repeat and try to make it?appear that there is nothing miraculous about our Saviour’s birth, death, and resurrection. After putting Jesus in the background, they attract the attention of the world to themselves and to their miracles and lying wonders, which, they declare, far exceed the works of Christ. Thus the world is taken in the snare and lulled into a feeling of security, not to find out their awful deception until the seven last plagues are poured out. Satan laughs as he sees his plan succeed so well and the whole world taken in the snare.?{EW 91.2}[17]
§39
5.在第55页我说,有一层光荣的云彩遮盖圣父,但祂的本体是看不见的。我也说我看见圣父从宝座上站起来。圣父是由一团光辉和荣耀所遮盖的,使人看不见祂的本体;然而我知道那就是圣父,而且这个光辉和荣耀是从祂身上发射出来的,当我看到这团光辉和荣耀从宝座起来时,我知道是因为圣父移动了,所以才说,我看到圣父站起来了。祂本体的荣耀或优美我从来没有看见过;也没有人能观看而仍能存活;但环绕祂的那团光辉和荣耀是可以看见的。{EW 92.1}[18]
§40
5. On?page 55, I stated that a cloud of glorious light covered the Father and that His person could not be seen. I also stated that I saw the Father rise from the throne. The Father was enshrouded with a body of light and glory, so that His person could not be seen; yet I knew that it was the Father and that from His person emanated this light and glory. When I saw this body of light and glory rise from the throne, I knew it was because the Father moved, therefore said, I saw the Father rise. The glory, or excellency, of His form I never saw; no one could behold it and live; yet the body of light and glory that enshrouded His person could be seen.?{EW 92.1}[18]
§41
我也说过:“撒但出现在宝座旁边,企图接替上帝的工作。”在同一页又有一句话说:“我转过来看那一群仍跪在宝座之前的一班人。”这群祷告的人实际上是还生存在地上的,但在异象中我看见他们是跪在宝座之前的。我从来没有认为这一班人实际上已经在新耶路撒冷了。我从来也没有想任何人能认为我相信撒但实际上是在新耶路撒冷里面。其实约翰岂不是在天上看见那大红龙吗?的确。“天上又现出异象来,有一条大红龙,七头十角”(启12:3)。天上怎会有这样的怪兽呢?这似乎又是一个讥诮的好机会,像某些人在解释我说的话时所作的一样。{EW 92.2}[19]
§42
I also stated that “Satan?appeared?to be by the throne, trying to carry on the work of God.” I will give another sentence from the same page: “I turned to look at the company who were still bowed before the throne.” Now this praying company was in this mortal state, on the earth, yet represented to me as bowed before the throne. I never had the idea that these individuals were actually in the New Jerusalem. Neither did I ever think that any mortal could suppose that I believed that Satan was actually in the New Jerusalem. But did not John see the great red dragon in heaven? Certainly. “And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red?dragon, having seven heads and ten horns.”?Revelation 12:3. What a monster to be in heaven! Here seems to be as good a chance for ridicule as in the interpretation which some have placed upon my statements.?{EW 92.2}[19]
§43
6.第48-52页的异象,是主在1850年元月赐给我的。有关信徒不肯捐助使者们的一段话特别适用于那段时期。从那以后,许多赞助圣工的人兴起来了。他们一直等待机会用他们的金钱行善。有些人捐输的太慷慨了,以致害了那些领受的人。近两年来我蒙指示多是关于人们太随便太浪费使用主的金钱的错误,而非缺乏金钱。{EW 93.1}[20]
§44
6. On?pages 48-52?is a view given January, 1850. That portion of this view which relates to means being withheld from the messengers, applied more particularly to that time. Since then, friends of the cause of present truth have been raised up, who have watched for opportunity to do good with their means. Some have handed out too freely, to the injury of the receivers. For about two years I have been shown more relative to a careless and too free use of the Lord’s money, than a lack of it.?{EW 93.1}[20]
§45
以下是1853年6月2日,主在密歇根州的杰克逊给我看到的事。它大体上是指着那一地方的同道讲的:“我看到那里的弟兄开始献出他们的财产,并把它捐出来,但没有人把捐献的真目的——就是这个处于艰难之中的圣工摆在他们面前。他们太慷慨、太丰富,而且太多次数地把钱财捐出来了。我看到教导福音的人应该纠正这种错误,并在教会中发挥良好的影响。他们太轻看金钱的价值;以为越快把它用掉越好。有些传道人立了错误的榜样,他们接受了大量的捐献,而没有忠告有钱的人不可随便浪用金钱。他们既然接受了这大笔金钱,而没有求问上帝有没有叫兄弟们有义务如此慷慨地奉献,就藉此鼓励了太慷慨的捐献。{EW 93.2}[21]
§46
The following is from a view given at Jackson, Michigan, June 2, 1853. It related mostly to the brethren at that place: “I saw that the brethren commenced to sacrifice their property and handed it out without having the true object set before them—the suffering cause—and they handed out too freely, too much, and too often. I saw that the teachers should have stood in a place to correct this error and exert a good influence in the church. Money has been made of little or no consequence, the sooner disposed of the better. A bad example has been set by some in accepting large donations and not giving the least caution to those who had means not to use it too freely and carelessly. By accepting so large an amount of means, without questioning whether God had made it the duty of the brethren to bestow so largely, too bountiful giving has been sanctioned.?{EW 93.2}[21]
§47
“那些捐献的人也有错误,他们没有详细查问某一项善工是否有实际的需要。结果一些有钱的兄弟就陷于很大的困恼之中。有一位兄弟因为有人送给他太多金钱,反而害了他。他没有精俭节约,反而挥霍浪费,在他旅行的时候作了多次无谓的开支。他因为如此浪费主的金钱,就发挥了一种错误的影响,好像他自己心里说,也对别人说:‘某地教会有充足的财力,就是到主复临的日子也用不完。’有些人因这种作风就受到很不良的影响,以致加入教会时就带着错误的观念进来,没有认识到他们所用的乃是主的钱财,也没有感到这钱财的可贵。那些刚接受第三位天使信息的人竟有这种榜样作给他们看真可怜,关于舍己和为基督的缘故受苦,他们还有许多东西要学习。他们必须学习放弃安逸的生活,不再考虑自己的方便和舒适,并常把世人灵魂的价值放在心上。凡感到自己若不传道就有祸了的人决不会大事铺张,在旅行的时候专求自己的安逸舒适。有一些上帝所没有呼召的人曾受人的鼓励出去传道。其他人受到这种情况的影响,就不感觉需要节约或克己,将钱财献给主。他们心里所想,口中所说的是:‘别人有很多钱;他们能捐助那期刊。我不需要作什么。那期刊虽不得我的帮助,总有人支援的。’{EW 93.3}[22]
§48
“Those who gave also erred, not being particular to inquire into the necessities of the case, whether there was actual need or not. Those who had means were thrown into great perplexity. One brother was much hurt by too much means being put into his hands.?He did not study economy, but lived extravagantly, and in his travels laid out money here and there to no profit. He spread a wrong influence by making such free use of the Lord’s money, and would say in his own heart, and to others, ‘There is means enough in J—, more than can be used before the Lord comes.’ Some were very much injured by such a course and came into the truth with wrong views, not realizing that it was the Lord’s money they were using and not feeling the worth of it. Those poor souls who have just embraced the third angel’s message and have had such an example set before them will have much to learn to deny self and suffer for Christ’s sake. They will have to learn to give up ease, cease studying their convenience and comfort, and bear in mind the worth of souls. Those who feel the ‘woe’ upon them will not be for making great preparations to travel in ease and comfort. Some who have no calling have been encouraged into the field. Others have been affected by these things and have not felt the need of economy, of denying themselves, and putting into the treasury of the Lord. They would feel and say, ‘There are others who have means enough; they will give for the paper. I need not do anything. The paper will be supported without my help.’”?{EW 93.3}[22]
§49
有人竟滥用我所看见有关牺牲财产来维持圣工的异象;他们浪费金钱,同时不注意遵行我所写的异象的其它教训,这对我来说一直是个不小的考验。在第50页有以下的话:“我看到一些人并没有来自上帝的信息,他们的旅行已经阻碍并羞辱了上帝的圣工。这种人必须要为他们已花在没有责任要去之地的旅行上的每一块钱向上帝交账,因为那些钱原可以用来帮助上帝的圣工。”在第50页还有话说:“我看出那些有力量去用他们的双手作工并帮助维持圣工的人要为他们的体力向上帝交账,就象那些有财产的人要为他们的财产向上帝交账一样。”{EW 94.1}[23]
§50
It has been no small trial to me to see that some have taken that portion of my views which related to sacrificing property to sustain the cause and made a wrong use of it; they use means extravagantly, while neglecting to carry out the principles of other portions. On?page 50, read the following: “I saw that the cause of God had been hindered and dishonored by some traveling who had no message from God. Such will have to give an account to God for every dollar they have used in traveling where it was not their duty to go, because that money might have helped on the cause?of God.” Also,?page 50: “I saw that those who have strength to labor with their hands, and help sustain the cause, were as accountable for their strength as others were for their property.”?{EW 94.1}[23]
§51
我在这里要请诸位特别注意第57页关于这个主题的观点。今摘录于后:“你们要变卖所有的周济人”(路12:33),我看到有些人还没有……将救主这句话的宗旨明白地讲出来。变卖所有的,并不是为要捐助那些有能力去劳动并维持自己生活的人,而是为要传播真理。去供养那些有劳动力的人并鼓励他们沉湎于闲懒的生活,乃是一宗罪恶。有些人很热心参赴一切的聚会,不是为要荣耀上帝,而是为要“吃饼得饱。”这一等人还不如留在家里劳动,“亲手作正经事”(弗4:28),以便供养自己的家庭,并对维持现代真理的宝贵事业有所捐助。”过去撒但的计策乃是促使一些人以一种匆忙的精神太大方地使用金钱,并影响兄弟们轻率地变卖财产,以致因随意轻率地扔出大量金钱而使人受害,造成他们的失丧,而现在,正当这真理要广为推行的时候,却发觉有缺乏了。撒但的这个计策在某种程度上已经达到目的了。{EW 95.1}[24]
§52
I would here call special attention to the view of this subject given on?page 57. Here is a short extract: “The object of the words of our Saviour [in?Luke 12:33] has not been clearly presented.” I saw that “the object of selling is not to give to those who are able to labor and support themselves, but to spread the truth. It is a sin to support and indulge in idleness those who are able to labor. Some have been zealous to attend all the meetings, not to glorify God, but for the ‘loaves and fishes.’ Such would much better have been at home laboring with their hands, ‘the thing that is good,’ to supply the wants of their families, and to have something to give to sustain the precious cause.” It has been Satan’s design in times past to push out some with a hurried spirit to make a too free use of means, and influence the brethren to rashly dispose of their property, that through an abundance of means thrown out carelessly and hastily, souls might be injured and lost, and that now, when the truth is to be spread more extensively, the lack might be felt. His design has, in some degree, been accomplished.?{EW 95.1}[24]
§53
主向我指明许多人的错误,就是单靠那些有财产的人来捐助出版之刊物和传道小册子的工作。人人都应该尽到自己的本分。那些有能力进行体力劳动并赚钱来维持圣工的人必须为自己的体力负责,像别人要为他们的财产负责一样。每一个自称相信现代真理的上帝的儿女应该在这圣工上热心尽到自己的本分。{EW 95.2}[25]
§54
The Lord has shown the error of many in looking to those only who have property to support the publication of the paper and tracts.?All?should act their part. Those who have strength to labor with their hands, and earn means to help sustain the cause, are as accountable for it as others are for their property. Every child of God who professes to believe the present truth, should be zealous to act his part in this cause.?{EW 95.2}[25]
§55
1853年7月,我看见,这个刊物既然是上帝所有,又是祂所赞许的,每期就不应该相隔这么久。[此前,《评论与通讯》没有一定的出版日期,当时已成为半月刊]。鉴于上帝的圣工和我们现今所处的时代,这个刊物应该改为周刊。我们也必须印出更多的小册子来揭露这时代不断增长的谬道;但这项工作因缺乏资金而受到了拦阻。我看到真理必须前进,我们不可太胆小;我们的小册子和刊物既要让珍爱它们并能从其中获益的人得到,更要发送到现在还没有订阅的地方。我看到我们必须清楚地指出末日的预兆,因为撒但的作为与日俱增。撒但及其代理们的出版物在增加,他们的势力在增长,所以我们必须很快地做成将真理传给别人的工作。{EW 95.3}[26]
§56
July, 1853, I saw that it was not as it should be that the paper, owned and approved by God, should come out so seldom. The cause, in the time in which?we are living, demands the paper weekly, [The?Review and Heraldprevious to this time had been published quite irregularly and was now issued semimonthly.] and the publication of many more tracts to expose the increasing errors of this time; but the work is hindered for want of means. I saw that the truth must go and that we must not be too fearful, that tracts and papers might better go to three where they were not needed than to have one deprived of them who prizes them and can be benefited by them. I saw that the last-day signs should be brought out clearly, for the manifestations of Satan are on the increase. The publications of Satan and his agents are increasing, their power is growing, and what we do to get the truth before others must be done quickly.?{EW 95.3}[26]
§57
我蒙指示,我们现今一把真理传开,它就能站得住脚,因为它是传给末世的真理。它必能长存。关于它的将来,我们也无需赘述。我们不需要把千言万语印在纸上,来为不言而喻、自能发出明光的真理辩护。真理乃是直率而明晰的,完全能为自己作辩护。但谬道却不是这样。谬道是弯曲迂回的,所以需要用很多话来解释它扭曲的状态。我看到有些地方的人所得到的亮光完全是从这个刊物中来的。人们通过这种途径领受了真理之后,便讲给别人听。而且现今有些地方的人全是这个无声的传道者所培养出来的。这个刊物是他们唯一的传道人。真理的事业不可因缺乏钱财而受到拦阻。{EW 96.1}[27]
§58
I was shown that the truth once published now, will stand, for it is the truth for the last days; it will live, and less need be said upon it in future. Numberless words need not be put upon paper to justify what speaks for itself and shines in its clearness. Truth is straight, plain, clear, and stands out boldly in its own defense; but it is not so with error. It is so winding and twisting that it needs a multitude of words to explain it in its crooked form. I saw that all the light they had received in some places had come from the paper; that souls had received the truth in this way, and then talked it to others; and that now in places where there are several, they had been raised up by this silent messenger. It was their only preacher. The cause of truth should not be hindered in its onward progress for want of means.?{EW 96.1}[27]
§59
【02,福音的秩序】
§60
主指示我说,我们一直过于害怕和疏忽福音的秩序[复临信徒来自各教会,他们起初无意另外组织教会。1844年之后,形成了十分混乱的局面。大多数人强烈反对成立任何组织,他们认为有组织的教会不符合福音完全自由的原则。怀爱伦的见证和工作一直是针对狂热主义的,所以上帝藉她所传的教训很早就强调某种形式的组织,作为防止混乱现象的措施]。我们固然应当避免形式主义,但在这样作的时候,我们也不应该疏忽秩序。天国是有秩序的。当基督在地上的时候,教会中也是有秩序的。祂离开之后,在祂的使徒们中间也严格地遵守了秩序。际此末日,当上帝正在将祂的儿女团结在一致的信仰之下时,就比以前更真实地需要保持秩序了;因为当上帝团结祂的儿女时,撒但和他的恶使者正在忙于防止并破坏这种团结。因此常有一些缺少智慧和判断力的人受劝进入传道园地,他们或许还不能很好的治理自己的家庭,不能在上帝所托付给他们的少数的家庭成员中维持秩序,治理得当,而他们居然认为自己是有能力管理上帝的羊群。他们常采取很多错误的行动,使那些不了解我们信仰的人以为一切传道人都像这些自我差派的人。如此,上帝的圣工受到了羞辱,而许多本来很坦诚开明,并能热切询问,“这些事果真如此吗?”的非信徒都要远避真理了。{EW 97.1}[28]
§61
【Gospel Order】
§62
The Lord has shown that gospel order has been too much feared and neglected. [The Adventists were of all churches, and at first they had no idea of forming another church. After 1844 there was great confusion, and the majority were strongly opposed to any organization, holding that it was inconsistent with the perfect liberty of the gospel. The testimony and labors of Mrs White have always been opposed to fanaticism, and in the instruction given through her, organization in some form was early insisted upon, as necessary to prevent confusion.] Formality should be shunned; but, in so doing, order should not be neglected. There is order in heaven. There was order in the church when Christ was upon the earth, and after his departure order was strictly observed among his apostles. And now in these last days, while God is bringing his children into the unity of the faith, there is more real need of order than ever before; for, as God unites his children, Satan and his evil angels are very busy to prevent this unity and to destroy it. Therefore men are hurried into the field who lack wisdom and judgment, perhaps not ruling well their own house, and not having order or government over the few that God has given them charge of at home; yet they feel capable of having charge of the flock. They make many wrong moves, and those unacquainted with our faith judge all the messengers to be like these self-sent men. Thus the cause of God is reproached, and the truth shunned by many unbelievers who would otherwise be candid and anxiously inquire, are these things so??{EW 97.1}[28]
§63
许多生活不圣洁,没有资格教导现代真理的人常在他们没有得到教会或一般弟兄承认之前就擅自进入传道园地,其结果就是混乱和不团结。有些人明白真理的理论,并能提出论据,但他们缺少灵力、判断力和经验;他们在许多事上还有缺欠,对他们来说,必须要明白那些事才能将真理教导人。还有一些人连真理的论据也没有掌握,但因为几位弟兄听过他们热心祈祷,偶尔会说几句很动人的勉言,他们就劝他们出去传道,去从事上帝所没有给他们资格作的事,他们自己也没有充分的经验和判断力来从事这工作。属灵的骄傲因而滋生,他们被抬高了,以为自己是上帝的工人,并在这种自欺之下行事。他们不认识自己。他们缺少健全的判断力和耐心的理解力,却夸耀自己并讲许多他们所不能用圣经来证实的道理。上帝知道这一点,所以在这危险的时候祂不呼召这等人去作工,故此同道弟兄们应该谨慎,不可劝上帝所没有呼召的人进入传道园地。{EW 97.2}[29]
§64
Men whose lives are not holy and who are unqualified to teach the present truth enter the field without being acknowledged by the church or the brethren generally, and confusion and disunion are the result.?Some have a theory of the truth, and can present the argument, but lack spirituality, judgment, and experience; they fail in many things which it is very necessary for them to understand before they can teach the truth. Others have not the argument, but because a few brethren hear them pray well and give an exciting exhortation now and then, they are pressed into the field, to engage in a work for which God has not qualified them and for which they have not sufficient experience and judgment. Spiritual pride comes in, they are lifted up, and act under the deception of thinking that they are laborers. They do not know themselves. They lack sound judgment and patient reasoning, talk boastingly of themselves, and assert many things which they cannot prove from the Word. God knows this; therefore He does not call such to labor in these perilous times, and brethren should be careful not to push those out into the field whom He has not called.?{EW 97.2}[29]
§65
那些不为上帝所呼召的人往往是对自己已蒙呼召的信念最有把握的人,并且认为他们的工作是非常重要的。他们进入传道园地一般不会发挥良好的影响;但在某一些地带他们却也会有一点成功,这就使他们自己和旁人想他们必是蒙上帝呼召的了。其实人虽有一点成就,这还不是他们蒙召的确切凭据;因为上帝的使者正在感化祂一切心地诚实的儿女,启发他们的悟性得到现代真理的光照,好使他们能掌握这真理而得以存活。所以纵然自我差派的人把自己安置在上帝所没有安置他们的地方,并以真理的教师自居,而且人们因为听见他们宣讲真理而接受,这并不足以证明他们是上帝所呼召的。当那些从他们口中领受真理的人以后发现他们不是遵行上帝旨意的人时,这些人就要受到考验和束缚了。纵然恶人宣讲真理,也会有人领受的;但这并不能使那些宣讲的人更蒙上帝的喜悦。恶人毕竟还是恶人,将要根据他们在上帝怜爱之人身上所进行的欺骗和他们给上帝的教会所造成的混乱状态受刑罚;他们的罪决不会长久被掩盖,却要在上帝烈怒的日子暴露无遗。{EW 98.1}[30]
§66
Those men who are not called of God are generally the very ones that are the most confident that they are so called and that their labors are very important. They go into the field and do not generally exert a good influence; yet in some places they have a measure of success, and this leads them and others to think that they are surely called of God. It is not a positive evidence that men are called of God because they have some success; for angels of God are now moving upon the hearts of His honest children to enlighten their understanding as to the present truth, that they may lay hold upon it and live. And even if self-sent men put themselves where God does not put them and profess to be teachers, and souls receive the truth by hearing them talk it, this is no evidence that they are called of God. The souls who receive the truth from them receive it to be brought into trial and bondage, as they afterward find that these men were not standing in the?counsel of God. Even if wicked men talk the truth, some may receive it; but it does not bring those who talked it into any more favor with God. Wicked men are wicked men still, and according to the deception they practiced upon those who were beloved of God, and according to the confusion brought into the church, so will be their punishment; their sins will not remain covered, but will be exposed in the day of God’s fierce anger.?{EW 98.1}[30]
§67
这些由自己所派出去的传道人是圣工的祸害。诚实的人信任他们,以为他们是在遵行上帝的旨意,并且是与教会联合一致的,故此他们容忍这些人主领圣礼,又在他们看明自己的本分,应当行“起初所行的事”时,他们就让这一等人为他们施洗。但及至真相大白--必定有真相大白的一天--而他们发现这些人并不是他们当初所认为的,不是上帝所选召的使者时,他们就要陷于考验之中并怀疑他们所领受的真理,觉得自己必须从头学起了。他们要被仇敌所搅扰,对于自己过去的所有经验发生怀疑,不知是不是受了上帝的引领,所以他们一直不能满意,直到他们再受洗礼,从头作起。上帝所差遣的使者进入这一等人发挥过这种错误影响的地区,远比进入新地区为艰难。上帝的仆人必须坦率地处理问题,公开办事,并且不可掩盖错误;因为他们乃是立在活人与死人之间,必须为他们的忠心,他们的使命,和他们在主所派他们照管的羊群身上所发挥的感化力向主交代。{EW 99.1}[31]
§68
These self-sent messengers are a curse to the cause. Honest souls put confidence in them, thinking that they are moving in the counsel of God and that they are in union with the church, and therefore suffer them to administer the ordinances, and, as duty is made plain that they must do their first works, allow themselves to be baptized by them. But when light comes, as it surely will, and they are aware that these men are not what they understood them to be, God’s called and chosen messengers, they are thrown into trial and doubt as to the truth they have received and feel that they must learn it all over again; they are troubled and perplexed by the enemy about all their experience, whether God has led them or not, and are not satisfied until they are again baptized and begin anew. It is much more wearing to the spirits of God’s messengers to go into places where those have been who have exerted this wrong influence than to enter new fields. God’s servants have to deal plainly, act openly, and not cover up wrongs; for they are standing between the living and the dead and must render an account of their faithfulness, their mission, and the influence they exert over the flock of which the Lord has made them overseers.?{EW 99.1}[31]
§69
如果那些自封的传道人没有到他们那里去,而能安分守己地留在主所安排的岗位上,那领受了真理而陷于此种考验中的人,还是会得到真理的。原来上帝的眼睛常看顾祂自己的珍宝,自能引领祂所拣选的使者——能聪明机智地作工的人——到他们那里去。真理的亮光会照亮这些人的心,显明他们的真实立场。他们会聪明地接受真理,并且满意于这真理的美丽和清晰。当他们感受到真理的强大影响时,他们也必强壮起来而发挥一种圣洁的影响。{EW 99.2}[32]
§70
Those who receive the truth and are brought into such trials would have had the truth the same if these men had stayed away and filled the humble place the?Lord designed for them. God’s eye was upon His jewels, and He would have directed to them His called and chosen messengers—men who would have moved understandingly. The light of truth would have shown and discovered to these souls their true position, and they would have received the truth understandingly and been satisfied with its beauty and clearness. And as they felt its powerful effects, they would have been strong and shed a holy influence.?{EW 99.2}[32]
§71
上帝再度向我指出祂所没有选召之人擅自出外传道的危险性。纵然他们有一点成果,但他们所缺少的资格迟早必要显露出来的。他们会采取不聪明的行动,结果由于缺少智慧的缘故,一些宝贵的生灵可能被他们赶到永远再无法接触的地步,我看到教会应该感到自己的责任,并仔细认真地注意每一个自称教导真理之人的生活、资格和总体方针。如果在他们身上看不到上帝选召他们的确凿凭据,而且他们没有感到自己若不听从这呼召就有祸了,教会就有责任采取行动,让人知道教会不承认这些人为教导人的。教会要在这件事上清净洁白,就只能采取这个方针;因为他们有这个责任。{EW 100.1}[33]
§72
Again the danger of those traveling whom God has not called, was shown me. If they do have some success, the qualifications that are lacking will be felt. Injudicious moves will be made, and by a lack of wisdom some precious souls may be driven where they can never be reached. I saw that the church should feel their responsibility and should look carefully and attentively at the lives, qualifications, and general course of those who profess to be teachers. If unmistakable evidence is not given that God has called them, and that the “woe” is upon them if they heed not this call, it is the duty of the church to act and let it be known that these persons are not acknowledged as teachers by the church. This is the only course the church can take in order to be clear in this matter, for the burden lies upon them.?{EW 100.1}[33]
§73
我看到仇敌所借以偷进羊圈进行搅扰的这一扇门是可以关闭起来的。我问那天使这门怎样才可以关闭。他说:“教会必须逃到上帝的圣言上去,把福音的秩序建立起来,这是教会过去所疏忽而没有注意到的。”为要使教会在信仰上完全一致起见,这一步是必不可少的。我看到在使徒时代教会也有受假师傅的欺骗和利用的危险。因此,弟兄们当时拣选了一些拥有良好的证据,证明他们能治理自己的家庭,在家中保持秩序,又会教导黑暗中之人的人。教会先求问了上帝关于这些人的资格,然后遵照教会和圣灵的意思借按手礼将这些人分别为圣。这些人既从上帝领受了任命,又得到了教会的赞许,他们便出去奉父、子、圣灵的名给人施洗,并且执行主的圣殿中的圣礼,常常服事圣徒,将钉十字架之救主所舍的身体和所流之血的象征物递给他们,为要帮助上帝所爱的儿女时常记念基督的苦难和死亡。{EW 100.2}[34]
§74
I saw that this door at which the enemy comes in to perplex and trouble the flock can be shut. I inquired of the angel how it could be closed. He said, “The church must flee to God’s Word and become established upon gospel order, which has been overlooked and neglected.” This is indispensably necessary in order to bring the church into the unity of the faith. I saw that in the apostles’ day the church was in danger of being deceived and imposed upon by false teachers. Therefore the brethren chose men who had given good evidence that they were capable of ruling well their own house and preserving order in their own families, and who could enlighten those who were in darkness. Inquiry was made of God concerning these, and then, according to the mind of the church and the Holy Ghost, they were set apart by the laying on of hands. Having received their commission from God and having the approbation of the church, they went forth baptizing in the name of the Father, Son, and Holy Ghost, and administering the ordinances of the Lord’s house, often waiting upon the saints by presenting them the emblems of the broken body and spilt blood of the crucified Saviour, to keep fresh in the memory of God’s beloved children His sufferings and death.?{EW 100.2}[34]
§75
我看到我们今日不比使徒时代少有受假师傅欺骗的危险;而且我们至少应该像他们一样采取特别的措施来保持羊圈的平安、和谐和团结。我们有他们的榜样,所以应该遵照去行。有经验和思想稳健的弟兄应当聚集,遵照上帝的话和圣灵的赞许,借热切的祈祷按手在那些已经充分证明他们已经从上帝领受了任命的人头上,借此把他们分别为圣去专心从事祂的工作。这个举动必要显明教会是赞成他们作为信使出去,将人类所领受最严肃的信息传给世人。{EW 101.1}[35]
§76
I saw that we are no more secure from false teachers now than they were in the apostles’ days; and, if we do no more, we should take as special measures as they did to secure the peace, harmony, and union of the flock. We have their example, and should follow it. Brethren of experience and of sound minds should assemble, and following the Word of God and the sanction of the Holy Spirit, should, with fervent prayer, lay hands upon those who have given full proof that they have received their commission of God, and set them apart to devote themselves entirely to His work. This act would show the sanction of the church to their going forth as messengers to carry the most solemn message ever given to men.?{EW 101.1}[35]
§77
上帝决不将祂宝贵的羊群交托给一些心智和判断力因先前所怀抱的谬道而衰弱了的人。这些人过去或许相信过至善论[见附录]和招魂术,并在相信的时候因自己的行为而使自己受到了羞辱并使真理的事业遭受责备。虽然他们现在认为自己已经摆脱了谬道,有能力出去教导这最后的信息,但上帝必不悦纳他们。祂必不将宝贵的生灵交给他们去照管,因为他们的判断力已经因他们从前所陷入的谬道而败坏了,现在还是衰弱的。那伟大而圣善的主乃是忌邪的上帝,而且祂一定要圣洁的人来传扬祂的真理。上帝在西奈山所宣布的神圣律法乃是祂自己的一部分,所以唯有严格遵守这律法的圣洁的人才能将之教导别人,藉此荣耀上帝。{EW 101.2}[36]
§78
God will not entrust the care of His precious flock to men whose mind and judgment have been weakened by former errors that they have cherished, such as so-called perfectionism [See?Appendix.] and Spiritualism, and who, by their course while in these errors, have disgraced themselves and brought reproach upon the cause of truth. Although they may now feel free from error and competent to go forth and to teach this last message, God?will not accept them. He will not entrust precious souls to their care; for their judgment was perverted while in error, and is now weakened. The great and holy One is a jealous God, and He will have holy men to carry His truth. The holy law spoken by God from Sinai is a part of Himself, and holy men who are its strict observers will alone honor Him by teaching it to others.?{EW 101.2}[36]
§79
教导真理的上帝仆人应该是有判断力的人。他们必须能受得住别人的反对而不失常态;因为反对真理的人必要对教导真理的人吹毛求疵,提出每一反面的意见,并尽量强调它,为要反对真理。负责传扬这信息的上帝的仆人,必须有充分的准备以沉着柔和的态度用真理的亮光来消除这些异议。反对真理的人时常用激怒人的态度对上帝的传道人讲话,为要使他们以相同的态度应对他们,然后尽量夸大宣传,说教导人守诫命的人正像别人所说的,有一种苦毒的精神并且是性情粗暴的。我看到我们必须准备应付人们所提出的反对意见;并且以耐心、判断力和温柔充分考虑到这些意见的价值,不可武断地把它们否定,然后压倒反对的人,也不可对反对的人表现一种强硬的精神;而要尊重对方的意见,然后让真理的亮光和能力显明出来,让真理本身所具有的力量把谬理压倒消除。如此,就可以给人以良好的印象,而心地诚实的反对者就会承认他们过去一直受了蒙蔽,而且守诫命的人并不像别人所说的那么坏。{EW 102.1}[37]
§80
The servants of God who teach the truth should be men of judgment. They should be men who can bear opposition and not get excited; for those who oppose the truth will pick at those who teach it, and every objection that can be produced, will be brought in its worst form to bear against the truth. The servants of God who bear the message must be prepared to remove these objections, with calmness and meekness, by the light of truth. Frequently opposers talk to ministers of God in a provoking manner, to call out something from them of the same nature, that they can make as much of it as possible and declare to others that the teachers of the commandments have a bitter spirit and are harsh, as has been reported. I saw that we must be prepared for objections, and with patience, judgment, and meekness, let them have the weight they deserve, not throw them away or dispose of them by positive assertions, and then bear down upon the objector, and manifest a hard spirit toward him; but give the objections their weight, then bring forth the light and the power of the truth, and let it outweigh and remove the errors. Thus a good impression will be made, and honest opposers will acknowledge that they have been deceived and that the commandment keepers are not what they have been represented to be.?{EW 102.1}[37]
§81
那些自称事奉永生上帝的人必须乐于作众人的仆人,而不是被高抬在弟兄们之上,他们也必须具有一种和善、礼貌的精神。如果他们犯了错误,就应当准备彻底认罪。我们不可以自己纯正的用意作为不认错的借口。传道人认错,这并不足以削减教会对于他的信任,并且他会树立一个好榜样;认错的精神必能在教会里得到鼓励,其结果就是甜蜜的团结。凡自称是教导人的人,必须作敬虔、柔和与谦卑的模范,必须具有一种仁慈的精神,为要得人归向耶稣和圣经的真理。基督的执事必须在言行上纯洁。他必须总是记得,他乃是在传讲圣灵所默示的话语,就是圣洁的上帝的话语。他也必须记得,有羊群交给他看管,而且他必须将他们的案件交给耶稣,并为他们恳求,如同耶稣在天父面前为我们恳求一样。我蒙指示看到古以色列人,看到圣所的执事必须如何纯洁,如何圣善,因为他们的工作使他们与上帝发生密切的关系。凡参加这工作的必须是圣洁、纯正、没有瑕疵的,否则上帝必要毁灭他们。上帝并没有改变。今日祂像从前一样圣洁、一样纯正,而且祂的要求也像从前一样高。凡自称为耶稣的传道人的人必须是有经验,非常敬虔的人,这样他们才能随时随地发挥圣洁的影响。{EW 102.2}[38]
§82
Those who profess to be servants of the living God must be willing to be servants of all, instead of being exalted above the brethren, and they must possess a?kind, courteous spirit. If they err, they should be ready to confess thoroughly. Honesty of intention cannot stand as an excuse for not confessing errors. Confession would not lessen the confidence of the church in the messenger, and he would set a good example; a spirit of confession would be encouraged in the church, and sweet union would be the result. Those who profess to be teachers should be patterns of piety, meekness, and humility, possessing a kind spirit, to win souls to Jesus and the truth of the Bible. A minister of Christ should be pure in conversation and in actions. He should ever bear in mind that he is handling words of inspiration, words of a holy God. He must also bear in mind that the flock is entrusted to his care, and that he is to bear their cases to Jesus, and plead for them as Jesus pleads for us with the Father. I was pointed back to the children of Israel anciently and saw how pure and holy the ministers of the sanctuary had to be, because they were brought by their work into a close connection with God. They that minister must be holy, pure, and without blemish, or God will destroy them. God has not changed. He is just as holy and pure, just as particular, as He ever was. Those who profess to be the ministers of Jesus should be men of experience and deep piety, and then at all times and in all places they can shed a holy influence.?{EW 102.2}[38]
§83
我看到现今正是时候,使者们在哪里找到机会,就应该出动。我也看到上帝必要行在前面,使一些人敞开心门,愿意听道。我们必须进入新的地区,最好能坚持两个两个地出去,彼此照应。我得到这样的一个计划;最好有两位弟兄一起出发,结伴而行,进入最黑暗、反对势力最强大,而最需要工作的地区,借一致的努力和坚强的信心,向那些住在黑暗之中的人宣明真理。如果他们能借拜访更多的地方得到更多的收获,他们也可单独前往,但总要在旅行的过程中时常相会,以便藉着他们的信心互相勉励,从而彼此坚固,彼此支援。同时他们也应当对于已经向他们敞开的地方进行商议,决定他们的哪一些恩赐最能适应当前的需要,以及他们用什么方法,才能最有成就地赢得人心。当他们再度分离时,他们便能以新的勇气和精力去应付反对和黑暗的势力,并以同情善感的心怀从事工作,去拯救将亡的生灵。{EW 103.1}[39]
§84
I have seen that it is now time for the messengers to move out wherever there is an opening, and that God will go before them and open the hearts of some to hear. New places must be entered, and, wherever this is done, it would be well, if consistent, to go two and two, so as to hold up each other’s hands. A plan like this was presented: It would be well for two brethren to start together and travel in company to the darkest places, where there is much opposition and where the most labor is needed, and with united efforts and strong?faith set the truth before those in darkness. And then, if they could accomplish more by visiting many places, to go separately, but often meet, while on the tour, to encourage each other by their faith, and thereby strengthen and hold up each other’s hands. Also, let them consult upon the places opened for them, and decide which of their gifts will be the most needed, and in what way they can have the most success in reaching the heart. Then as they separate again their courage and energy will be renewed to meet the opposition and darkness and to labor with feeling hearts to save perishing souls.?{EW 103.1}[39]
§85
我看到上帝的仆人不可常在同一个工作地点重复作工,却应当在新的地区寻找失丧的生灵。那些已经在真理上得到坚固的人不应该再需要传道人为他们作那么多的工作;因为他们应该能自立,并且坚固他们周围的人,而让上帝的传道人出去寻访黑暗,孤寂的地区,将真理传给那些对于现代真理还没有认识的人。{EW 104.1}[40]
§86
I saw that the servants of God should not go over and over the same field of labor, but should be searching out souls in new places. Those who are already established in the truth should not demand so much of their labor; for they ought to be able to stand alone, and strengthen others about them, while the messengers of God visit the dark and lonely places, setting the truth before those who are not now enlightened as to the present truth.?{EW 104.1}[40]
§87
【03,教会的困难】 (原载1853年8月11日《评论与通讯》)
§88
亲爱的弟兄姊妹们:正当谬道迅速发展的时侯,我们必须追求在上帝的圣工上警醒,并且认识到我们所处的时代。黑暗要遮盖大地,幽暗遮盖万民,所以当我们周围的人几乎全数被笼罩在谬道和迷惑的厚重黑暗之下时,我们理应摆脱愚笨并且过亲近上帝的生活,从耶稣的圣容上吸收圣洁的光辉和荣耀。当黑暗愈浓,而谬道增长的时候,我们应该对真理具有更透彻的认识,准备好根据圣经维护我们的立场。{EW 104.2}[41]
§89
【Church Difficulties】[From?The Review and Herald, August 11, 1853.]
§90
Dear Brethren and Sisters,As error is fast progressing, we should seek to be awake in the cause of God, and realize the time in which we live. Darkness is to cover the earth, and gross darkness the people. And as nearly all around us are being enveloped in the thick darkness of error and delusion, it becomes us to shake off stupidity and live near to God, where we can draw divine rays of light and glory from the countenance of Jesus. As darkness thickens and error increases, we should obtain a more thorough knowledge?of the truth and be prepared to maintain our position from the Scriptures.?{EW 104.2}[41]
§91
我们必须因真理而成圣,完全献身给上帝,积极实践我们的神圣信仰,以致主能将更多的亮光照在我们身上,使我们能在祂的光中得见光明,并因祂的能力而得力。我们何时不提高警惕,何时就容易被仇敌所困,并有被黑暗势力压倒的更大危险。撒但吩咐他的使者要时刻警醒,尽量打倒凡他们能打倒的人;要察明那些信仰真理的人所有的任性和缠累他们的罪,并用黑暗包围他们,使他们不再警醒自守,而采取一种足以使他们所自称热爱的圣工受到羞辱,并使教会担忧的行径。这些被误导,不警醒之人的心灵越来越黑暗,结果天上的亮光就不再照在他们身上。他们看不出那最容易缠累他们的罪,撒但将他的网罗缠在他们身上,他们就被他掳去了。{EW 105.1}[42]
§92
We must be sanctified through the truth, be wholly consecrated to God, and so live out our holy profession that the Lord can shed increasing light upon us, and that we may see light in His light, and be strengthened with His strength. Every moment that we are not on our watch we are liable to be beset by the enemy and are in great danger of being overcome by the powers of darkness. Satan commissions his angels to be vigilant and overthrow all they can; to find out the waywardness and besetting sins of those who profess the truth, and throw darkness around them, that they may cease to be watchful, take a course that will dishonor the cause they profess to love, and bring sorrow upon the church. The souls of these misguided, unwatchful ones grow darker, and the light of heaven fades from them. They cannot discover their besetting sins, and Satan weaves his net about them, and they are taken in his snare.?{EW 105.1}[42]
§93
上帝是我们的力量,我们必须向祂求得智慧与指导,常把祂的荣耀,教会的利益,和我们自己灵魂得救的问题摆在眼前,我们必须战胜那容易缠累我们的罪。我们应该亲自追求每天获得新的胜利。我们必须学会独自站立,必须学会完全信靠上帝。我们越早学会这一点越好。要让每一个人查明自己最容易失败的地方,然后忠心谨守,不让自己的罪得胜,却要胜过自己的罪。这样我们才能对上帝有信心,教会也可以免去很大的困难。{EW 105.2}[43]
§94
God is our strength. We must look to Him for wisdom and guidance, and keeping in view His glory, the good of the church, and the salvation of our own souls, we must overcome our besetting sins. We should individually seek to obtain new victory every day. We must learn to stand alone and depend wholly upon God. The sooner we learn this the better. Let each one find out where he fails, and then faithfully watch that his sins do not overcome him, but that he gets the victory over them. Then can we have confidence toward God, and great trouble will be saved the church.?{EW 105.2}[43]
§95
当上帝的使者们离开自己的家园出去为救人而作工时,他们常在那些已经信道多年的人身上下很多功夫,这些人虽然信道多年,但依然软弱,因为他们不必要地放松了缰绳,不再看守自己,而且我有时想,他们是试探仇敌来试探他们。他们时常陷于某种小困难和考验之中,结果主的仆人就要用很多光阴去拜访他们。他们占据了数小时,甚至好几天的光阴,结果这些传道人因听他们唠唠叨叨地述说自己的小困难和考验,心灵就感到忧伤。这等人总要尽量夸大自己的难处,使之显为非常严重,唯恐上帝的仆人以为这些困难太小,而不加以注意。他们不应当依靠主的仆人们来帮助他们摆脱这些考验,却应该在上帝面前虚心自卑,禁食祈祷,直到这些考验消除为止。{EW 105.3}[44]
§96
The messengers of God, as they leave their homes to labor for the salvation of souls, spend much of their time in laboring for those who have been in the truth for years, but who are still weak, because they needlessly let loose the reins, cease watching over themselves,?and, I sometimes think, tempt the enemy to tempt them. They get into some petty difficulty and trial, and the time of the servants of the Lord is spent to visit them. They are held hours and even days, and their souls are grieved and wounded by hearing little difficulties and trials talked over, each magnifying his own grievances to make them look as serious as possible, for fear the servants of God will think them too small to be noticed. Instead of depending on the Lord’s servants to help them out of these trials, they should break down before God and fast and pray until the trials are removed.?{EW 105.3}[44]
§97
有些人似乎认为上帝呼召使者们进入传道园地,乃是要听他们的使唤,并把他们常抱在怀里;他们认为传道人最重要的工作乃是帮助他们解决他们因不聪明的行动,和屈从仇敌并因纵容自己对别人表现顽梗、吹毛求疵的精神而招惹的小考验和困难。同时那些饥饿的羊群在哪里呢?正在因缺少生命之粮而濒于死亡。那些明白真理,并且已经在真理上有相当基础,却不遵守真理的人——如果他们遵守了,他们也就很可以避免这许多困难了——一直在占用信使们的时间,结果上帝呼召他们进入传道园地的目的就不能达成。上帝的仆人常因教会中所发生的这种事而担忧、灰心丧志,原来全体同道应当尽力不在他们身上加添丝毫的负担;却应用勉励的话和信心的祈祷帮助他们。如果一切相信真理的人都能环顾自己周围并尽力设法帮助别人而不求人的帮助,传道人就可以少肩负许多担子了。但根据目前的情况,当上帝的仆人们进入黑暗的地区,就是还没有传过真理的地方时,他们因弟兄们原可避免的种种难处而心灵伤痛。此外,他们还不得不应付反对之人的不信和偏见,甚至被一些人蹂躏。{EW 106.1}[45]
§98
Some seem to think that all that God has called messengers into the field for, is to go at their bidding and to carry them in their arms; and that the most important part of their work is to settle the petty trials and difficulties which they have brought upon themselves by injudicious moves, and by giving way to the enemy, and indulging an unyielding, faultfinding spirit toward those around them. But where are the hungry sheep at this time? Starving for the bread of life. Those who know the truth and have been established in it, but obey it not—if they did, they would be saved many of these trials—are holding the messengers, and the very object for which God has called them into the field is not accomplished. The servants of God are grieved and their courage taken away by such things in the church, when all should strive not to add a feather’s weight to their burden, but by cheering words and the prayer of faith, should help them. How much more free would they be if all who profess the truth would look about them and try to help others, instead of claiming so much help themselves. As it is, when the servants of God enter dark places, where the truth has not yet been proclaimed, they carry a wounded spirit caused by the needless trials of their brethren.?In addition to all this, they have to meet the unbelief and prejudice of opposers and be trampled upon by some.?{EW 106.1}[45]
§99
如果上帝的仆人能摆脱灰心和考验的事,愉快自如地将美妙的真理发扬出来,他们必能更容易地感动人心并荣耀上帝。那些占据了上帝仆人们的许多光阴,并将他们可以自行解决的问题堆在传道人身上的人是有罪了。他们将要为他们因满足自己心意并使仇敌得意所消耗的一切光阴和钱财而向上帝交代。他们本来应当可以帮助他们的弟兄。他们不该让自己的考验和难处占据聚会的时间,或等待某些传道人来替他们解决,他们却应在上帝面前解决自己的问题,不要让任何考验挡在路上,要准备在工人们来到时扶持他们的手臂,而不是使他们软弱。{EW 107.1}[46]
§100
How much easier it would be to affect the heart and how much more would God be glorified if His servants were free from discouragement and trial, that they might with a free spirit present the truth in its beauty. Those who have been guilty of requiring so much labor of God’s servants and burdening them with trials which belong to themselves to settle, will have to give account to God for all the time and means that have been spent to gratify themselves, thereby satisfying the enemy. They should be in a situation to help their brethren. They should never defer their trials and difficulties to burden a whole meeting, or wait until some of the messengers come to settle them; but they should get right before God themselves, have their trials all out of the way, and be prepared when laborers come to hold up their hands instead of weakening them.?{EW 107.1}[46]
§101
【04,教会的希望】 (原载1852年6月10日《评论与通讯》)
§102
近来当我举目四面瞻望,寻找那些跟从柔和谦卑的耶稣的人时,我的心灵就大为不安。许多自称等候基督速速降临的人正在渐渐效法这个世界,并且更热心追求人的称赞过于追求上帝的嘉许。他们变成冷淡而形式化了,正像他们前不久所脱离的有名无实的各教会一样,基督对老底嘉教会所讲的话适能形容他们现在的情形(见启3:14-20)。他们“既不冷也不热”,而是“温水。”他们若不听从那“诚信真实见证的”并热心悔改,而获得那“火炼的金子,”“白衣”和“眼药,”祂就要把他们从口中吐出去。{EW 107.2}[47]
§103
【Hope of the Church】[From?The Review and Herald, June 10, 1852.]
§104
As I have of late looked around to find the humble followers of the meek and lowly Jesus, my mind has been much exercised. Many who profess to be looking for the speedy coming of Christ are becoming conformed to this world and seek more earnestly the applause of those around them than the approbation of God. They are cold and formal, like the nominal churches from which they but a short time since separated. The words addressed to the Laodicean church describe their present condition perfectly. (See?Revelation 3:14-20.) They are “neither cold nor hot,” but?“lukewarm.” And unless they heed the counsel of the “faithful and true Witness,” and zealously repent and obtain “gold tried in the fire,” “white raiment,” and “eye-salve,” He will spew them out of His mouth.?{EW 107.2}[47]
§105
时候已经来到,那些曾经因主立即降临而喜乐并欢呼的人又退回到那些一度因他们相信基督复临而讥诮他们的众教会和世界的地位上了。那些人曾经散布许多谣言,为要引起众人对他们的偏见,并破坏他们的影响。现在呢,如果有什么人渴望寻求永生的上帝,饥渴慕义,上帝也使他感受祂的大能,并将祂的爱浇灌在他心里,借此满足他的渴望,并且如果他赞美上帝,借此荣耀祂,那些自称相信主快复临的人倒要认为他是受了迷惑,说他是被催眠了,或有了什么邪灵。{EW 108.1}[48]
§106
The time has come when a large portion of those who once rejoiced and shouted aloud for joy in view of the immediate coming of the Lord, are on the ground of the churches and the world who once derided them for believing that Jesus was coming, and circulated all manner of falsehoods to raise prejudice against them and destroy their influence. Now, if any one longs after the living God, hungering and thirsting for righteousness, and God gives him to feel His power, and satisfies his longing soul by shedding abroad His love in his heart, and if he glorifies God by praising Him, he is, by these professed believers in the soon coming of the Lord, often considered deluded, and charged with being mesmerized or having some wicked spirit.?{EW 108.1}[48]
§107
这些自称是基督徒之人的服装、言谈和行为都像世人,所以人们只能从他们所自取的名义得知他们是教徒。他们虽然说是等候基督复临,但他们所讲的话不是关乎天上的事,却关乎地上的事。那些“切切仰望上帝的日子来到”的人,他们的“为人该当怎样圣洁,怎样敬虔”(彼后3:11)。“凡向祂有这指望的,就洁净自己,像祂洁净一样”(约壹3:3)。可是很明显的,许多在名义上是复临信徒的人却多用心思在装饰自己的身体上,以便得世人的称赞,很少在《圣经》中研究如何得到上帝的嘉奖。{EW 108.2}[49]
§108
Many of these professed Christians dress, talk, and act like the world, and the only thing by which they may be known is their profession. Though they profess to be looking for Christ, their conversation is not in heaven, but on worldly things. “What manner of persons” ought those to be “in all holy conversation and godliness,” who profess to be “looking for and hasting unto the coming of the day of God.”?2 Peter 3:11, 12. “Every man that hath this hope in him purifieth himself, even as He is pure.”?1 John 3:3. But it is evident that many who bear the name of Adventist study more to decorate their bodies and to appear well in the eyes of the world than they do to learn from the Word of God how they may be approved of Him.?{EW 108.2}[49]
§109
假使我们的榜样,就是可爱的耶稣,今日像古时第一次降世一样临到他们和一般有名无实的教徒当中,他们将要如何看待祂呢?祂是生在马槽里的。跟从祂,看看祂的生活和服务吧。祂是一个多受痛苦,常经忧患的人。这些自命为基督徒的人必要以一位身穿朴素,没有缝儿的里衣,又没有枕头之地的柔和、谦卑的救主为可耻的,祂那没有瑕疵,克己牺牲的生活必要定他们的不是;祂那圣洁的庄严必要在他们的轻佻作风和无谓的戏笑上成为痛苦的约束。祂那没有一点邪恶的言语必要抑制他们那属世和贪婪妄羡的交谈;祂所宣讲质朴、锐利的真理会暴露他们的真面目,他们就很想要尽快把这柔和的榜样,就是可爱的耶稣除掉。他们必要尽先拿住祂的话柄,并扬声呐喊:“把祂钉十字架!把祂钉十字架!”{EW 108.3}[50]
§110
What if the lovely Jesus, our pattern, should make His appearance among them and the professors of religion generally, as at His first advent? He was born in?a manger. Follow Him through His life and ministry. He was a man of sorrows and acquainted with grief. These professed Christians would be ashamed of the meek and lowly Saviour who wore a plain, seamless coat, and had not where to lay His head. His spotless, self-denying life would condemn them; His holy solemnity would be a painful restraint upon their lightness and vain laughter; His guileless conversation would be a check to their worldly and covetous conversation; His declaring the unvarnished, cutting truth, would manifest their real character, and they would wish to get the meek pattern, the lovely Jesus, out of the way as soon as possible. They would be among the first to try to catch Him in His words, and raise the cry, “Crucify Him! Crucify Him!”?{EW 108.3}[50]
§111
我们再跟从耶稣到祂谦卑地骑着驴驹子进入耶路撒冷的时候吧,那时“众门徒都欢乐起来,大声赞美上帝说:奉主名来的王,是应当称颂的。在天上有和平,在至高之处有荣光。众人中有几个法利赛人对耶稣说,夫子,责备祢的门徒吧。耶稣说:我告诉你们,若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来”(路19:37-40)。现今在自称等候基督复临的人中,大部分也会像法利赛人一样急着要止息门徒的声音,并且一定要议论说:“狂热主义!催眠术!催眠术!”他们必要认为那些将衣服和棕树枝铺在路上的门徒是太过分、太疯狂了。其实上帝定意要在地上有一班子民,他们不是冷淡,死气沉沉的,却能赞美并荣耀祂。祂定意要从一些人的口中得到荣耀,所以如果那些祂所拣选遵守祂诫命的人闭口不说,连石头也要喊叫起来。{EW 109.1}[51]
§112
Let us follow Jesus as He so meekly rode into Jerusalem, when “the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice, ... saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest. And some of the Pharisees from among the multitude said unto Him, Master, rebuke Thy disciples. And He answered and said unto them, I tell you that if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.” A large portion of those who profess to be looking for Christ would be as forward as the Pharisees were to have the disciples silenced, and they would doubtless raise the cry, “Fanaticism! Mesmerism! Mesmerism!” And the disciples, spreading their garments and branches of palm trees in the way, would be thought extravagant and wild. But God will have a people on the earth who will not be so cold and dead but that they can praise and glorify Him. He will receive glory from some people, and if those of His choice, those who keep His commandments, should hold their peace, the very stones would cry out.?{EW 109.1}[51]
§113
耶稣确是要降临,但不像祂第一次降世,作为伯利恒的婴儿;也不像祂从前骑驴进入耶路撒冷,祂的门徒大声赞美上帝说:“和撒那”的时候;祂要在父的荣耀里,带着那护送祂到地上来的全体圣天使的队伍降临。那时全天庭所有的天使都要出动,而等候祂的圣徒要举目望天欢迎祂,像耶稣从橄榄山上升时,那一小群加利利人一样。那时唯有那些圣洁而完全遵照那谦卑的榜样的人才能在看见祂时欢天喜地的喊叫说:“看哪!这是我们的上帝;我们素来等候祂;祂必拯救我们”(赛25:9)。那时他们要“在一霎时,眨眼之间,号筒末次吹响的时候”(林前15:52)改变,那个号筒必要唤醒一切睡了的圣徒,叫他们从尘埃中出来,披上光荣的不朽坏的生命,并喊叫说:“胜利!得胜死亡与坟墓!”改变了的圣徒要一同和众天使被接升天,在空中与主相遇,永远不再与他们所爱的主分离。{EW 110.1}[52]
§114
Jesus is coming, but not as at His first advent, a babe in Bethlehem; not as He rode into Jerusalem, when the disciples praised God with a loud voice and cried, “Hosanna”; but in the glory of the Father and with all the retinue of holy angels to escort Him on His way to earth. All heaven will be emptied of the angels, while the waiting saints will be looking for Him and gazing into heaven, as were the men of Galilee when He ascended from the Mount of Olivet. Then only those who are holy, those who have followed fully the meek Pattern, will with rapturous joy exclaim as they behold Him, “Lo, this is our God; we have waited for Him, and He will save us.” And they will be changed “in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump”—that trump which wakes the sleeping saints, and calls them forth from their dusty beds, clothed with glorious immortality, and shouting, “Victory! Victory over death and the grave!” The changed saints are then caught up together with the angels to meet the Lord in the air, never more to be separated from the object of their love.?{EW 110.1}[52]
§115
我们既然有这样的远景,这样的荣耀指望和基督用自己的宝血为我们买来的这样的救恩摆在眼前,我们怎能闭口不讲呢?我们岂不应该大声赞美上帝,像门徒在耶稣骑驴进入耶路撒冷的时候一样吗?我们当前的远景岂不比他们当日所看到的光荣得多吗?既然如此,谁敢禁止我们在我们如此满有不朽和荣耀的指望时大声荣耀上帝呢?我们已经尝了“上帝善道的滋味,觉悟来世权能”(来6:5),所以渴望再尝。我的全部身体、心灵都渴求永生的上帝,我非为祂的丰富所充满,就不能满足。{EW 110.2}[53]
§116
With such a prospect as this before us, such a glorious hope, such a redemption that Christ has purchased for us by His own blood, shall we hold our peace? Shall we not praise God even with a loud voice, as did the disciples when Jesus rode into Jerusalem? Is not our prospect far more glorious than was theirs? Who dare then forbid us glorifying God, even with a loud voice, when we have such a hope, big with immortality, and full of glory? We have tasted of the powers of the world to come, and long for more. My whole being cries out after the living God, and I shall not be satisfied until I am filled with all His fullness.?{EW 110.2}[53]
§117
【05,为基督复临作准备】 (原载1853年2月17日《评论与通讯》)
§118
亲爱的弟兄姊妹们:我们真是全心全意相信基督快要复临,我们现在真拥有上帝所传给一个有罪世界的最后怜悯信息吗?我们给人所立的榜样是合宜的吗?我们有没有藉我们的生活和圣洁的言行,向我们四围的人说明我们在等候我们救主耶稣基督荣耀的显现,等祂将我们这些卑贱的身体改变形状,和祂自己荣耀的身体相似呢?我恐怕我们还没有充分相信并体会到这些事。凡真相信我们所承认的真理的人应当把他们的信仰实践出来。现在信徒们太追求娱乐消遣和世界上需要费心思的事;他们太注意穿衣服的事,他们口中充满太多轻浮和无谓的闲谈,这一切都足以否定我们的信仰,并证明我们不是天上的国民,不是在等候救主耶稣基督从天上降临。{EW 111.1}[54]
§119
【Preparation for Christ’s Coming】[From?The Review and Herald, February 17, 1853.]
§120
Dear Brethren and Sisters,Do we believe with all the heart that Christ is soon coming and that we are now having the last message of mercy that is ever to be given to a guilty world? Is our example what it should be? Do we, by our lives and holy conversation, show to those around us that we are looking for the glorious appearing of our Lord and Saviour Jesus Christ, who shall change these vile bodies and fashion them like unto His glorious body? I fear that we do not believe and realize these things as we should. Those who believe the important truths that we profess, should act out their faith. There is too much seeking after amusements and things to take the attention in this world; the mind is left to run too much upon dress, and the tongue is engaged too often in light and trifling conversation, which gives the lie to our profession, for our conversation is not in heaven, whence we look for the Saviour.?{EW 111.1}[54]
§121
众天使在看守并保护我们;我们时常因沉湎于无谓的闲谈,说笑话,开玩笑而使这些天使忧伤,有时还因陷于一种粗心轻率、愚蠢麻木的状态中而使他们伤心。虽然我们有时力争胜利,结果也能获胜,但如果我们不保持这胜利,却陷于疏忽大意漠不关心的状态中,而不能经受试探,抵抗仇敌,我们就不能使自己的信心受试验,比能坏的金子更显宝贵了。我们就不是为基督的缘故受苦,不是在患难中夸耀。{EW 111.2}[55]
§122
Angels are watching over and guarding us; we often grieve these angels by indulging in trifling conversation, jesting, and joking, and also by sinking down into a careless, stupid state. Although we may now and then make an effort for the victory and obtain it, yet if we do not keep it, but sink down into the same careless, indifferent state, unable to endure temptations and resist the enemy, we do not endure the trial of our faith that is more precious than gold. We are not suffering for Christ’s sake, and glorying in tribulation.?{EW 111.2}[55]
§123
我们太缺少基督的毅力和本着原则事奉上帝的心。我们不应设法取悦并满足自我,却要尊重并荣耀上帝,并在我们一切的言行上单单注目于祂的荣耀。如果我们能让下述重要的话深入我们的心,并且总是留在我们的记忆之中,我们就不会很容易地陷入试探了,同时我们的言语就会寡少而且审慎检点:“祂为我们的过犯受害,为我们的罪孽压伤,因祂受的刑罚,我们得平安;因祂受的鞭伤,我们得医治。”“凡人所说的闲话,当审判的日子,必要句句供出来。”“看顾人的上帝”(赛53:5;太12:36;创16:13)。{EW 111.3}[56]
§124
There is a great lack of Christian fortitude and serving God from principle. We should not seek to?please and gratify self, but to honor and glorify God, and in all we do and say to have an eye single to His glory. If we would let our hearts be impressed with the following important words, and ever bear them in mind, we should not so easily fall into temptation and our words would be few and well chosen: “He was wounded for our transgressions, He was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon Him; and with His stripes we are healed.” “Every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.” “Thou God seest me.”?{EW 111.3}[56]
§125
当我们思念这些重要的圣言,并默想耶稣的苦难,为要使我们这些可怜的罪人可以承受赦罪之恩并因祂的宝血而蒙救赎归于上帝时,我们就不能不感到一种神圣的力量在约束着我们,以及一种愿意为那曾为我们遭受并经受了那么多苦难的主受苦的热切愿望。如果我们常思念这些事,我们本来所珍爱的自我和自我的尊严就必降卑,同时必有一种小孩子般的纯朴的心情代替之,这种心情是能忍受别人的责骂,而不轻易动怒的。这样的人决不为顽强的自私心理所支配。{EW 112.1}[57]
§126
We could not think of these important words, and call to mind the sufferings of Jesus that we poor sinners might receive pardon and be redeemed unto God by His most precious blood, without feeling a holy restraint upon us and an earnest desire to suffer for Him who suffered and endured so much for us. If we dwell on these things, dear self, with its dignity, will be humbled, and its place will be occupied by a childlike simplicity which will bear reproof from others and will not be easily provoked. A self-willed spirit will not then come in to rule the soul.?{EW 112.1}[57]
§127
一个真基督徒的喜乐和安慰必是在天上的。凡“尝过上帝善道的滋味,觉悟来世权能”并且已经享受过天上喜乐的人决不会满足于地上的事物。这等人一定能在他们空余的时间从事有用的活动。他们必倾心寻求与上帝联络。他们的财宝在哪里,他们的心思也就在哪里——同他们所敬爱所崇拜的上帝进行甜蜜的交通。他们的娱乐,在于思念他们的财宝——圣城新耶路撒冷、新天新地,就是他们永久的家乡。当他们凝思默想那些高尚、纯正和圣洁的事物时,天国就要临近他们,他们便要感觉到圣灵的能力,这就必使他们越来越远离世俗,而在天上——就是他们甜美家乡的事上找到他们的安慰和主要的喜乐。这时那吸引他们归向上帝和天国的能力必非常强大,甚至任何事物都不足以引诱他们的心转离灵魂得救和尊荣上帝的伟大目标。{EW 112.2}[58]
§128
The true Christian’s joys and consolation must and will be in heaven. The longing souls of those who have tasted of the powers of the world to come and have feasted on heavenly joys, will not be satisfied with things of earth. Such will find enough to do in their leisure moments. Their souls will be drawn out after God. Where the treasure is, there will the heart be, holding sweet communion with the God they love and worship. Their amusement will be in contemplating their treasure—the Holy City, the earth made new, their eternal home. And while they dwell upon those things which are lofty, pure, and holy, heaven will be brought near, and they will feel the power of the Holy?Spirit, and this will tend to wean them more and more from the world and cause their consolation and chief joy to be in the things of heaven, their sweet home. The power of attraction to God and heaven will then be so great that nothing can draw their minds from the great object of securing the soul’s salvation and honoring and glorifying God.?{EW 112.2}[58]
§129
当我认识到上帝为要保守我们在义中,竟为我们做了那么多的事,我就不由得感叹道,哦,上帝的儿子向我们这些可怜的罪人竟表现何等的爱,何等奇妙的爱!当上帝正在为拯救我们而付出最大的努力时,我们还可以麻痹大意吗?全天庭都对我们表示深切的关怀。我们应该活跃起来,振作精神来将尊贵、荣耀和崇拜归给那至高至上的主。我们的心应该向那如此怜爱我们的主涌出敬爱和感谢。我们应该用我们的生活尊荣祂,并藉纯正和圣洁的言行显明我们是从上头生的,这世界不是我们的家,我们在世上无非是客旅,是寄居的,要旅行到更美的家乡去。{EW 113.1}[59]
§130
As I realize how much has been done for us to keep us right, I am led to exclaim, Oh, what love, what wondrous love, hath the Son of God for us poor sinners! Should we be stupid and careless while everything is being done for our salvation that can be done? All heaven is interested for us. We should be alive and awake to honor, glorify, and adore the high and lofty One. Our hearts should flow out in love and gratitude to Him who has been so full of love and compassion to us. With our lives we should honor Him, and with pure and holy conversation show that we are born from above, that this world is not our home, but that we are pilgrims and strangers here, traveling to a better country.?{EW 113.1}[59]
§131
许多自称信奉基督的名并等候祂很快降临的人还不知道什么是为基督受苦。他们的内心还没有被恩典征服,他们也没有向自我死。这可以在很多的事上看出来。同时他们还说自己在受考验。其实他们受考验的主要原因在于一颗没有被征服的心,这就使自我非常敏感,以致常常遭人反对。如果这一等人能认识到作为一个谦卑的真实的基督徒的意义,他们就必认真努力,开始归正了。他们的第一步就要向自我死,然后时刻祈祷,并控制内心的一切感情。弟兄们,务要放弃你们自恃和自足的心理而跟随那谦卑的榜样。要常保守耶稣在你们心里,祂乃是你们的榜样,你们必须追随祂的脚踪。要仰望那为我们的信心创始成终的耶稣,祂因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难。祂曾亲自忍受罪人的顶撞。为了我们的罪,祂曾经作一个温柔、被杀的羔羊,受害,被压伤,被击打、饱受痛苦折磨。{EW 113.2}[60]
§132
Many who profess the name of Christ and claim to be looking for His speedy coming, know not what it is to suffer for Christ’s sake. Their hearts are not subdued by grace, and they are not dead to self, as is often shown in various ways. At the same time they are talking of having trials. But the principal cause of their trials is an unsubdued heart, which makes self so sensitive that it is often crossed. If such could realize what it is to be a humble follower of Christ, a true Christian, they would begin to work in good earnest and begin right. They would first die to self, then be instant in prayer, and check every passion of the heart. Give up your self-confidence and self-sufficiency, brethren, and follow the meek Pattern. Ever keep Jesus in your mind that He is your example and you must?tread in His footsteps. Look unto Jesus, the author and finisher of our faith, who for the joy that was set before Him endured the cross, despising the shame. He endured the contradiction of sinners against Himself. He for our sins was once the meek, slain lamb, wounded, bruised, smitten, and afflicted.?{EW 113.2}[60]
§133
既然如此,我们就应该欣然为耶稣受苦,每日将自己钉在十字架上,在今生与基督的苦难有份,使我们能在祂的荣耀上有份,承受荣耀、尊贵,不朽,和永远的生命的冠冕。{EW 114.1}[61]
§134
Let us, then, cheerfully suffer something for Jesus’ sake, crucify self daily, and be partakers of Christ’s sufferings here, that we may be made partakers with Him of His glory, and be crowned with glory, honor, immortality, and eternal life.?{EW 114.1}[61]
§135
【06,忠心参与见证聚会】
§136
主曾指示我,守安息日的同道应该用心主持聚会,使之津津有味。我们很需要在这方面表现更多的意趣和活力。人人都应该为主说几句话,因为他们这样作,就必蒙福。记念册记载那些不停止聚会,而时常彼此谈论的人。余民得胜乃是藉着羔羊的血和他们所见证的道。有些人希望单靠羔羊的血,而自己不作任何特别的努力。我看到上帝赐给我们讲话的能力,乃是出于祂的慈爱。祂已经给了我们一个舌头,所以我们必须为使用这舌头的方法向上帝交代。我们应该用我们的嘴荣耀上帝,说尊荣真理的话,宣讲祂无限的慈爱并靠羔羊的宝血和我们所见证的道而得胜。{EW 114.2}[62]
§137
【Faithfulness in Social Meeting】
§138
The Lord has shown me that great interest should be taken by Sabbathkeepers to keep up their meetings and make them interesting. There is great necessity of more interest and energy being manifested in this direction. All should have something to say for the Lord, for by so doing they will be blest. A book of remembrance is written of those who do not forsake the assembling of themselves together, but speak often one to another. The remnant are to overcome by the blood of the Lamb and the word of their testimony. Some expect to overcome alone by the blood of the Lamb, without making any special effort of their own. I saw that God has been merciful in giving us the power of speech. He has given us a tongue, and we are accountable to Him for its use. We should glorify God with our mouth, speaking in honor of the truth and of His unbounded mercy, and overcome by the word of our testimony through the blood of the Lamb.?{EW 114.2}[62]
§139
我们到一起来聚会的时候不应该保持缄默;主所纪念的唯有那些聚集来宣讲祂的尊贵和荣耀并讲说祂能力的人,上帝的祝福要停留在这一等人的身上,他们也必得到更新。如果人人都在聚会时照他们所应该的那样积极参与,他们就不致旷废宝贵的时间,也不需要因作太长的祷告和勉言而受责备了;他们必能用简短、扼要的见证和祈祷充分利用聚会的时间。要祈求、要相信、要领受。有太多的祷告是在嘲笑主,有太多的祷告根本不能算为祷告,适足以使天使厌倦,使上帝不悦,太多人的请求是空洞没意义的。我们必须先感觉到自己的需要,然后求上帝赐给我们所需要的东西,并要在求的时候就相信祂把它们赐给我们了;这样,我们的信心就必增长,众人都要受到造就,软弱的必要得到能力,灰心丧胆的也必能抬起头来相信上帝必要赏赐一切殷勤寻求祂的人。{EW 115.1}[63]
§140
We should not come together to remain silent; those only are remembered of the Lord who assemble to speak of His honor and glory and tell of His power; upon such the blessing of God will rest, and they will be refreshed. If all moved as they should, no precious time would run to waste, and no reproofs would be needed for long prayers and exhortations; all the time would be occupied by short, pointed testimonies and prayers. Ask, believe, and receive. There is too much mocking the Lord, too much praying that is no praying and that wearies angels and displeases God, too many vain, unmeaning petitions. First we should feel needy, and then ask God for the very things we need, believing that He gives them to us, even while we ask; and then our faith will grow, all will be edified, the weak will be strengthened, and the discouraged and desponding made to look up and believe that God is a rewarder of all those who diligently seek Him.?{EW 115.1}[63]
§141
有些人在聚会时不发言,因为他们没有什么新的话要讲,如果讲话,就必须重复过去的话。我看到这问题基本上还是人的骄傲心理,我也看到,上帝和众天使常听圣徒们的见证,他们也因这些见证每周重复一次而深为喜悦,并且得到荣耀。主喜爱单纯和谦卑,但如果那些自称是上帝的后嗣,又是与基督同为后嗣的人在聚会时旷废光阴,上帝就不喜悦他们,天使也必担忧。{EW 115.2}[64]
§142
Some hold back in meeting because they have nothing new to say and must repeat the same story if they speak. I saw that pride was at the bottom of this, that God and angels witnessed the testimonies of the saints and were well pleased and glorified by their being repeated weekly. The Lord loves simplicity and humility, but He is displeased and angels are grieved when professed heirs of God and joint heirs with Jesus suffer precious time to run to waste in their meetings.?{EW 115.2}[64]
§143
如果弟兄姊妹们的属灵状况正常的话,他们就不会感到在荣耀那为他们的罪钉在髑髅地的十字架上的耶稣方面没有什么话可讲。如果他们能更深刻地认识到上帝如何俯就人类,甚至赐下祂的独生子来为我们的罪孽和过犯牺牲生命,又能更生动地体会到耶稣为要给有罪的人类打开一条出路,使他们能领受赦罪之恩而存活,竟忍受了多少痛苦,他们就必更能颂赞并高举耶稣了。他们决不会闭口无言,却要以感激和谢恩的心情宣讲祂的荣耀,传扬祂的大能。他们也必因此而得蒙上帝赐福。纵然他们重复讲说同一个故事,上帝也必得到荣耀。天使让我看见那些日夜不停地喊叫:“圣哉,圣哉,耶和华全能的上帝”的使者。天使说:“他们重复讲说,而上帝依然是得到荣耀的。”虽然我们可能多次重复讲说同一个故事,但总能荣耀上帝,并表明我们是不忘记祂的良善和对我们的怜爱。{EW 115.3}[65]
§144
If the brethren and sisters were in the place they should be, they would not be at a loss to find something to say in honor of Jesus, who hung upon Calvary’s cross for their sins. If they would cherish more of a realizing sense of the condescension of God in giving His only beloved Son to die a sacrifice for our sins and transgressions, and of the sufferings and anguish of Jesus to make a way of escape for guilty man, that he might receive pardon and live, they would?be more ready to extol and magnify Jesus. They could not hold their peace, but with thankfulness and gratitude would talk of His glory and tell of His power. And blessings from God would rest upon them by so doing. Even if the same story were repeated, God would be glorified. The angel showed me those who ceased not day nor night to cry, “Holy, Holy, Lord God Almighty.” “Continued repetition,” said the angel, “yet God is glorified by it.” Although we may tell the same story over and over, it honors God, and shows that we are not unmindful of His goodness and mercies to us.?{EW 115.3}[65]
§145
我看到一般有名无实的教会已经堕落了;而且他们中间是冷淡而死气沉沉的。如果他们遵行圣经的教训,这就必使他们谦卑。但他们竟越出上帝圣工的范围。当他们聚会时,若要他们重复讲说上帝之良善的简单故事,他们就认为是太有损他们的尊严了,故此他们研究如何发明一些新办法,一些伟大的题目,使他们所讲的言词悦耳动听,结果上帝的灵就离开他们了。当我们遵循圣经谦卑的办法时,我们就必受到上帝圣灵的感动。如果我们遵从真理的简朴道路,而全心依靠上帝,我们当中就必呈现甜美的和谐,我们也就没有受恶使者影响的危险了。何时人们擅自越过上帝的灵而凭自己的能力行事,那时圣天使就不再看守他们,他们就被遗弃任凭撒但来攻击。{EW 116.1}[66]
§146
I saw that the nominal churches have fallen; that coldness and death reign in their midst. If they would follow the Word of God, it would humble them. But they get above the work of the Lord. It is too humiliating for them to repeat the same simple story of God’s goodness when they meet together, and they study to get something new, something great, and to have their words exact to the ear and pleasing to man, and God’s Spirit leaves them. When we follow the humble Bible way, we shall have the movings of the Spirit of God. All will be in sweet harmony if we follow the humble channel of truth, depending wholly upon God, and there will be no danger of being affected by the evil angels. It is when souls get above the Spirit of God, moving in their own strength, that the angels cease watching over them, and they are left to the buffetings of Satan.?{EW 116.1}[66]
§147
圣经向上帝的百姓指出许多本分,如果他们遵行,这就能保守他们谦卑而与世俗隔离,他们也不致退后,像一般有名无实的教会。洗脚礼和圣餐礼应该多次举行。耶稣已经给我们立了榜样,并吩咐我们照祂所行的去行。我看到我们应该尽量严格地遵守祂的榜样;可惜弟兄姊妹们在洗脚时没有照他们所应该的那样审慎行事,以致造成混乱。这个礼节应该很慎重而用聪明的方法介绍到新的地方,尤其是在人们对于主在这方面的教训还不明白,故此对之怀有成见的地方。许多心地诚实的人,由于他们先前所信任的教师们的影响,常对这个很明显的本分怀有很多的偏见,所以这个题目应该在较为适当的时候用合宜的方式介绍给他们。{EW 116.2}[67]
§148
Duties are laid down in God’s Word, the performance of which will keep the people of God humble and separate from the world, and from backsliding, like the nominal churches. The washing of feet and partaking of the Lord’s supper should be more frequently practiced. Jesus set us the example, and told us to do as He had done. I saw that His example should be?as exactly followed as possible; yet brethren and sisters have not always moved as judiciously as they should in washing feet, and confusion has been caused. It should be introduced into new places with carefulness and wisdom, especially where the people are not informed relative to the example and teachings of our Lord on this point, and where they have prejudice against it. Many honest souls, through the influence of former teachers in whom they had confidence, are much prejudiced against this plain duty, and the subject should be introduced to them in a proper time and manner.?{EW 116.2}[67]
§149
圣经中没有榜样叫弟兄们给姊妹们洗脚[见附录]。但有榜样叫姊妹们给弟兄们洗脚。马利亚曾用她的眼泪洗耶稣的脚,然后用她的头发擦干(又见提前5:10)。我看到主曾感动姊妹们去洗弟兄们的脚,而且这是符合福音的秩序的。人人都应该审慎行事,不可使洗脚礼成为一个繁重沉闷的仪式。{EW 117.1}[68]
§150
There is no example given in the Word for brethren to wash sisters’ feet; [See?Appendix.] but there is an example for sisters to wash the feet of brethren. Mary washed the feet of Jesus with her tears, and wiped them with the hair of her head. (See also?1 Timothy 5:10.) I saw that the Lord had moved upon sisters to wash the feet of brethren and that it was according to gospel order. All should move understandingly and not make the washing of feet a tedious ceremony.?{EW 117.1}[68]
§151
使徒保罗在传讲耶稣基督的福音时所提到圣洁问安的事,我们总要认识到它真实的性质。这乃是圣洁的亲吻[见附录]。这应该作为基督徒之间的友谊和交往的标志,就是在他们分离,和数周数月的离别之后再相会时举行的。保罗在帖前5:26说:“与众弟兄亲嘴问安务要圣洁。”在同一章里他又说:“各样的恶事要禁戒不作”。在合宜的时间和场合,亲嘴问安不算坏事。{EW 117.2}[69]
§152
The holy salutation mentioned in the gospel of Jesus Christ by the apostle Paul should ever be considered in its true character.?It is a holy kiss. [See?Appendix.] It should be regarded as a sign of fellowship to Christian friends when parting, and when meeting again after a separation of weeks or months. In?1 Thessalonians 5:26?Paul says: “Greet all the brethren with an holy kiss.” In the same chapter he says: “Abstain from all appearance of evil.” There can be no appearance of evil when the holy kiss is given at a proper time and place.?{EW 117.2}[69]
§153
我看到仇敌将要大力反对上帝的工作,所以我们必须发动每一个热爱真理事业之人的帮助和能力;他们应该积极支持那些宣扬真理的人,以便藉不断的警惕将仇敌拒于门外。大家应当团结如一人,联合作工。心灵的全副精神必须振作起来,因为我们所要作的事必须赶快作。{EW 117.3}[70]
§154
I saw that the strong hand of the enemy is set against the work of God, and the help and strength of everyone who loves the cause of truth should be enlisted; great interest should be manifested by them to uphold the hands of those who advocate the truth,?that by steady watchcare they may shut out the enemy. All should stand as one, united in the work. Every energy of the soul should be awake, for what is done must be done quickly.?{EW 117.3}[70]
§155
后来我看到那第三位天使。伴随我的天使说,“他的工作是可畏的,他的使命是威严的。这一位天使要将麦子从稗子里选出来,然后将麦子捆成捆,加上印,收到天上的仓里。这些事应该占据人们的全部思想和全副精神。”{EW 118.1}[71]
§156
I then saw the third angel. Said my accompanying angel, “Fearful is his work. Awful is his mission. He is the angel that is to select the wheat from the tares, and seal, or bind, the wheat for the heavenly garner. These things should engross the whole mind, the whole attention.”?{EW 118.1}[71]
§157
【07,给缺乏经验之人的勉言】
§158
我看到有一些人还没有认识到真理的重要性或效果,他们行事时常出于一时的冲动或刺激,往往随从自己的感觉而无视教会的秩序。这一等人似乎认为宗教活动主要在于大闹一阵[见附录]。有一些刚接受第三位天使信息的人竟随便开口责备并指教那些多年坚守真理,并曾为真理受苦,而且体验过真理使人成圣之能力的人。凡被仇敌如此鼓动的人,需要体验真理使人成圣的能力,并且充分认识到真理如何显明他们是“困苦、可怜、贫穷、瞎眼和赤身的”。当他们因爱真理而领受真理,真理又开始洁净他们并炼净他们的渣滓时,凡是心中进行了这番大工的人就不会感觉自己已经富足,已经发了财一样都不缺。{EW 118.2}[72]
§159
【To the Inexperienced】
§160
Some, I saw, have not a realizing sense of the importance of the truth or of its effect, and moving from the impulse of the moment or from excitement, often follow their feelings and disregard church order. Such seem to think that religion consists chiefly in making a noise. [See?Appendix.] Some who have but just received the truth of the third angel’s message are ready to reprove and teach those who have been established in the truth for years, and who have suffered for its sake and felt its sanctifying power. Those who are so puffed up by the enemy will have to feel the sanctifying influence of the truth and obtain a realizing sense of how it found them—“wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked.” When the truth begins to purify them and purge away their dross and tin, as it surely will when it is received in the love of it, the one who has this great work done for him will not feel that he is rich and increased in goods and has need of nothing.?{EW 118.2}[72]
§161
那些自称信仰真理,却在没有掌握到其基本原理之前,就以为自己什么都懂,并擅自以真理的教师自居,随便谴责那些多年为真理屹立的老前辈的人,就此显明他们根本还不明白真理,也不知道何为真理的果效;因为如果他们对真理使人成圣的能力能有一点认识,他们就必能结出公义的和平果子,并在其甜美、强大的影响之下虚心谦卑。他们必能结出果子来荣耀上帝,并明白真理已为他们做成的事,又看别人比自己强。{EW 118.3}[73]
§162
Those who profess the truth and think they know it all before they have learned its first principles, and who are forward to take the place of teachers and reprove those who for years have stood stiffly for the?truth, plainly show that they have no understanding of the truth, and know none of its effects; for if they knew any of the sanctifying power, they should yield the peaceable fruits of righteousness and be humbled under its sweet, powerful influence. They would bear fruit to the glory of God, and understand what the truth has done for them, and esteem others better than themselves.?{EW 118.3}[73]
§163
我看到余民还没有准备好应付那将要临到全世界的事。一种麻痹症,像昏睡状态似的,似乎附着在大多数自称相信拥有最后信息之人的心上。那伴随我的天使以极其庄严的态度说:“准备好!准备好!准备好!因为主的烈怒很快就要来到。祂那纯一不杂,不搀有丝毫怜悯的忿怒将要倾倒出来,而你们还没有作好准备。要撕裂心肠,不要撕裂衣服。余民还必须经一番很大的锻炼功夫。他们当中有很多人竟仔细注意一些小考验。”天使说:“你们四面受着恶使者的包围,而且他们企图将他们可怕的黑暗压逼你们,使你们陷入网罗被俘虏。你们太容易让自己的心偏离作准备的工作和末期的首要真理。你们常仔细注意一些小考验,甚至对这些小困难小题大作,总想向这个或那个人解说清楚。”为此,有关的各方面进行了长时间的谈话,结果他们的时间不但耗费了,同时上帝的仆人还必须听他们谈话,事实上双方的心都未被上帝的恩典所征服。如果他们肯摆脱骄傲和自私,多半的困难就会在五分钟之内解决了。人们用来为自己辩护而耗费的许多宝贵的钟点,使天使担忧,使上帝不悦。我看到上帝是决不肯垂听这些长篇的辩解的,祂也不要祂的仆人们这样作,不要他们如此耗费那原可用来向罪人指出他们的错误并从火中抢救生灵的宝贵时间。{EW 119.1}[74]
§164
I saw that the remnant were not prepared for what is coming upon the earth. Stupidity, like lethargy, seemed to hang upon the minds of most of those who profess to believe that we are having the last message. My accompanying angel cried out with awful solemnity, “Get ready! get ready! get ready! for the fierce anger of the Lord is soon to come. His wrath is to be poured out, unmixed with mercy, and ye are not ready. Rend the heart, and not the garment. A great work must be done for the remnant. Many of them are dwelling upon little trials.” Said the angel, “Legions of evil angels are around you, and are trying to press in their awful darkness, that ye may be ensnared and taken. Ye suffer your minds to be diverted too readily from the work of preparation and the all-important truths for these last days. And ye dwell upon little trials and go into minute particulars of little difficulties to explain them to the satisfaction of this one or that.” Conversation has been protracted for hours between the parties concerned, and not only has their time been wasted, but the servants of God are held to listen to them, when the hearts of both parties are unsubdued by grace. If pride and selfishness were laid aside, five minutes would remove most difficulties. Angels have been grieved and God displeased by the hours which have been spent in justifying self. I saw that God will not bow down and listen to long justifications, and He does not want His servants to do so, and?thus precious time be wasted that should be spent in showing transgressors the error of their ways and pulling souls out of the fire.?{EW 119.1}[74]
§165
我看到上帝的百姓乃是在撒但的魔力迷惑人的范围之内,而且有些人已经对时间的短促和灵魂的价值几乎没有一点感觉。骄傲的心理——对于服装和外观方面的虚荣心理——已经蔓延到了守安息日的人中。天使说:“守安息日的人必须对自己死去,对骄傲和爱受人称赞的心理死去。”{EW 120.1}[75]
§166
I saw that God’s people are on the enchanted ground, and that some have lost nearly all sense of the shortness of time and the worth of the soul. Pride has crept in among Sabbathkeepers—pride of dress and appearance. Said the angel, “Sabbathkeepers will have to die to self, die to pride and love of approbation.”?{EW 120.1}[75]
§167
必须把真理,救人的真理,传给那些困于黑暗中的饥饿的人们。我看到许多人祈求上帝使他们降为卑;但如果上帝真答应他们的祈祷,祂就“必以威严秉公义应允”他们(诗65:5)。他们的本分乃是使自己降为卑。我看到如果他们让自高的心理进来,这就一定会使许多人步入歧途,如果不予以克服,就必造成他们的败亡。每当一个人开始高看自己并以为自己能做重要的事时,上帝的灵就必被收回,他就要靠自己的能力向前行,直到他被推翻为止。我看到一个圣徒如果是正确的,就能发动上帝的膀臂;但大群人,如果他们是错误的,就必是软弱的,也必一事无成。{EW 120.2}[76]
§168
Truth, saving truth, must be given to the starving people who are in darkness. I saw that many prayed for God to humble them; but if God should answer their prayers, it would be by terrible things in righteousness. It was their duty to humble themselves. I saw that if self-exaltation was suffered to come in, it would surely lead souls astray, and if not overcome would prove their ruin. When one begins to get lifted up in his own eyes and thinks he can do something, the Spirit of God is withdrawn, and he goes on in his own strength until he is overthrown. I saw that one saint, if he were right, could move the arm of God; but a multitude together, if they were wrong, would be weak and could effect nothing.?{EW 120.2}[76]
§169
许多人的心未经驯服,未曾降卑;他们多注意自己的小委屈和小考验,少注意罪人的灵魂得救问题。如果他们真以上帝的荣耀为念,他们就必同情他们四周围行将丧亡的生灵;而当他们认识到他们的危险处境时,就会发奋作工,运用对上帝的信心,并支持祂的众仆人,使他们可以大胆而凭爱心宣扬真理并警告众人在上帝怜爱的甜蜜声音还没有止息之前握住真理。天使说:“那些自称信奉祂名的人还没有预备好。”我看到最后的七大灾快要降在没有保护的恶人的头上;到那时,凡曾拦阻罪人悔改的人将要听到罪人痛苦怀恨地责怪他们的声音,他们的心就要在他们里面消化了。{EW 120.3}[77]
§170
Many have unsubdued, unhumbled hearts, and think more of their own little grievances and trials than of the souls of sinners. If they had the glory of God in view, they would feel for perishing souls around them; and as they realized their perilous situation, would take hold with energy, exercising faith in God, and hold up the hands of His servants, that they might boldly, yet in love, declare the truth and warn souls to lay hold upon it before the sweet voice of mercy should die away. Said the angel, “Those who profess His name are not ready.” I saw that the seven last plagues were coming upon the shelterless heads of the wicked; and then those who have stood in their way?will hear the bitter reproaches of sinners, and their hearts will faint within them.?{EW 120.3}[77]
§171
天使说:“你们一直在注意鸡毛蒜皮——强调小考验——结果许多罪人就灭亡了。”上帝乐于在我们聚会时为我们作工,祂也以此为乐。但撒但说,“我要拦阻这工作。”他的爪牙工具都说:“阿们。”自称信奉真理的人常仔细注意撒但向他们夸大的小考验和小困难。结果他们耗费了很多时间,是永远再不能追回来的。真理的敌人已经看到我们的软弱,以致上帝担忧,基督伤痛。撒但的目的已经达到,他的计划已经成功,他便夸胜了。{EW 121.1}[78]
§172
Said the angel. “Ye have been picking at straws—dwelling upon little trials—and sinners must be lost as a consequence.” God is willing to work for us in our meetings, and it is His pleasure to work. But Satan says, “I will hinder the work.” His agents say, “Amen.” Professed believers in the truth dwell upon their petty trials and difficulties which Satan has magnified before them. Time is wasted that can never be recalled. The enemies of the truth have seen our weakness, God has been grieved, Christ wounded. Satan’s object is accomplished, his plans have succeeded, and he triumphs.?{EW 121.1}[78]
§173
【08,舍己】
§174
我看到圣徒有一种危险的趋势,就是为大会作太繁重的筹备;有些人伺候的事多,心里忙乱;同时人人都应该克制食欲。还有人可能要为饼和鱼而来聚会。我看到凡在用污秽的烟草来放纵自我的人应该把它戒掉,并把他们的钱作更好的用途。凡能戒去一个嗜好,而将他们先前所用在这嗜好上的金钱放在主的库中的人,就此付出了一定的牺牲。这一类的奉献正像寡妇的小钱一样,是上帝所注意的。数目虽小,但如果人人都肯这样行,就能积少成多,并起相当的作用。如果人人都能用心研究在衣着方面更加节约,除掉一些不必要的东西,而戒掉像茶、咖啡一类无用而有害的东西,并将这些东西的价银捐助圣工,他们就必在今生领受更多的福惠,并在天国得到赏赐。许多人想,上帝既给了他们充足的钱财,他们就可以过得富裕一些,甚至尽量享受丰衣足食的生活;他们认为自己既有足够的经济,就不必克己。这样的人并没有牺牲。如果他们能过得清苦一点,而积极捐助上帝的圣工,推进真理,这才算为牺牲,及至上帝照各人所行的报应各人时,祂也必记念他们。{EW 121.2}[79]
§175
【Self-Denial】
§176
I saw that there was danger of the saints making too great preparations for conferences; that some were cumbered with too much serving; that the appetite must be denied. There is danger of some attending the meetings for the loaves and fishes. I saw that all those who are indulging self by using the filthy weed tobacco, should lay it aside and put their means to a better use. Those make a sacrifice who deprive themselves of some gratification and take the means they formerly used to gratify the appetite and put it into the treasury of the Lord. Like the widow’s two mites, such gifts will be noticed of God. The amount may be small; but if all will do this, it will tell in the treasury. If all would study to be more economical in their articles of dress, depriving themselves of some things which are not actually necessary and should lay aside such useless and injurious things as tea and coffee, giving to the cause what these cost, they would receive more blessings here and a reward in heaven. Many think that because God has given them the means, they may live almost above want, can have rich food, and clothe themselves abundantly, and that it is no virtue to deny themselves when they have enough. Such do not sacrifice. If they would live a little poorer and give to the cause of God to help forward the truth, it would be a sacrifice on their part, and when God rewards every man according to his works, it would be remembered by Him.?{EW 122.2}[79]
§177
【09,不恭敬】
§178
我看到我们应该以尊重和敬畏的态度称呼上帝的圣名。许多人在祈祷时以一种轻率而漫不经心的态度把“全能的”和“上帝”联起来用,这是祂所不喜悦的。这一等人对上帝和真理还没有真实的体会,否则他们决不会如此不恭敬地称呼那不久就要在末日审判他们的大而可畏的上帝。天使说:“不可把这两个称号联起来用;因为祂的名极其可畏。”凡认识到上帝的伟大和威严的人必要以神圣的敬畏称呼祂的名。祂居住在人所不可就近的光中;没有人能看见祂而依然存活。我看到,人们必须明白并纠正这一件事,然后教会才能兴旺。{EW 122.1}[80]
§179
【Irreverence】
§180
I saw that God’s holy name should be used with reverence and awe. The words God Almighty are coupled together and used by some in prayer in a careless, thoughtless manner, which is displeasing to Him. Such have no realizing sense of God or the truth, or they would not speak so irreverently of the great and dreadful God, who is soon to judge them in the last day. Said the angel, “Couple them not together; for fearful is His name.” Those who realize the greatness and majesty of God, will take His name on their lips with holy awe. He dwelleth in light unapproachable; no man can see Him and live. I saw that these things will have to be understood and corrected before the church can prosper.?{EW 122.1}[80]
§181
【10,假牧人】
§182
我蒙指示,假牧人醉了却非因酒;“东倒西歪,却非因浓酒”(赛29:9)。上帝的真理对他们是封闭的;他们看不明白。当人们问他们第七日的安息日是什么,是不是圣经中的安息日时,他们就讲一些虚构的谬论答复他们。我看到这些先知好像荒场中的狐狸。他们没有上去堵挡破口,也没有为上帝的百姓“重修墙垣,使他们当耶和华的日子在阵上站立得住”(结13:5)。当人们的心活跃起来,开始向这些假牧人询问何为真理时,他们便采取最容易和最妥当的方法,来达到他们的目的,并使那些询问者的心安静下来,甚至于不惜为此改变他们自己的立场。已经有亮光照耀在这些牧者中许多人的身上,但他们竟不肯承认这光,并且多次改变他们的立场,以便规避真理和一些结论,就是那些他们如果坚持先前的立场,就不得不得出的结论。真理的力量曾摧毁他们的基础,结果他们非但不服从真理,反而选择了另外一个立场,是他们本来自己也不满意的。{EW 123.1}[81]
§183
【False Shepherds】
§184
I have been shown that the false shepherds were drunk, but not with wine; they stagger, but not with strong drink. The truth of God is sealed up to them; they cannot read it. When they are interrogated as to what the seventh-day Sabbath is, whether or not it is the true Sabbath of the Bible, they lead the mind to fables. I saw that these prophets were like the foxes of the desert. They have not gone up into the gaps, they have not made up the hedge that the people of God may stand in the battle in the day of the Lord. When the minds of any get stirred up, and they begin to inquire of these false shepherds about the truth, they take the easiest and best manner to effect their object and quiet the minds of the inquiring ones, even changing their own position to do it. Light has shone on many of these shepherds, but they would not acknowledge it and have changed their position a number of times to evade the truth and get away from the conclusions that they must come to if they continued in their former position. The power of truth tore up their foundation, but instead of yielding to it they would get up another platform that they were not satisfied with themselves.?{EW 123.1}[81]
§185
我看到这些牧人中有许多已否定了上帝过去所赐给他们的教训;他们否定并弃绝了他们所一度热心倡导的光荣真理,而埋头于催眠术和种种谬见。我看到他们因谬论而沉醉了,正在带领自己和羊群走向死亡。许多反对上帝真理的人夜里在床上图谋恶事,到了天亮他们便遂行他们邪恶的诡计(弥2:1),去制止真理并提出一些新奇的事来吸引众人的兴趣,使他们不注意那宝贵而重要的真理。{EW 123.2}[82]
§186
I saw that many of these shepherds had denied the past teachings of God; they had denied and rejected the glorious truths which they once zealously advocated and had covered themselves with mesmerism and all kinds of delusions. I saw that they were drunken with error and were leading on their flock to death. Many of the opposers of God’s truth devise mischief in their heads upon their beds, and in the day they carry out their wicked devices to put down the truth and to?get something new to interest the people and divert their minds from the precious, all-important truth.?{EW 123.2}[82]
§187
我看到那些正带领自己的羊群走向死亡的教牧人员,将被制止从事他们可怕的事业。上帝的大灾将要来到。但这些假牧人仅仅被一两个大灾惩罚还是不够的。那时上帝要本着忿怒和公义伸出祂的手,而且决不收回,直到祂的旨意充分完成,并把那些作“雇工”的教士们领到圣徒脚前下拜,承认上帝爱了他们,因为他们坚持真理并遵守了上帝的诫命,直到一切恶人都从地上消灭为止。{EW 124.1}[83]
§188
I saw that the priests who are leading on their flock to death are soon to be arrested in their dreadful career. The plagues of God are coming, but it will not be sufficient for the false shepherds to be tormented with one or two of these plagues. God’s hand at that time will be stretched out still in wrath and justice and will not be brought to Himself again until His purposes are fully accomplished, and the hireling priests are led to worship at the feet of the saints, and to acknowledge that God has loved them because they held fast the truth and kept God’s commandments, and until all the unrighteous ones are destroyed from the earth.?{EW 124.1}[83]
§189
自称相信基督复临的不同的宗派中各有一点真理,但上帝已经将所有这些真理都赐给了那些正为上帝的大日作准备的人。祂还赐给了他们一些真理,是这些宗派所不知道的,也是他们不愿明白的。主已将一些对他们是封闭着的事向那些愿意察看,准备明白的人展开了。如果上帝有新的亮光要传给人,祂就必让祂所拣选,所眷爱的人明白这光,而且他们不需要去藉着听聆那些处于黑暗和谬误之中的人来求得光照他们的心。{EW 124.2}[84]
§190
The different parties of professed Advent believers have each a little truth, but God has given all these truths to His children who are being prepared for the day of God. He has also given them truths that none of these parties know, neither will they understand. Things which are sealed up to them, the Lord has opened to those who will see and are ready to understand. If God has any new light to communicate, He will let His chosen and beloved understand it, without their going to have their minds enlightened by hearing those who are in darkness and error.?{EW 124.2}[84]
§191
我蒙指示:凡认定自己肩负上帝最后慈怜信息的人,必须和那些每日吸收新谬论的人分别开来。我看到,无论老少,都不宜参赴他们的聚会;因为那里所教导的谬论对于灵性有致命的毒害,并将人的吩咐当作道理教导人;我们去鼓励他们是不对的。这种聚会的影响是不良的。上帝既然拯救了我们脱离这种黑暗和谬论,我们就应该在祂所赐的自由中站立得稳,并因真理而欢喜。如果我们不是在万不得已的情况下去听谬论,上帝是不喜悦我们的;因为除非上帝差遣我们去参赴有人将谬论强硬加于人的会场里去,祂是不会保守我们的。天使不再谨慎看守我们,我们就要被遗弃于仇敌的打击之下,被他和他恶使者的魔力所蒙蔽,所削弱;结果我们周围的亮光就要被黑暗所污染了。{EW 124.3}[85]
§192
I was shown the necessity of those who believe that we are having the last message of mercy, being separate from those who are daily imbibing new errors. I saw that neither young nor old should attend their meetings; for it is wrong to thus encourage them while they teach error that is a deadly poison to the soul and teach for doctrines the commandments of men. The influence of such gatherings is not good. If God has delivered us from such darkness and error, we should stand fast in the liberty wherewith He has set us free?and rejoice in the truth. God is displeased with us when we go to listen to error, without being obliged to go; for unless He sends us to those meetings where error is forced home to the people by the power of the will, He will not keep us. The angels cease their watchful care over us, and we are left to the buffetings of the enemy, to be darkened and weakened by him and the power of his evil angels; and the light around us becomes contaminated with the darkness.?{EW 124.3}[85]
§193
我看到我们没有时间可以浪费在听虚言谬论上。我们的心不可如此被转移,却应被现代真理充满,追求智慧,使我们可以更透彻地认识我们的立场,以温柔的心根据圣经说明我们心中盼望的缘由。如果让心智常困于虚假的道理和危险的谬论之下,它就不能凝思默想那将要使以色列家在耶和华的日子站立得住的真理了。{EW 125.1}[86]
§194
I saw that we have no time to throw away in listening to fables. Our minds should not be thus diverted, but should be occupied with the present truth, and seeking wisdom that we may obtain a more thorough knowledge of our position, that with meekness we may be able to give a reason of our hope from the Scriptures. While false doctrines and dangerous errors are pressed upon the mind, it cannot be dwelling upon the truth which is to fit and prepare the house of Israel to stand in the day of the Lord.?{EW 125.1}[86]
§195
【11,上帝给人的恩赐】
§196
我蒙指示,看到上帝在赐下祂的儿子为人死,使人可以获得赦免和存活的事上所显出的大爱和屈尊。我蒙指示,看到亚当和夏娃曾有特权观看伊甸园的荣美可爱,并蒙允许吃园中所有树上的果子,只有一棵树除外。但是那蛇引诱了夏娃,夏娃又引诱了她丈夫,他们就都吃了那禁树上的果子。他们既违反了上帝的命令,就成了罪人。消息传遍了天庭,每一台金琴都静默了。众天使都感到悲伤,唯恐亚当和夏娃又会伸手摘生命树的果子来吃,就成为不死的罪人。但是上帝说,祂会把违命者赶出伊甸园,并用基路伯和发火焰的剑看守通往生命树的道路,使人不能接近生命树,吃其上的果子,因为那果子能使人永存不朽。{EW 125.2}[87]
§197
【God’s Gift to Man】
§198
I have been shown the great love and condescension of God in giving His Son to die that man might find pardon and live. I was shown Adam and Eve, who were privileged to behold the beauty and loveliness of the Garden of Eden and were permitted to eat of all the trees in the garden except one. But the serpent tempted Eve, and she tempted her husband, and they both ate of the forbidden tree. They broke God’s command, and became sinners. The news spread through heaven, and every harp was hushed. The angels sorrowed, and feared lest Adam and Eve would again put forth the hand and eat of the tree of life and be immortal sinners. But God said that He would drive the?transgressors from the garden, and by cherubim and a flaming sword would guard the way of the tree of life, so that man could not approach unto it and eat of its fruit, which perpetuates immortality.?{EW 125.2}[87]
§199
天上众生既得知人类已经失丧,而且上帝所创造的世界将要充满注定遭受痛苦、疾病、与死亡的人群;犯法的人也没有出路,天庭便充满了忧伤。亚当全家必须死亡。我看到可爱的耶稣,并看见祂脸上有同情和忧伤的表情。不久我又看见祂就近那环绕天父的极辉煌的荣光。陪同我的天使说,祂正与祂的父作亲密的交谈。当耶稣和天父会谈时,众天使的焦虑似乎非常紧张。祂曾三次被那环绕着圣父的光辉所包围,当祂第三次从父那里出来时,他的形体就可以看清了。他的容貌是恬静的,没有一点困惑与怀疑,却焕发着慈祥与仁爱,是言语所无法形容的。于是祂向全体天使说明:已经为失丧的人开了一条逃生之路。祂已经向祂的父恳求,并且获得了许可,要献上祂自己的生命作为人类的赎价,担当他们的罪恶,亲自承担死的刑罚,从而打开一条生路,使人类可以藉着祂流血的功劳,使他们先前的过犯得蒙赦免,并且藉着顺从,得以重返他们曾被赶出的伊甸园。然后他们就可重新吃到他们现在已经无权再吃的生命树上光荣不朽的果子。{EW 126.1}[88]
§200
Sorrow filled heaven as it was realized that man was lost and that the world which God had created was to be filled with mortals doomed to misery, sickness, and death, and that there was no way of escape for the offender. The whole family of Adam must die. I then saw the lovely Jesus and beheld an expression of sympathy and sorrow upon His countenance. Soon I saw Him approach the exceeding bright light which enshrouded the Father. Said my accompanying angel, “He is in close converse with His Father.” The anxiety of the angels seemed to be intense while Jesus was communing with His Father. Three times He was shut in by the glorious light about the Father, and the third time He came from the Father we could see His person. His countenance was calm, free from all perplexity and trouble, and shone with a loveliness which words cannot describe. He then made known to the angelic choir that a way of escape had been made for lost man; that He had been pleading with His Father, and had obtained permission to give His own life as a ransom for the race, to bear their sins, and take the sentence of death upon Himself, thus opening a way whereby they might, through the merits of His blood, find pardon for past transgressions, and by obedience be brought back to the garden from which they were driven. Then they could again have access to the glorious, immortal fruit of the tree of life to which they had now forfeited all right.?{EW 126.1}[88]
§201
于是喜乐——说不出来的喜乐,就充满了天庭。天上的诗班高唱颂赞和崇拜的诗歌。他们弹奏金琴,并欢唱音调较比以前更高的诗歌,因为上帝有伟大的恩慈与谦虚,竟舍得让自己的爱子为背叛的人类受死。有赞美与崇拜因耶稣的克己牺牲而涌出;因祂竟愿离开祂父的怀抱而拣选受苦受难的生活,最后还要受耻辱的死亡而将生命赐给他人。{EW 126.2}[89]
§202
Then joy, inexpressible joy, filled heaven, and the heavenly choir sang a song of praise and adoration. They touched their harps and sang a note higher than they had done before, because of the great mercy and?condescension of God in yielding up His dearly Beloved to die for a race of rebels. Then praise and adoration was poured forth for the self-denial and sacrifice of Jesus, in consenting to leave the bosom of His Father, and choosing a life of suffering and anguish, and an ignominious death, that He might give life to others.?{EW 126.2}[89]
§203
天使说:“你以为父放弃祂的爱子是没有经过一番挣扎的么?不,不。即使天上的上帝也经过了一番斗争,要决定或让有罪的人灭亡,或舍出祂的爱子为人而死。”众天使也十分关切人的得救,他们当中也发现有许多愿意为将亡之人放弃自己的荣耀,并牺牲自己的生命的,那陪伴我的天使说:“然而那是无济于事的。由于所犯的罪极大,天使的生命不足以抵赎。除了祂儿子的死亡和代求,别无他法偿还这债,并拯救丧亡之人脱离那毫无希望的忧伤与痛苦。{EW 127.1}[90]
§204
Said the angel, “Think ye that the Father yielded up His dearly beloved Son without a struggle? No, no.” It was even a struggle with the God of heaven, whether to let guilty man perish, or to give His darling Son to die for them. Angels were so interested for man’s salvation that there could be found among them those who would yield their glory and give their life for perishing man. “But,” said my accompanying angel, “that would avail nothing.” The transgression was so great that an angel’s life would not pay the debt. Nothing but the death and intercession of God’s Son would pay the debt and save lost man from hopeless sorrow and misery.?{EW 127.1}[90]
§205
但是却有一定的工作派给众天使,他们要从荣光之中带着能力的恩膏上去下来,在上帝儿子遭受苦难时抚慰祂,伺候祂。同时,他们的工作乃是要护卫并保守承受恩典的人们脱离恶使者,以及撒但所常用以包围他们的黑暗。我看出上帝不可能更改祂的律法,来拯救失丧将亡的人类;因此,祂容忍祂的爱子为人类的罪行而死。{EW 127.2}[91]
§206
But the work which was assigned the angels was to ascend and descend with strengthening balm from glory to soothe the Son of God in His life of suffering. They administered unto Jesus. Also, their work was to guard and keep the subjects of grace from the evil angels and from the darkness which was constantly thrown around them by Satan. I saw that it was impossible for God to change His law in order to save lost, perishing man; therefore He suffered His darling Son to die for man’s transgressions.?{EW 127.2}[91]