早期著作(1882) E

《经历与目睹》
§1 《经历与目睹》
§2 《Experience and Views》
§3 应我亲爱的朋友们的要求,我答应把我所经历和目睹的事简要地写下来,希望鼓舞并坚固上帝谦卑信靠的儿女。{EW 11.1}[1]
§4 By the request of dear friends I have consented to give a brief sketch of my experience and views, with the hope that it will cheer and strengthen the humble, trusting children of the Lord.?{EW 11.1}[1]
§5 我十一岁悔改归主,十二岁受洗,加入了卫理公会。[怀夫人于1827年11月26日出生于缅因州的戈勒姆。]十三岁时我听了威廉·米勒耳在缅因州波特兰发表的基督复临系列演讲。那时我感到自己是不圣洁的,没有预备好见耶稣。当邀请教会信徒和罪人自愿前去祈祷时,我抓住了第一个机会,因为知道就我而言必有一项大工作成才能使我配进天国。我的心灵渴望完全而且白白赐予的救恩,但是不知道如何才能得到。{EW 11.2}[2]
§6 At the age of eleven years I was converted, and when twelve years old was baptized, and joined the Methodist Church. [Mrs. White was born at Gorham, Maine, November 26, 1827.] At the age of thirteen I heard William Miller deliver his second course of lectures in Portland, Maine. I then felt that I was not holy, not ready to see Jesus. And when the invitation was given for church members and sinners to come forward for prayers, I embraced the first opportunity, for I knew that I must have a great work done for me to fit me for heaven. My soul was thirsting for full and free salvation, but knew not how to obtain it.?{EW 11.2}[2]
§7 1842年,我在缅因州的波特兰坚持参加复临聚会,完全相信主就要来了。我非常渴望完全得救,完全符合上帝的旨意。白天和黑夜我都力争得到这一无价的珍宝,是地上所有的财宝也无法购买的。当我跪在上帝面前祈求这个福分时,去参赴公祷聚会的责任呈现在我面前。我还从未在聚会中出声祷告过,所以我就退缩不敢负起这个责任,恐怕我若试图祷告就会惊惶失措。但每当我在主面前私祷时,这个未履行的责任就会出现,直到我停止了祷告,安于一种忧郁的状况,最终陷入了深深的绝望。{EW 11.3}[3]
§8 In 1842, I constantly attended the second advent meetings in Portland, Maine, and fully believed that the Lord was coming. I was hungering and thirsting for full salvation, an entire conformity to the will of God. Day and night I was struggling to obtain this priceless treasure, that all the riches of earth could not purchase. As I was bowed before God praying for this blessing, the duty to go and pray in a public prayer meeting was presented before me. I had never prayed vocally in meeting, and drew back from the duty, fearing that if I should attempt to pray I would be confounded. Every time I went before the Lord in secret prayer this unfulfilled duty presented itself, until I ceased to pray, and settled down in a melancholy state, and finally in deep despair.?{EW 11.3}[3]
§9 我陷在这种心境中有三周之久,没有一线亮光穿透那围绕我的厚重黑云。之后我得了两个梦,给了我一线光明和希望。[这里所提到的梦见本书第78-81页。]后来我向虔诚的母亲敞开了心扉。她说我并没有失丧,并且要我去看斯托克曼弟兄,他那时正在波特兰向复临信徒们讲道。我对他很有信心,因为他是基督的一个虔诚蒙爱的仆人。他的话感动了我,带给了我希望。我回到家并且到主面前,承诺说如果我能得到耶稣的赞许,就愿意做并忍受任何事。同样的责任又出现了。那天晚上有一个祷告聚会,我参加了,当别人跪下来祷告时,我也战战兢兢地同他们一起跪下了,在两或三个人祷告之后,我还没有意识到就开口祷告了,上帝的诸应许在我看来就象很多宝贵的珍珠,只要藉着祈求就能得到。我祷告时,曾长久感受到的心灵的重担和苦恼都离开我了,上帝的祝福象温柔的甘露一样临到了我身上。我因自己所感受到的而归荣耀于上帝,但是我渴望感受到更多。我不能感到满足,直到我被上帝的丰盛所充满。我心中充满了对耶稣无法形容的爱。一波又一波的荣耀漫过我身,直到我的身体变得僵硬了。除了耶稣和荣耀,什么都与我隔绝了,我对周围发生的事毫无知觉了。{EW 12.1}[4]
§10 In this state of mind I remained for three weeks, with not one ray of light to pierce the thick clouds of darkness around me. I then had two dreams which gave me a faint ray of light and hope. [The dreams here referred to will be found on?pages 78-81.] After that I opened my mind to my devoted mother. She told me that I was not lost and advised me to go and see Brother Stockman, who then preached to the Advent people in Portland. I had great confidence in him, for he was a devoted and beloved servant of Christ. His words affected me and led me to hope. I returned home and again went before the Lord, and promised that I would do and suffer anything if I could have the smiles of Jesus. The same duty was presented. There was to be a prayer meeting that evening, which I attended, and when others knelt to pray, I bowed with them trembling, and after two or three had prayed, I opened my mouth in prayer before I was aware of it, and the promises of God looked to me like so many precious pearls that were to be received by only asking for them. As I prayed, the burden and agony of soul that I had so long felt left me, and the blessing of God came upon me like the gentle dew. I gave glory to God for what I felt, but I longed for more. I could not be satisfied till I was filled with the fullness of God. Inexpressible love for Jesus filled my soul. Wave after wave of glory rolled over me, until my body grew stiff. Everything was shut out from me but Jesus and glory, and I knew nothing of what was passing around me.?{EW 12.1}[4]
§11 我的身心很长时间处于这种状态,然后我才认识到周围是什么,每件事物似乎都改变了。每件事看起来都是光荣新鲜的,仿佛在笑着赞美上帝。于是我就乐于到处承认耶稣了。有六个月之久,我心中没有掠过一丝乌云。我的心灵每日畅饮救恩的丰富活水。我想那些爱耶稣的人会热爱祂的降临,所以就去到班会告诉他们耶稣为我做了什么,以及我通过相信主就要来了而享受到何等丰富的乐趣。然而班长打断了我说:“是通过卫理公会的教义”。但我不能归荣耀于卫理公会,因为是基督和祂不久就要降临的盼望才使我得自由的。{EW 12.2}[5]
§12 I remained in this state of body and mind a long time, and when I realized what was around me, everything seemed changed. Everything looked glorious and new, as if smiling and praising God. I was then willing to confess Jesus everywhere. For six months?not a cloud of darkness passed over my mind. My soul was daily drinking rich draughts of salvation. I thought that those who loved Jesus would love His coming, so went to the class meeting and told them what Jesus had done for me and what a fullness I enjoyed through believing that the Lord was coming. The class leader interrupted me, saying, “Through Methodism”; but I could not give the glory to Methodism when it was Christ and the hope of His soon coming that had made me free.?{EW 12.2}[5]
§13 我父家大多完全相信基督复临,由于为这个光荣的道理作见证,我们家有七个人同时被赶出了卫理公会。那时,先知的这些话对我们来说极其宝贵:“你们的弟兄,就是恨恶你们,因我名赶出你们的,曾说:愿耶和华得荣耀:但祂要显现使你们喜乐;而蒙羞的究竟是他们”(赛66:5)。{EW 13.1}[6]
§14 Most of my father’s family were full believers in the advent, and for bearing testimony to this glorious doctrine seven of us were at one time cast out of the Methodist Church. At this time the words of the prophet were exceedingly precious to us: “Your brethren that hated you, that cast you out for My name’s sake, said, Let the Lord be glorified: but He shall appear to your joy, and they shall be ashamed.”?Isaiah 66:5.?{EW 13.1}[6]
§15 从那时起,直到1844年12月,我的喜乐、考验和失望都与我周围那些亲爱的复临朋友们相似。当时我访问了我们复临信徒中的一位姐妹,早晨我们一同跪在家庭祭坛的四围。那并不是一个令人兴奋激动的场合,而且只有我们五个人在场,都是姐妹。当我祷告的时候,上帝的能力临到我身上,是我以前从未感到过的。我完全进入了上帝荣耀的异象里,似乎从地上越升越高,且蒙指示看到复临信徒们向圣城行进的一些事,如下所述。{EW 13.2}[7]
§16 From this time, up to December, 1844, my joys, trials, and disappointments were like those of my dear Advent friends around me. At this time I visited one of our Advent sisters, and in the morning we bowed around the family altar. It was not an exciting occasion, and there were but five of us present, all women. While I was praying, the power of God came upon me as I had never felt it before. I was wrapped in a vision of God’s glory, and seemed to be rising higher and higher from the earth, and was shown something of the travels of the Advent people to the Holy City, as narrated below.?{EW 13.2}[7]
§17 【01,我的第一个异象】
§18 [这个异象是在1844年大失望之后不久赐下的,初次发表于1846年。当时只看到了将来的几个事件。后来的异象显示的更为详尽。另见附录]
§19 上帝向我显明了复临信徒走向圣城的旅程和要赐给那些等候他们的主从婚筵回来之人的丰厚奖赏,所以我就有责任把上帝曾向我启示的事向你们作一个简要的说明。亲爱的圣徒们要经历许多考验。但我们所受至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比永远的荣耀——只要我们不看所见的,因为所见的是暂时的,而所不见的才是永远的。我设法带回一个好的报告和一些来自天上迦南的葡萄,为此许多人会用石头打我,就象会众曾因迦勒和约书亚的报告用石头打他们一样。(民14:10)。但是,我在主里的弟兄姐妹们,我向你们宣布,那是一个好地方,而且我们必能上去占有它。{EW 13.3}[8]
§20 【My First Vision】
§21 [This view was given soon after the great Advent Disappointment in 1844, and was first published in 1846. Only a few of the events of the future were seen at that time. Later views have been more full. See also?Appendix.]
§22 As God has shown me the travels of the Advent?people to the Holy City and the rich reward to be given those who wait the return of their Lord from the wedding, it may be my duty to give you a short sketch of what God has revealed to me. The dear saints have many trials to pass through. But our light afflictions, which are but for a moment, will work for us a far more exceeding and eternal weight of glory—while we look not at the things which are seen, for the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal. I have tried to bring back a good report and a few grapes from the heavenly Canaan, for which many would stone me, as the congregation bade stone Caleb and Joshua for their report. (Numbers 14:10.) But I declare to you, my brethren and sisters in the Lord, it is a goodly land, and we are well able to go up and possess it.?{EW 13.3}[8]
§23 我在家庭礼拜中祈祷的时候,圣灵降临在我身上,我似乎渐渐从这个黑暗的世界高而又高地上升。我转过身来想要看看世上的复临信徒,可是找不到他们,当时有声音对我说:“你再看,稍微往高处看看。”于是我举目向上观看,见有一条笔直的窄路,远远高过这个世界。复临信徒们正在这路上往圣城走去,那城就在这路的尽头。在他们的后面,就是这路的起点处,有一道明光;有一位天使告诉我说,这光就是那“半夜的呼声”(参看太25:6)。这光照耀着全部路程,使他们可以看清楚自己的脚步,不至跌倒。他们若定睛仰望行在他们前面领他们走向那城的耶稣,就是安全的。但不久有些人感到疲倦了,并说那城离他们太远,他们盼望早能进去。那时耶稣就举起祂荣耀的右臂鼓励他们,从祂手上发出一道光来向这队复临信徒挥动示意,他们便呼喊说:“哈利路亚!”其他的人则轻率地否认那在他们后面的光,说那领他们奔走这遥远路程的不是上帝。于是他们后面的光就熄灭了,他们的脚步也就陷于全然黑暗之中;他们既看不见前面的目标和耶稣,便从那路上跌到下面黑暗罪恶的世界中去了。不久我们[见附录]听见上帝的声音好像众水的响声,告诉我们耶稣复临的日子和时辰。那活着的圣徒,数目有144,000,认识这声音并且明白它的意思,但恶人却以为它是雷轰和地震。当上帝宣布时间的时候,祂就将圣灵沛降给我们,这时我们的脸就开始发光,因上帝的荣耀而发光,正如昔日摩西从西奈山上下来的时候一样。{EW 14.1}[9]
§24 While I was praying at the family altar, the Holy Ghost fell upon me, and I seemed to be rising higher and higher, far above the dark world. I turned to look for the Advent people in the world, but could not find them, when a voice said to me, “Look again, and look a little higher.” At this I raised my eyes, and saw a straight and narrow path, cast up high above the world. On this path the Advent people were traveling to the city, which was at the farther end of the path. They had a bright light set up behind them at the beginning of the path, which an angel told me was the midnight cry. This light shone all along the path and gave light for their feet so that they might not stumble. If they kept their eyes fixed on Jesus, who was just before them, leading them to the city, they were safe. But soon some grew weary, and said the city was a great way off, and they expected to have entered it before. Then Jesus would encourage them by raising His glorious right arm, and from His arm came a light which waved over the Advent band, and they shouted, “Alleluia!” Others rashly denied the light behind them and said that it was not God that had led them out so far. The light behind them went out, leaving their feet in perfect darkness, and they stumbled and lost sight of the mark and of Jesus, and fell off the path down into the dark and wicked world below. Soon we [See?Appendix.] heard the voice of God like many waters, which gave us the day and hour of Jesus’ coming. The living saints, 144,000 in number, knew and understood the voice, while the wicked thought it was thunder and an earthquake. When God spoke the time, He poured upon us the Holy Ghost, and our faces began to light up and shine with the glory of God, as Moses’ did when he came down from Mount Sinai.?{EW 14.1}[9]
§25 那144,000人都受了印记,并且是完全同心合意的。他们的额上写着:上帝,新耶路撒冷,并有一颗含有耶稣新名的荣耀的星。恶人见到我们喜乐圣洁的情景便甚恼怒,而穷凶极恶地向我们扑来,要捉我们下监,但我们奉主的名伸出手来,他们就毫无力量地倒在地上。于是撒但一会的人就知道上帝已爱了我们这班能彼此洗脚,并彼此以圣洁的亲嘴问安的人,他们便在我们的脚前下拜。{EW 15.1}[10]
§26 The 144,000 were all sealed and perfectly united. On their foreheads was written, God, New Jerusalem, and a glorious star containing Jesus’ new name. At our happy, holy state the wicked were enraged, and would rush violently up to lay hands on us to thrust us into prison, when we would stretch forth the hand in the name of the Lord, and they would fall helpless to the ground. Then it was that the synagogue of Satan knew that God had loved us who could wash one another’s feet and salute the brethren with a holy kiss, and they worshiped at our feet.?{EW 15.1}[10]
§27 不久,我们的眼目被吸引向东观看,见有一小片黑云出现,只有人的半个手掌那么大,我们都晓得这是人子降临的预兆。当这云临近时,我们都以严肃的静默看着它;它越来越光明,荣耀,并且荣上加荣,直到成为一大片白云。云底下仿佛是烈火;云上驾有一道虹,它的四围有成万的天使,唱着一首极美妙的诗歌;有人子坐在其上,祂的头发洁白卷曲,纷披在祂的肩上;祂头上戴有许多冠冕。祂的脚像火的样子;右手拿着快镰刀;左手拿着银号筒。祂的眼睛像火焰,能深深洞察祂儿女的心肠肺腑。那时众人的脸面都变青了,而那些被上帝所弃绝之人的脸却变黑了。那时我们都喊叫说:“谁能站立得住呢?我的衣服没有污点么?”众天使止息了歌声,一时呈现了极可怕的肃静,然后耶稣说:“那些手洁心清的人,必能站立得住;我的恩典够你们用的。”于是我们的脸焕然发光,人人的心中都充满了快乐。众天使就用更高的声调再度歌唱,同时那云彩就更加临近地面。{EW 15.2}[11]
§28 Soon our eyes were drawn to the east, for a small black cloud had appeared, about half as large as a man’s hand, which we all knew was the sign of the Son of man. We all in solemn silence gazed on the cloud as it drew nearer and became lighter, glorious, and still more glorious, till it was a great white cloud. The bottom appeared like fire; a rainbow was over the cloud, while around it were ten thousand angels,?singing a most lovely song; and upon it sat the Son of man. His hair was white and curly and lay on His shoulders; and upon His head were many crowns. His feet had the appearance of fire; in His right hand was a sharp sickle; in His left, a silver trumpet. His eyes were as a flame of fire, which searched His children through and through. Then all faces gathered paleness, and those that God had rejected gathered blackness. Then we all cried out, “Who shall be able to stand? Is my robe spotless?” Then the angels ceased to sing, and there was some time of awful silence, when Jesus spoke: “Those who have clean hands and pure hearts shall be able to stand; My grace is sufficient for you.” At this our faces lighted up, and joy filled every heart. And the angels struck a note higher and sang again, while the cloud drew still nearer the earth.?{EW 15.2}[11]
§29 接着耶稣的银号筒吹响了,祂驾云降临,有火焰四面环绕着。祂注视那些已睡圣徒的坟墓,然后向天举目伸手,并且喊叫说:“醒起!醒起!醒起!你们睡在尘埃中的人,要起来!”当即有一次极大的地震。坟墓都裂开了,死人就从坟墓中出来,成为不朽。当那144,000人认出他们曾被死亡夺去的朋友们时,他们就喊叫说:“哈利路亚!”同时我们也改变了,和他们一同被提起,在空中与主相遇。{EW 16.1}[12]
§30 Then Jesus’ silver trumpet sounded, as He descended on the cloud, wrapped in flames of fire. He gazed on the graves of the sleeping saints, then raised His eyes and hands to heaven, and cried, “Awake! awake! awake! ye that sleep in the dust, and arise.” Then there was a mighty earthquake. The graves opened, and the dead came up clothed with immortality. The 144,000 shouted, “Alleluia!” as they recognized their friends who had been torn from them by death, and in the same moment we were changed and caught up together with them to meet the Lord in the air.?{EW 16.1}[12]
§31 我们一起进入云中,用了七天的光阴升到玻璃海,那时耶稣拿来冠冕,亲自用右手将之放在我们头上。祂又赐给我们金琴和象征胜利的棕树枝。那144,000人以一个完美的方阵站在玻璃海上。其中有些人的冠冕非常辉煌,有些人的则不那么光亮。有的冠冕戴满了明星,有的则只有少数几颗。但每人对于自己的冠冕都非常满意。他们都穿着光荣美丽的白袍,从两肩直垂到脚。当我们在玻璃海上列队前进走向城门时,众天使都在四面环围着。耶稣举起祂那大能而光荣的手持住珍珠门,把那门在它金光闪耀的铰链处打开,并且对我们说:“你们已经在我的血里把衣裳洗净,并且坚守了我的真理;进来吧。”于是我们都走了进去,并且自觉在那城里有充分的权利。{EW 16.2}[13]
§32 We all entered the cloud together, and were seven days ascending to the sea of glass, when Jesus brought the crowns, and with His own right hand placed them on our heads. He gave us harps of gold and palms of victory. Here on the sea of glass the 144,000 stood in a perfect square. Some of them had very bright crowns, others not so bright. Some crowns appeared heavy with stars, while others had but few. All were perfectly satisfied with their crowns. And they were all?clothed with a glorious white mantle from their shoulders to their feet. Angels were all about us as we marched over the sea of glass to the gate of the city. Jesus raised His mighty, glorious arm, laid hold of the pearly gate, swung it back on its glittering hinges, and said to us, “You have washed your robes in My blood, stood stiffly for My truth, enter in.” We all marched in and felt that we had a perfect right in the city.?{EW 16.2}[13]
§33 我们在这里看见生命树和上帝的宝座。从宝座流出一道明净的河水,河的两边有生命树。在河这边有一个树干,在河那边也有一个树干,都是纯洁透明的金子作的。起先我以为所看见的是两棵树。后来我再看一看,就看出这两棵树在上面连成了一棵树。所以这就是在河这边与河那边的生命树了。树枝垂到我们所站的地方,其上的果子极为荣美;看上去好像是金银掺合而成的。{EW 17.1}[14]
§34 Here we saw the tree of life and the throne of God. Out of the throne came a pure river of water, and on either side of the river was the tree of life. On one side of the river was a trunk of a tree, and a trunk on the other side of the river, both of pure, transparent gold. At first I thought I saw two trees. I looked again, and saw that they were united at the top in one tree. So it was the tree of life on either side of the river of life. Its branches bowed to the place where we stood, and the fruit was glorious; it looked like gold mixed with silver.?{EW 17.1}[14]
§35 我们都走到那树下面,坐下观看那地方的荣美,随即有先前传扬天国福音,后来被上帝安放在坟墓里为要救他们的费奇和斯托克曼两位弟兄[见附录]来到我们面前,询问当他们安睡时我们所有的经历。我们试图回忆我们最严重的试炼,但这些试炼与环绕着我们的极重无比永远的荣耀相比起来,真是微不足道,我们便喊叫说:“哈利路亚!天国真是够便宜啊!”于是我们就拨动自己荣美的金琴,使天庭充满宏亮的乐声。{EW 17.2}[15]
§36 We all went under the tree and sat down to look at the glory of the place, when Brethren Fitch and Stockman, [See?Appendix.] who had preached the gospel of the kingdom, and whom God had laid in the grave to save them, came up to us and asked us what we had passed through while they were sleeping. We tried to call up our greatest trials, but they looked so small compared with the far more exceeding and eternal weight of glory that surrounded us that we could not speak them out, and we all cried out, “Alleluia, heaven is cheap enough!” and we touched our glorious harps and made heaven’s arches ring.?{EW 17.2}[15]
§37 在基督的带领之下,我们都从圣城中降落到地上来,落在一座雄伟巨大的山上,这山托不住耶稣,就崩裂夷为一片辽阔的平原。随后我们向上举目,看见那座大城;那城有十二个根基和十二个城门,每一边有三个门,每一个门都有一位天使。我们都喊叫说:“城啊,伟大的城啊,它降下了,它从天上的上帝那里降下来了,”于是,它降落到我们所站的地方就稳定了。于是我们就开始去参观城外荣美的景物。我在那里看见一些最辉煌的房屋,看上去好像是银子作的,是四根镶了珍珠的柱子所托住的,那些珍珠极其光耀夺目。这些房屋是专为圣徒居住的。每一所房屋里有一个金架子。我看见许多圣徒走进房屋,脱下他们闪耀的冠冕,放在那架子上面,然后出去到那靠近他们房屋的田地里去进行耕作;他们的工作绝不像我们在这个世界上所作的;不是,绝对不是。他们头上的四围有荣光照耀,同时他们经常呼喊并向上帝献上赞美。{EW 17.3}[16]
§38 With Jesus at our head we all descended from the city down to this earth, on a great and mighty mountain, which could not bear Jesus up, and it parted asunder, and there was a mighty plain. Then we looked up?and saw the great city, with twelve foundations, and twelve gates, three on each side, and an angel at each gate. We all cried out, “The city, the great city, it’s coming, it’s coming down from God out of heaven,” and it came and settled on the place where we stood. Then we began to look at the glorious things outside of the city. There I saw most glorious houses, that had the appearance of silver, supported by four pillars set with pearls most glorious to behold. These were to be inhabited by the saints. In each was a golden shelf. I saw many of the saints go into the houses, take off their glittering crowns and lay them on the shelf, then go out into the field by the houses to do something with the earth; not as we have to do with the earth here; no, no. A glorious light shone all about their heads, and they were continually shouting and offering praises to God.?{EW 17.3}[16]
§39 我又看见一块长满了各式各样花卉的园囿,当我采摘这些花朵时,我大声喊着说:“它们永远不会凋残。”后来我又看见一块长满了高草的园囿,看上去极其荣美;全是绿油油的,并反映着金色和银色的光彩,似乎非常得意地为荣耀君王耶稣而荡漾着。此后我们又走进一个充满了各样动物的园囿里,那里有狮子、羔羊、豹子和狼,都愉快和乐地在一起生活着。我们从它们中间走过,它们就驯良地跟在后面。随后我们又走进一个树林中,这树林绝不像我们在这世界中所有阴黯的树林;不是,绝对不是;而是光明并且全部充满荣耀的;树枝摇曳,我们都喊叫说:“我们要平安地居住在旷野里,安睡在树林中。”我们经过了这个树林,因为我们是在去往锡安山的路上。{EW 18.1}[17]
§40 I saw another field full of all kinds of flowers, and as I plucked them, I cried out, “They will never fade.” Next I saw a field of tall grass, most glorious to behold; it was living green and had a reflection of silver and gold, as it waved proudly to the glory of King Jesus. Then we entered a field full of all kinds of beasts—the lion, the lamb, the leopard, and the wolf, all together in perfect union. We passed through the midst of them, and they followed on peaceably after. Then we entered a wood, not like the dark woods we have here; no, no; but light, and all over glorious; the branches of the trees moved to and fro, and we all cried out, “We will dwell safely in the wilderness and sleep in the woods.” We passed through the woods, for we were on our way to Mount Zion.?{EW 18.1}[17]
§41 当我们走在路上的时候,我们遇到一队人也正在注视那地方所有的荣耀。我注意到他们衣服的边缘是红的;他们的冠冕是光辉灿烂的;他们的礼服是纯净洁白的。当我们与他们打招呼时,我就问耶稣他们是谁,祂说他们乃是曾为祂而被杀的殉道者。又有无数的小孩和他们在一起;孩子们的衣服上也有红边。这时锡安山已在我们眼前,山上有一座荣美的殿宇,殿的四围还有七座别的山,山上长着玫瑰和百合花。我看见那些小孩爬上山去,或者随意用他们的小翅膀飞到山顶上去,采摘那些永不凋残的花朵。那里有各种的树木栽在殿的周围,使那地方显得更加美丽;有黄杨树、松树、杉树、油树、香桃树、石榴树、以及因结果累累而枝条下垂的无花果树,——这一切使那地方处处荣美。当我们将要走进圣殿的时候,耶稣扬起祂可爱的声音说:“惟有那144,000人才可以进去,”我们就喊叫说:“哈利路亚!”{EW 18.2}[18]
§42 As we were traveling along, we met a company who also were gazing at the glories of the place. I noticed red as a border on their garments; their crowns were brilliant; their robes were pure white. As we greeted?them, I asked Jesus who they were. He said they were martyrs that had been slain for Him. With them was an innumerable company of little ones; they also had a hem of red on their garments. Mount Zion was just before us, and on the mount was a glorious temple, and about it were seven other mountains, on which grew roses and lilies. And I saw the little ones climb, or, if they chose, use their little wings and fly, to the top of the mountains and pluck the never-fading flowers. There were all kinds of trees around the temple to beautify the place: the box, the pine, the fir, the oil, the myrtle, the pomegranate, and the fig tree bowed down with the weight of its timely figs—these made the place all over glorious. And as we were about to enter the holy temple, Jesus raised His lovely voice and said, “Only the 144,000 enter this place,” and we shouted, “Alleluia.”?{EW 18.2}[18]
§43 这殿有七根柱子支住,每根柱子都是透明的精金,镶有极其光辉的珍珠。我在那里所看见的许多奇妙的事物,实在是我所无法形容的。啊!惟愿我能说迦南的话语,我便能略为述说那佳美世界的荣华。在那里我看见许多石碑,其上刻有144,000人的名字,字样也是金质的。我们看见这殿的荣耀之后,就走了出来,耶稣离开了我们,到城里去了。不久我们又听见祂可爱的声音说:“我的百姓啊,来吧,你们已经从大患难中出来,并且遵行了我的旨意;为我受了痛苦;进来吃晚餐吧,因为我要亲自束腰,侍候你们。”我们就喊叫说:“哈利路亚!荣耀!”随即就走进城里去了。我又看见一张纯银的长桌;它有许多英里长,但我们的眼目仍可看到它的尽头。我看见那里有生命树的果子、吗哪、杏仁、无花果、石榴、葡萄,同许多别样的果子。我请求耶稣让我吃那些果子。祂说:“现在不可以。凡吃这地方果子的人,就不再回到地上去了。但你若是忠心,过不多时,就可以吃生命树的果子,并喝活泉的水。”祂又说:“你必须再回到世界上去,将我所显示给你看的一切告诉别人。”随后有一位天使轻柔地领我下到这黑暗的世界上来了。有时我想我不能再呆在这里了;地上的一切看上去非常沉闷枯燥。我在这里感到非常孤独,因为我已经看到了更美的乡土。哦,但愿我有翅膀象鸽子一样,那我就会远走高飞得到安息了!{EW 19.1}[19]
§44 This temple was supported by seven pillars, all of transparent gold, set with pearls most glorious. The wonderful things I there saw I cannot describe. Oh, that I could talk in the language of Canaan, then could I tell a little of the glory of the better world. I saw there tables of stone in which the names of the 144,000 were engraved in letters of gold. After we beheld the glory of the temple, we went out, and Jesus left us and went to the city. Soon we heard His lovely voice again, saying, “Come, My people, you have come out of great tribulation, and done My will; suffered for Me; come in to supper, for I will gird Myself, and serve you.” We shouted, “Alleluia! glory!” and entered into the city. And I saw a table of pure silver; it was many miles in length, yet our eyes could extend over it. I saw the fruit of the tree of life, the manna, almonds, figs, pomegranates, grapes, and many other kinds of fruit. I asked Jesus to let me eat of the fruit. He said, “Not now. Those who eat of the fruit of this?land go back to earth no more. But in a little while, if faithful, you shall both eat of the fruit of the tree of life and drink of the water of the fountain.” And He said, “You must go back to the earth again and relate to others what I have revealed to you.” Then an angel bore me gently down to this dark world. Sometimes I think I can stay here no longer; all things of earth look so dreary. I feel very lonely here, for I have seen a better land. Oh, that I had wings like a dove, then would I fly away and be at rest!?{EW 19.1}[19]
§45 及至我从异象中醒过来之后,一切似乎都改变了;一片幽暗笼罩了我所见的一切。哦,在我看来,这个世界显得多么黯淡啊!当我发现自己还在此世的时候,我就哭了起来,而且觉得有思乡之感。我已见到那更美的世界,它已使我对这个世界不感兴趣了。我向波特兰城的小群信徒述说了这个异象,他们都确信这是出于上帝的。那段时间是极有能力的。永恒的严肃性停留在我们身上。此后约有一周,主赐给了我另一个异象,并且向我显明了我必须经历的考验,而且我必须去向别人叙述祂已向我启示的事,我还要遭受因此引起的极大反对和心灵上的极大痛苦。但是天使说:“上帝的恩典够你用的;祂必扶持你。”{EW 20.1}[20]
§46 After I came out of vision, everything looked changed; a gloom was spread over all that I beheld. Oh, how dark this world looked to me. I wept when I found myself here, and felt homesick. I had seen a better world, and it had spoiled this for me. I told the view to our little band in Portland, who then fully believed it to be of God. That was a powerful time. The solemnity of eternity rested upon us. About one week after this the Lord gave me another view and showed me the trials I must pass through, and that I must go and relate to others what He had revealed to me, and that I should meet with great opposition and suffer anguish of spirit by going. But said the angel, “The grace of God is sufficient for you; He will hold you up.”?{EW 20.1}[20]
§47 我出了这个异象之后,极其苦恼。我的健康极差,而且我只有十七岁。我知道许多人因自高而堕落了,也知道如果我以任何方式变得自高的话,上帝就会离开我,而我也就必定会失丧了。于是我就在祷告中到主面前,乞求祂把这担子放在别人身上。对我来说似乎担不起那担子。我面伏在地很久,所得到的亮光是:“把我已经启示给你的传达给别人。”{EW 20.2}[21]
§48 After I came out of this vision, I was exceedingly troubled. My health was very poor, and I was but seventeen years old. I knew that many had fallen through exaltation, and I knew that if I in any way became exalted, God would leave me, and I should surely be lost. I went to the Lord in prayer and begged Him to lay the burden on someone else. It seemed to me that I could not bear it. I lay upon my face a long time, and all the light I could get was, “Make known to others what I have revealed to you.”?{EW 20.2}[21]
§49 在我的下一次异象中,我恳切地乞求主,如果我必须去述说祂已向我显明的事,祂就要保守我不自高。于是祂就向我说明我的祷告已蒙垂听了,如果我有自高的危险,祂的手就会加在我身上,我就会受疾病的折磨。天使说:“你若如实地传达这信息,并且忍耐到底,你就必吃生命树上的果子,喝生命河的水。”{EW 21.1}[22]
§50 In my next vision I earnestly begged of the Lord that, if I must go and relate what He had shown to me, He would keep me from exaltation. Then He showed me that my prayer was answered, and if I should be in danger of exaltation His hand would be laid upon me, and I would be afflicted with sickness. Said the angel, “If you deliver the messages faithfully, and endure unto the end, you shall eat of the fruit of the tree of life and drink of the water of the river of life.”?{EW 21.1}[22]
§51 不久就有人四处谣传说见异象乃是催眠术的结果,[见附录]许多复临信徒都准备相信并传播这种谣言。一位著名的催眠医生告诉我说,我的异象是催眠术,因为我是个非常容易被催眠的人,而且他能使我进入催眠状态并且给我一个异象。我告诉他,主已在异象中向我显明催眠术是来自魔鬼的,来自无底坑,就是魔鬼不久就要去的地方,也是那些继续使用催眠术的人要去的地方。然后我就让他尽他所能的向我自由地施行催眠术。他试了半个多小时,采取了各种不同的手段,然后放弃了。靠着对上帝的信心我能抵抗他的影响,所以他的催眠术一点儿也没影响到我。{EW 21.2}[23]
§52 Soon it was reported all around that the visions were the result of mesmerism, [See?Appendix.] and many Adventists were ready to believe and circulate the report. A physician who was a celebrated mesmerizer told me that my views were mesmerism, that I was a very easy subject, and that he could mesmerize me and give me a vision. I told him that the Lord had shown me in vision that mesmerism was from the devil, from the bottomless pit, and that it would soon go there, with those who continued to use it. I then gave him liberty to mesmerize me if he could. He tried for more than half an hour, resorting to different operations, and then gave it up. By faith in God I was able to resist his influence, so that it did not affect me in the least.?{EW 21.2}[23]
§53 如果我在聚会中见了一个异象,许多人就会说我是受了刺激,有人使我进入了催眠状态。于是我就会独自走进森林里,到除了上帝能看到听到之外没有别人能看到听到的地方,向祂祷告,有时祂会在那里赐给我一个异象。于是我就欢喜快乐了,并且把上帝曾在我独自一人、没有别人能影响我的地方向我启示的事告诉了他们。但有人却告诉我说我对自己施行了催眠术。哦,我想,要是这样的话,那些真诚地独自转向上帝求祂应许并要祂拯救的人,难道要被控告是处在催眠术的邪恶而毁灭心灵的影响之下吗?我们向我们仁慈的天父求“饼”,所得到的只是“石头”或“蝎子”吗?这些事伤害了我的心灵,使我的灵魂极其痛苦,几近绝望,而许多人却要我相信没有圣灵,圣洁的神人们所经历的一切训练不过是催眠术或撒但的欺骗而已。{EW 21.3}[24]
§54 If I had a vision in meeting, many would say that it was excitement and that someone mesmerized me. Then I would go away alone in the woods, where no eye or ear but God’s could see or hear, and pray to Him, and He would sometimes give me a vision there. I then rejoiced, and told them what God had revealed to me alone, where no mortal could influence me. But I was told by some that I mesmerized myself. Oh, thought I, has it come to this that those who honestly go to God alone to plead His promises and to claim His salvation, are to be charged with being under the foul and soul-damning influence of mesmerism? Do we ask our kind Father in heaven for “bread,” only to receive a?“stone” or a “scorpion”? These things wounded my spirit, and wrung my soul in keen anguish, well-nigh to despair, while many would have me believe that there was no Holy Ghost and that all the exercises that holy men of God have experienced were only mesmerism or the deceptions of Satan.?{EW 21.3}[24]
§55 当时在缅因州有宗教狂热。有些人完全戒除了劳动,并且把所有不愿在这点上接受他们见解的人,以及不愿接受他们所认为是宗教义务的一些别的事物的人开除了教藉。上帝在异象中把这些错误向我显明了,并且差我到祂犯错的儿女那里去向他们披露这事;但是他们中的许多人全然拒绝了这信息,并且控告我效法世界。另一方面,那班有名无实的复临信徒却控告我是狂热主义,我还被一些坏透的人错误地描绘成狂热主义的领袖,但实际上我正在为纠正狂热主义而操劳。有人再三地为主复临设定不同的时间,催促弟兄们接受;但是主却向我显明这些时间都会过去,因为在基督复临之前必定有大艰难时期,而且每次设定时间及所设时间的落空都会削弱上帝子民的信心。为此,我被控告为那心里说“我主人必来得迟”的恶仆人。{EW 22.1}[25]
§56 At this time there was fanaticism in Maine. Some refrained wholly from labor and disfellowshiped all those who would not receive their views on this point, and some other things which they held to be religious duties. God revealed these errors to me in vision and sent me to His erring children to declare them; but many of them wholly rejected the message, and charged me with conforming to the world. On the other hand, the nominal Adventists charged me with fanaticism, and I was falsely, and by some wickedly, represented as being the leader of the fanaticism that I was actually laboring to correct. Different times were repeatedly set for the Lord to come and were urged upon the brethren; but the Lord showed me that they would all pass by, for the time of trouble must come before the coming of Christ, and that every time that was set and passed by would only weaken the faith of God’s people. For this I was charged with being with the evil servant that said in his heart, “My Lord delayeth His coming.”?{EW 22.1}[25]
§57 这一切的事都重重地压在我心上,在混乱中我有时受试探要怀疑自己的经验。某一天早晨,在家庭祷告的时候,上帝的能力开始降在我的身上;以为它是催眠术的想法冲进了我的心里,我就抗拒了它。当即我被击打成了哑吧,有几分钟完全不省人事。于是我看明自己怀疑上帝能力的罪,因此才变成哑吧,而且我的舌头要在二十四小时之内方得松驰。有一张卡片被举在我的面前,上面有金字,写着五十段圣经章节。[这些经文见本文的末尾。]我出了异象之后,就打手势要一块小石板,写明我已经哑了,又写明我所看见的,并写出我要家里的那本大圣经。我拿了圣经,很快翻到我在卡片上所看到的那些圣经章节。我一整天不能讲话。次日清晨我心中充满了喜乐,我的舌头便得到松驰,能高声赞美上帝。从那时以后,不管别人对我有什么看法,我再也不敢疑惑,再也不敢有片刻的工夫反抗上帝的能力了。{EW 22.2}[26]
§58 All these things weighed heavily upon my spirits, and in the confusion I was sometimes tempted to doubt my own experience. While at family prayers one morning, the power of God began to rest upon me, and the thought rushed into my mind that it was mesmerism, and I resisted it. Immediately I was struck dumb and for a few moments was lost to everything around me. I then saw my sin in doubting the power of God, and that for so doing I was struck dumb, and that my tongue would be loosed in less than twenty-four hours. A card was held up before me, on which were written?in letters of gold the chapter and verse of fifty texts of Scripture. [These texts are given at the close of this article.] After I came out of vision, I beckoned for the slate, and wrote upon it that I was dumb, also what I had seen, and that I wished the large Bible. I took the Bible and readily turned to all the texts that I had seen upon the card. I was unable to speak all day. Early the next morning my soul was filled with joy, and my tongue was loosed to shout the high praises of God. After that I dared not doubt or for a moment resist the power of God, however others might think of me.?{EW 22.2}[26]
§59 在1846年,当我们还在马萨诸塞州的费尔港的时候,我姐姐(那时通常是她陪伴着我),A姐妹,G弟兄,和我自己开始乘坐一个帆船去访问西方岛的一个家庭。我们启程时几乎已经是晚上了,还没走多远就突然起了风暴。电闪雷鸣,滂沱大雨也落下来了。如果上帝不拯救的话,我们显然必定要丧命了。{EW 23.1}[27]
§60 In 1846, while at Fairhaven, Massachusetts, my sister (who usually accompanied me at that time), Sister A., Brother G., and myself started in a sailboat to visit a family on West’s Island. It was almost night when we started. We had gone but a short distance when a storm suddenly arose. It thundered and lightened, and the rain came in torrents upon us. It seemed plain that we must be lost, unless God should deliver.?{EW 23.1}[27]
§61 我在船里跪下来,开始呼求上帝救我们。而就在那里,在翻腾的巨浪之上,在水从我们上面的船顶小洞冲刷过去之时,我被带入了一次异象之中,看到在海中的每一滴水都干涸之前,我们是不会灭亡的,因为我的工作只不过刚刚开始而已。在我出离异象之后,我的恐惧都消失了,于是我们就歌唱并赞美上帝,而我们的小船对我们来说就象一个漂浮的伯特利。《复临评论》的编辑曾说我的异象被人认为是“施行催眠术的结果”。但是,我要问一下,在刚才提到的那种情况中有什么机会施行催眠术呢?G弟兄曾尽其所能地要控制住那只小船。他试图抛锚,但是锚被拖住了。我们的小船被掀到巨浪之上,并且被风驱策,同时天又那么黑,以致我们不能从船的一端看到船的另一端。不久锚被持住了,G弟兄就呼求帮助。该岛上只有两户人家,我们接近了其中一家,却原来不是我们想要去的那家。除了一个小孩子之外,那家人都已经休息了,按着天意的安排,那个小孩子听到了水面上的求救声。他的父亲不久就来救援我们了,并且用一个小船把我们带到了岸上。那个晚上我们主要用来感谢赞美上帝对我们所施的奇妙恩慈。{EW 23.2}[28]
§62 I knelt down in the boat and began to cry to God to deliver us. And there upon the tossing billows, while the water washed over the top of the boat upon us, I was taken off in vision and saw that sooner would every drop of water in the ocean be dried up than we perish, for my work had but just begun. After I came out of the vision all my fears were gone, and we sang and praised God, and our little boat was to us a floating Bethel. The editor of?The Advent Herald?has said that my visions were known to be “the result of mesmeric operations.” But, I ask, what opportunity was there for mesmeric operations in such a time as that? Brother G. had more than he could well do to manage the boat. He tried to anchor, but the anchor dragged. Our little boat was tossed upon the waves and driven by the wind, while it was so dark that we could not see from?one end of the boat to the other. Soon the anchor held, and Brother G. called for help. There were but two houses on the island, and it proved that we were near one of them, but not the one where we wished to go. All the family had retired to rest except a little child, who providentially heard the call for help upon the water. Her father soon came to our relief, and, in a small boat, took us to the shore. We spent the most of that night in thanksgiving and praise to God for His wonderful goodness unto us.?{EW 23.2}[28]
§63 【上面所提到的经文】
§64 到了时候,这话必然应验;只因你不信,你必哑巴,不能说话,直到这事成就的日子。路1:20。{EW 24.1}[29]
§65 【Texts Referred to on Preceding Page】
§66 And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not My words, which shall be fulfilled in their season.?Luke 1:20.?{EW 24.1}[29]
§67 凡父所有的,都是我的;所以我说,祂要将受于我的告诉你们。约16:15。{EW 24.2}[30]
§68 All things that the Father hath are Mine: therefore said I, that He shall take of Mine, and shall show it unto you.?John 16:15.?{EW 24.2}[30]
§69 他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。徒2:4。{EW 24.3}[31]
§70 And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.?Acts 2:4.?{EW 24.3}[31]
§71 他们恐吓我们,现在求主鉴察,一面叫祢仆人大放胆量讲祢的道,一面伸出祢的手来医治疾病,并且使神迹奇事因着祢圣子耶稣的名行出来。祷告完了,聚会的地方震动,他们就都被圣灵充满,放胆讲论上帝的道。徒4:29-31。{EW 24.4}[32]
§72 And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto Thy servants, that with all boldness they may speak Thy word, by stretching forth Thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of Thy holy child Jesus. And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness.?Acts 4:29-31.?{EW 24.4}[32]
§73 不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,恐怕他践踏了珍珠,转过来咬你们。你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。你们中间谁有儿子求饼,反给他石头呢?求鱼,反给他蛇呢?你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况你们在天上的父,岂不更把好东西给求祂的人吗?所以,无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,因为这就是律法和先知。你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披著羊皮,里面却是残暴的狼。太7:6-12,15。{EW 24.5}[33]
§74 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you. Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you: for everyone that asketh receiveth; and he that seeketh?findeth; and to him that knocketh it shall be opened. Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone? Or if he ask a fish, will he give him a serpent? If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask Him? Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets. Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.?Matthew 7:6-12, 15.?{EW 24.5}[33]
§75 因为假基督、假先知将要起来,显大神迹、大奇事,倘若能行,连选民也就迷惑了。太24:24。{EW 25.1}[34]
§76 For there shall arise false christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.?Matthew 24:24.?{EW 25.1}[34]
§77 你们既然接受了主基督耶稣,就当遵祂而行:在祂里面生根建造,信心坚固,正如你们所领的教训,感谢的心也更增长了。你们要谨慎,恐怕有人用他的理学和虚空的妄言,不照着基督,乃照人间的遗传和世上的小学就把你们掳去。西2:6-8。{EW 25.2}[35]
§78 As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in Him: rooted and built up in Him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving. Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.?Colossians 2:6-8.?{EW 25.2}[35]
§79 所以,你们不可丢弃勇敢的心;存这样的心必得大赏赐。你们必须忍耐,使你们行完了上帝的旨意,就可以得着所应许的。因为还有一点点时候,那要来的就来,并不迟延。只是义人必因信得生:他若退后,我心里就不喜欢他。我们却不是退后入沉沦的那等人,乃是有信心以致灵魂得救的人。来10:35-39。{EW 25.3}[36]
§80 Cast not away therefore your confidence, which hath great recompense of reward. For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise. For yet a little while, and He that shall come will come, and will not tarry. Now the just shall live by faith: but if any man draw back, My soul shall have no pleasure in him. But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.?Hebrews 10:35-39.?{EW 25.3}[36]
§81 因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如上帝歇了祂的工一样。所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学那不信从的样子跌倒了。上帝的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更快,甚至魂与灵,骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明。来4:10-12。{EW 25.4}[37]
§82 For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from His. Let us labor therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief. For the Word of God is quick, and powerful, and sharper than any two-edged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.?Hebrews 4:10-12.?{EW 25.4}[37]
§83 我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。……只要你们行事为人与基督的福音相称,叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力;凡事不怕敌人的惊吓:这对他们来说是沉沦的明兆,对你们来说却是得救的明兆,而且是出于上帝的。因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为祂受苦。腓1:6,27-29。{EW 26.1}[38]
§84 Being confident of this very thing, that He which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ.... Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel; and in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God. For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on Him, but also to suffer for His sake.?Philippians 1:6, 27-29.?{EW 26.1}[38]
§85 因为你们立志行事都是上帝在你们心里运行,为要成就祂的美意。凡所行的,都不要发怨言,起争论:使你们无可指摘,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作上帝无瑕疵的儿女。你们显在这世代中,好像明光照耀。腓2:13-15。{EW 26.2}[39]
§86 For it is God which worketh in you both to will and to do of His good pleasure. Do all things without murmurings and disputings: that ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world.?Philippians 2:13-15.?{EW 26.2}[39]
§87 我还有末了的话:你们要靠着主,倚赖祂的大能大力作刚强的人。要穿戴上帝的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计。因我们并不是与属血气的摔跤,乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔摔跤。所以,要拿起上帝的全副军装,好在磨难的日子经受得住,并且成就了一切,还能站立得住。所以要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸;又用平安的福音当作预备走路的鞋穿在脚上;此外,又拿着信德当作藤牌,可以灭尽那恶者一切的火箭。并戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑,就是上帝的道。靠着圣灵,随时多方祷告祈求;并要在此警醒不倦,为众圣徒祈求。弗6:10-18。{EW 26.3}[40]
§88 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of His might. Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. Wherefore take unto you the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness; and your feet shod with the preparation of the gospel of peace; above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked. And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the Word of God. Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints.?Ephesians 6:10-18.?{EW 26.3}[40]
§89 并要以恩慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如上帝在基督里饶恕了你们一样。弗4:32。{EW 26.4}[41]
§90 And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ’s sake hath forgiven you.?Ephesians 4:32.?{EW 26.4}[41]
§91 你们既因顺从真理,洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从清洁的心彼此切实相爱。彼前1:22。{EW 27.1}[42]
§92 Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently.?1 Peter 1:22.?{EW 27.1}[42]
§93 我赐给你们一条新命令,乃是叫你们彼此相爱;我怎样爱你们,你们也要怎样相爱。你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。约13:34,35。{EW 27.2}[43]
§94 A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another. By this shall all men know that ye are My disciples, if ye have love one to another.?John 13:34, 35.?{EW 27.2}[43]
§95 你们总要自己省察有信心没有,也要自己试验。岂不知你们若不是可弃绝的,就有耶稣基督在你们心里吗?林后13:5。{EW 27.3}[44]
§96 Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates??2 Corinthians 13:5.?{EW 27.3}[44]
§97 我照上帝所给我的恩,好像一个聪明的工头,立好了根基,有别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造。因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。若有人用金、银、宝石、草木,禾秸在这根基上建造,各人的工程必然显露:因为那日子要将他表明出来,有火发现;这火要试验各人的工程怎样。林前3:10-13。{EW 27.4}[45]
§98 According to the grace of God which is given unto me, as a wise master builder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon. For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble; every man’s work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man’s work of what sort it is.?1 Corinthians 3:10-13.?{EW 27.4}[45]
§99 圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养上帝的教会,就是祂用自己血所买来的。我知道,我去之后必有凶暴的豺狼进入你们中间,不爱惜羊群。就是你们中间,也必有人起来说悖谬的话,要引诱门徒跟从他们。徒20:28-30。{EW 27.5}[46]
§100 Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which He hath purchased with His own blood. For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock. Also of your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away disciples after them.?Acts 20:28-30.?{EW 27.5}[46]
§101 我希奇你们这么快离开那藉着基督之恩召你们的,去从别的福音:那并不是福音,不过有些人搅扰你们,要把基督的福音更改了。但无论是我们,是天上来的使者,若传福音给你们,与我们所传给你们的不同,他就应当被咒诅。我们已经说了,现在又说,若有人传福音给你们,与你们所领受的不同,他就应当被咒诅。加1:6-9。{EW 27.6}[47]
§102 I marvel that ye are so soon removed from Him that called you into the grace of Christ unto another gospel: which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ. But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed. As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.?Galatians 1:6-9.?{EW 27.6}[47]
§103 因此,你们在暗中所说的,将要在明处被人听见;在内室附耳所说的,将要在房上被人宣扬。我的朋友,我对你们说,那杀身体以后不能再做什么的,不要怕他们。我要指示你们当怕的是谁:当怕那杀了以后又有权柄丢在地狱里的;我实在告诉你们,正要怕祂。五个麻雀不是卖二分银子吗?但在上帝面前,一个也不忘记;就是你们的头发,也都被数过了。不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重!路12:3-7。{EW 28.1}[48]
§104 Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops. And I say unto you My friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do. But I will forewarn you whom ye shall fear: Fear Him, which after He hath killed hath power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear Him. Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God? But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.?Luke 12:3-7.?{EW 28.1}[48]
§105 因为经上记着说:主要为你吩咐祂的使者保护你:他们要用手托着你,免得你的脚碰在石头上。路4:10,11。{EW 28.2}[49]
§106 For it is written, He shall give His angels charge over thee, to keep thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.?Luke 4:10, 11.?{EW 28.2}[49]
§107 那吩咐光从黑暗里照出来的上帝,已经照在我们心里,叫我们得知上帝荣耀的光显在耶稣基督的面上。我们有这宝贝放在瓦器里,要显明这莫大的能力是出于上帝,不是出于我们。我们四面受敌,却不被困住;心里作难,却不至失望;遭逼迫,却不被丢弃;打倒了,却不至死亡。林后4:6-9。{EW 28.3}[50]
§108 For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ. But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us. We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair; persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed.?2 Corinthians 4:6-9.?{EW 28.3}[50]
§109 我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比、永远的荣耀。原来我们不是顾念所见的,乃是顾念所不见的;因为所见的是暂时的,所不见的是永远的。林后4:17,18。{EW 28.4}[51]
§110 For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory; while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.?2 Corinthians 4:17, 18.?{EW 28.4}[51]
§111 你们这因信蒙上帝能力保守的人,必能得着所预备,到末世要显现的救恩。因此,你们是大有喜乐;但如今,在百般的试炼中暂时忧愁,叫你们的信心既被试验,就比那被火试验仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候得着称赞、荣耀、尊贵。彼前1:5-7。{EW 28.5}[52]
§112 Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time. Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are in heaviness through manifold temptations: that the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honor and glory at the appearing of Jesus Christ.?1 Peter 1:5-7.?{EW 28.5}[52]
§113 你们若靠主站立得稳,我们就活了。帖前3:8。{EW 28.6}[53]
§114 For now we live, if ye stand fast in the Lord.?1 Thessalonians 3:8.?{EW 28.6}[53]
§115 信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼;说新方言;手能拿蛇;若喝了什么毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。可16:17,18。{EW 29.1}[54]
§116 And these things shall follow them that believe: In My name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues; they shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.?Mark 16:17, 18.?{EW 29.1}[54]
§117 他父母回答说:“他是我们的儿子,生来就瞎眼,这是我们知道的。至于他如今怎么能看见,我们却不知道;是谁开了他的眼睛,我们也不知道。他已经成了人,你们问他吧,他自己必能说。”他父母说这话,是怕犹太人;因为犹太人已经商议定了,若有认耶稣是基督的,要把他赶出会堂。因此他父母说:“他已经成了人,你们问他吧。”所以法利赛人第二次叫了那从前瞎眼的人来,对他说:“你该将荣耀归给上帝,我们知道这人是个罪人。”他说:“祂是个罪人不是,我不知道;有一件事我知道,从前我是眼瞎的,如今能看见了。”他们就问他说:“祂向你做什么?是怎么开了你的眼睛呢?”他回答说:“我方才告诉你们,你们不听,为什么又要听呢?莫非你们也要作祂的门徒吗?”约9:20-27。{EW 29.2}[55]
§118 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind: but by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself. These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that He was Christ, he should be put out of the synagogue. Therefore said his parents, He is of age; ask him. Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this Man is a sinner. He answered and said, Whether He be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see. Then said they to him again, What did He to thee? how opened He thine eyes? He answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? Would ye also be His disciples??John 9:20-27.?{EW 29.2}[55]
§119 你们奉我的名无论求什么,我必成就,叫父因儿子得荣耀。你们若奉我的名求什么,我必成就。你们若爱我,就必遵守我的命令。约14:13-15。{EW 29.3}[56]
§120 And whatsoever ye shall ask in My name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son. If ye shall ask anything in My name, I will do it. If ye love Me, keep My commandments.?John 14:13-15.?{EW 29.3}[56]
§121 你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡你们所愿意的,祈求,就给你们成就。你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。约15:7,8。{EW 29.4}[57]
§122 If ye abide in Me, and My words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you. Herein is My Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be My disciples.?John 15:7, 8.?{EW 29.4}[57]
§123 在会堂里,有一个人被污鬼附着。他喊叫说:“拿撒勒人耶稣,我们与你有什么相干?你来灭我们吗?我知道你是谁,乃是上帝的圣者。”耶稣责备他说:“不要作声!从这人身上出来吧。”可1:23-25。{EW 29.5}[58]
§124 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, saying, Let us alone; what have we to do with Thee, Thou Jesus of Nazareth? art Thou come to destroy us? I know Thee who Thou art, the Holy One of God. And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.?Mark 1:23-25.?{EW 29.5}[58]
§125 因为我深信无论是死,是生,是天使,是掌权的,是有能的,是现在的事,是将来的事,是高处的,是低处的,是别的受造之物,都不能叫我们与上帝的爱隔绝;这爱是在我们的主基督耶稣里的。罗8:38,39。{EW 30.1}[59]
§126 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.?Romans 8:38, 39.?{EW 30.1}[59]
§127 你要写信给非拉铁非教会的使者,说:“那圣洁、真实、拿着大卫的钥匙、开了就没有人能关、关了就没有人能开的,说:‘我知道你的行为,你略有一点力量,也曾遵守我的道,没有弃绝我的名。看哪,我在你面前给你一个敞开的门,是无人能关的。那撒但一会的,自称是犹太人,其实不是犹太人,乃是说谎话的,我要使他们来,在你脚前下拜,也使他们知道我是已经爱你了。你既遵守我忍耐的道,我必在普天下人受试炼的时候,保守你免去你的试炼。我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。得胜的,我要叫他在我上帝殿中作柱子,他也必不再从那里出去。我又要将我上帝的名和我上帝城的名(这城就是从天上、从我上帝那里降下来的新耶路撒冷),并我的新名,都写在他上面。圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听!启3:7-13。{EW 30.2}[60]
§128 And to the angel of the church in Philadelphia write: These things saith He that is holy, He that is true, He that hath the key of David, He that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth; I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it; for thou hast a little strength, and hast kept My word, and hast not denied My name. Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. Because thou hast kept the word of My patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth. Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown. Him that overcometh will I make a pillar in the temple of My God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of My God, and the name of the city of My God, which is New Jerusalem, which cometh down out of heaven from My God: and I will write upon him My new name. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.?Revelation 3:7-13.?{EW 30.2}[60]
§129 这些人未曾沾染妇女,他们原是童身。羔羊无论往那里去,他们都跟随祂。他们是从人间买来的,作初熟的果子归与上帝和羔羊。在他们口中察不出谎言来:因为他们在上帝的宝座前是没有瑕疵的。启14:4,5。{EW 30.3}[61]
§130 These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever He goeth. These were redeemed from among men, being the first fruits unto God and to the Lamb. And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.?Revelation 14:4, 5.?{EW 30.3}[61]
§131 我们却是天上的国民,并且等候救主,就是主耶稣基督从天上降临。腓3:20。{EW 30.4}[62]
§132 For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ.?Philippians 3:20.?{EW 30.4}[62]
§133 弟兄们哪,你们要忍耐,直到主来。看哪,农夫忍耐等候地里宝贵的出产,直到得了秋雨春雨。你们也当忍耐,坚固你们的心;因为主来的日子近了。雅5:7,8。{EW 30.5}[63]
§134 Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early?and latter rain. Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.?James 5:7, 8.?{EW 30.5}[63]
§135 祂要按着那能叫万有归服自己的大能,将我们这卑贱的身体改变形状,和祂自己荣耀的身体相似。腓3:21。{EW 31.1}[64]
§136 Who shall change our vile body, that it may be fashioned like unto His glorious body, according to the working whereby He is able even to subdue all things unto Himself.?Philippians 3:21.?{EW 31.1}[64]
§137 我又观看,见有一片白云,云上坐着一位好像人子,头上戴着金冠冕,手里拿着快镰刀。又有一位天使从殿中出来,向那坐在云上的大声喊着说:“伸出你的镰刀来收割;因为收割的时候已经到了,地上的庄稼已经熟透了。”那坐在云上的,就把镰刀扔在地上,地上的庄稼就被收割了。又有一位天使从天上的殿中出来,他也拿着快镰刀。启14:14-17。{EW 31.2}[65]
§138 And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on His head a golden crown, and in His hand a sharp sickle. And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to Him that sat on the cloud, Thrust in Thy sickle, and reap: for the time is come for Thee to reap; for the harvest of the earth is ripe. And He that sat on the cloud thrust in His sickle on the earth; and the earth was reaped. And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.?Revelation 14:14-17.?{EW 31.2}[65]
§139 这样看来,必有一安息日的安息为上帝的子民存留。来4:9。{EW 31.3}[66]
§140 There remaineth therefore a rest to the people of God.?Hebrews 4:9.?{EW 31.3}[66]
§141 我又看见圣城新耶路撒冷由上帝那里从天而降,预备好了,就如新妇妆饰整齐,等候丈夫。启21:2。{EW 31.4}[67]
§142 And I John saw the holy city, New Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.?Revelation 21:2.?{EW 31.4}[67]
§143 我又观看,见羔羊站在锡安山,同祂又有十四万四千人,都有祂父的名写在额上。启14:1。{EW 31.5}[68]
§144 And I looked, and lo, a Lamb stood on the Mount Sion, and with Him an hundred forty and four thousand, having His Father’s name written in their foreheads.?Revelation 14:1.?{EW 31.5}[68]
§145 天使又指示我在城内街道当中一道生命水的河,明亮如水晶,从上帝和羔羊的宝座流出来。在河这边与那边有生命树,结十二样果子,每月都结果子;树上的叶子乃为医治万民。以后再没有咒诅;在城里有上帝和羔羊的宝座;祂的仆人都要事奉祂。也要见祂的面。祂的名字必写在他们的额上。不再有黑夜;他们也不用灯光、日光,因为主上帝要光照他们。他们要作王,直到永永远远。启22:1-5。{EW 31.6}[69]
§146 And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb. In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations. And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and His servants shall serve Him. And they shall see His face; and His name shall be in their foreheads. And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord giveth them light: and they shall reign forever and ever.?Revelation 22:1-5.?{EW 31.6}[69]
§147 【02,后来的异象】
§148 主在1847年给了我下述异象,当时是在安息日,弟兄们在缅因州托普瑟姆聚会的时候。{EW 32.1}[70]
§149 【Subsequent Visions】
§150 The Lord gave me the following view in 1847, while the brethren were assembled on the Sabbath, at Topsham, Maine.?{EW 32.1}[70]
§151 我们感到了一种非同寻常的祈祷的精神。当我们祷告的时候,圣灵就降在我们身上了,我们都非常地快乐。过不久,我就对地上的事物失去了知觉,而为上帝荣耀的异象所包围了。我看到一位天使迅速地飞来。他很快地将我从地上带到圣城。在城内我看见一座圣殿,便走进去。我先经过一道门,然后就来到头一层幔子那里,这幔子被掀起之后,我便走进了圣所。在这里我看见香坛,有七盏灯的灯台和摆着陈设饼的桌子。在我瞻仰了圣所的荣耀之后,耶稣就掀起第二层幔子,我便走进了至圣所。{EW 32.2}[71]
§152 We felt an unusual spirit of prayer. And as we prayed the Holy Ghost fell upon us. We were very happy. Soon I was lost to earthly things and was wrapped in a vision of God’s glory. I saw an angel flying swiftly to me. He quickly carried me from the earth to the Holy City. In the city I saw a temple, which I entered. I passed through a door before I came to the first veil. This veil was raised, and I passed into the holy place. Here I saw the altar of incense, the candlestick with seven lamps, and the table on which was the shewbread. After viewing the glory of the holy, Jesus raised the second veil and I passed into the holy of holies.?{EW 32.2}[71]
§153 我在至圣所里看见一个约柜;约柜的盖子和四边都是纯金的。约柜的两端各有一位可爱的基路伯,伸展着翅膀遮盖约柜。他们的脸彼此相向,朝下垂看。在两位天使之间有一个金香炉。在约柜的上方,就是天使站立的地方,有一种极其明亮辉煌的荣耀,好像上帝所居住的宝座。耶稣站在约柜旁边,当圣徒的祈祷上升时到祂那里时,香炉里的香就冒出烟来,祂就将他们的祈祷连同香炉的烟云一同献在祂父的面前。约柜里有一个盛着吗哪的金罐,又有亚伦发过芽的杖,和两块能像书本合起来的石版。耶稣将石版打开来,我就看见上帝亲手所写的十条诫命。一块上面写着四条,另一块上面写着六条。那第一块石版的四条焕发着比那六条更亮的光辉,但第四条,就是安息日的诫命,又比其他各条更光亮;因为安息日乃是被分别出来的,要被遵守以尊荣上帝圣名的。圣安息日看上去是光辉灿烂的——有一道荣耀的光环环绕着它。我看出安息日的诫命并没有被钉在十字架上。如果有的话,那么其他九条也同样被钉了;而且我们也可以随意干犯它们,像干犯第四条一样。我看出上帝没有改变安息日,因为祂是永不改变的。但罗马教皇曾经把它从第七日改到一周的第一日;因为他要改变节期和律法。{EW 32.3}[72]
§154 In the holiest I saw an ark; on the top and sides of it was purest gold. On each end of the ark was a lovely cherub, with its wings spread out over it. Their faces were turned toward each other, and they looked downward. Between the angels was a golden censer. Above the ark, where the angels stood, was an exceeding bright glory, that appeared like a throne where God dwelt. Jesus stood by the ark, and as the saints’ prayers came up to Him, the incense in the censer would smoke, and He would offer up their prayers with the smoke of the incense to His Father. In the ark was the golden pot of manna, Aaron’s rod that budded, and the tables of stone which folded together like a book. Jesus opened them, and I saw the ten commandments written on them with the finger of God. On one table were four, and on the other six. The four on the first table shone brighter than the other six. But the fourth, the?Sabbath commandment, shone above them all; for the Sabbath was set apart to be kept in honor of God’s holy name. The holy Sabbath looked glorious—a halo of glory was all around it. I saw that the Sabbath commandment was not nailed to the cross. If it was, the other nine commandments were; and we are at liberty to break them all, as well as to break the fourth. I saw that God had not changed the Sabbath, for He never changes. But the pope had changed it from the seventh to the first day of the week; for he was to change times and laws.?{EW 32.3}[72]
§155 我又蒙指示,如果上帝已将安息日从第七日改到第一日,祂就必改变安息日诫命的书写;就是如今在天上圣殿的至圣所里的那两块石版上所写的字;如果经过改变,它就应该说:第一日是向耶和华你上帝当守的安息日。但我看见它和从前上帝亲手写在石版上,在西奈山交给摩西的诫命是一样的:“但第七日是向耶和华你上帝当守的安息日。”我看到圣安息日现在和将来都是上帝的真以色列民和不信的人之间的隔墙。安息日乃是使上帝所爱并等候祂的圣徒团结的大前提。{EW 33.1}[73]
§156 And I saw that if God had changed the Sabbath from the seventh to the first day, He would have changed the writing of the Sabbath commandment, written on the tables of stone, which are now in the ark in the most holy place of the temple in heaven; and it would read thus: The first day is the Sabbath of the Lord thy God. But I saw that it read the same as when written on the tables of stone by the finger of God, and delivered to Moses on Sinai. “But the seventh day is the Sabbath of the Lord thy God.” I saw that the holy Sabbath is, and will be, the separating wall between the true Israel of God and unbelievers; and that the Sabbath is the great question to unite the hearts of God’s dear, waiting saints.?{EW 33.1}[73]
§157 我看到有一些上帝的儿女还没有认识并遵守安息日。他们没有拒绝安息日的亮光。当艰难的时期开始,我们出去更充分地传扬安息日的真理时,我们都被圣灵所充满[见第85页。]这事触怒了一般教会和有名无实的复临信徒[另见附录]。因为他们无法反驳安息日的真理。正当此时,上帝所拣选的人都很清楚地看出我们拥有真理,于是他们便出来和我们一同忍受逼迫。我看到地上有刀剑、饥荒、瘟疫和大混乱。恶人以为是我们使这些刑罚临到他们的,于是他们便起来,商议要将我们从地上剪除,以为如此就可以使灾祸止息。{EW 33.2}[74]
§158 I saw that God had children who do not see and keep the Sabbath. They have not rejected the light upon it. And at the commencement of the time of trouble, we were filled with the Holy Ghost as we went forth and proclaimed the Sabbath more fully. [See?page 85.] This enraged the churches and nominal Adventists, [See also?Appendix.] as they could not refute the Sabbath truth. And at this time God’s chosen all saw clearly that we had the truth, and they came out and endured the persecution with us. I saw the sword, famine, pestilence, and great confusion in the land. The wicked thought that we had brought the judgments upon them, and they rose up and took counsel to rid the earth of us, thinking that then the evil would be stayed.?{EW 34.2}[74]
§159 在那艰难的时期,我们都逃出了各城市村镇,但却有恶人在后面追逐着,他们手里拿着刀剑进入圣徒的家。他们举起刀来要杀我们,但刀却折断了,并脆弱得像稻草一样落在地上。那时我们都昼夜呼吁求救,而且呼声也达到了上帝面前。太阳忽然上升,月亮停住了,江河不再流动。浓黑厚重的乌云拥上来互相撞击。但其上却有一片宁静荣耀而清明的地方,从那里有上帝的声音像众水的声音发出,震撼了天地。天空在震荡中忽开忽闭。各山岭好像风中的芦苇一样摇动,破碎的岩石纷纷四散。海洋像锅炉的水一样沸腾,并喷出石头在地上。当上帝宣布耶稣降临的日子和时辰,并将永约交给祂的百姓时,祂先讲了一句,然后停顿一下,让所讲的话震彻全地。上帝的以色列民挺身肃立,向上注目,谛听那出自耶和华口中而像雷霆一样震彻全地的声音。那真是极其严肃的景象。在上帝讲完每一句话之后,圣徒都喊叫说:“荣耀!哈利路亚!”他们的脸被上帝的荣耀照亮,并且焕发着荣耀,正像摩西从西奈山下来时脸上发光一样。恶人因这荣光而不能看他们。当上帝向那些曾遵守祂的安息日为圣藉以尊敬祂的人宣布那永久的福分时,就有大声的呐喊发出向那兽和兽像夸胜。{EW 34.1}[75]
§160 In the time of trouble we all fled from the cities and villages, but were pursued by the wicked, who entered the houses of the saints with a sword. They raised the sword to kill us, but it broke, and fell as powerless as a straw. Then we all cried day and night for deliverance, and the cry came up before God. The sun came up, and the moon stood still. The streams ceased to flow. Dark, heavy clouds came up and clashed against each other. But there was one clear place of settled glory, whence came the voice of God like many waters, which shook the heavens and the earth. The sky opened and shut and was in commotion. The mountains shook like a reed in the wind, and cast out ragged rocks all around. The sea boiled like a pot and cast out stones upon the land. And as God spoke the day and the hour of Jesus’ coming and delivered the everlasting covenant to His people, He spoke one sentence, and then paused, while the words were rolling through the earth. The Israel of God stood with their eyes fixed upward, listening to the words as they came from the mouth of Jehovah, and rolled through the earth like peals of loudest thunder. It was awfully solemn. And at the end of every sentence the saints shouted, “Glory! Alleluia!” Their countenances were lighted up with the glory of God; and they shone with the glory, as did the face of Moses when he came down from Sinai. The wicked could not look on them for the glory. And when the never-ending blessing was pronounced on those who had honored God in keeping His Sabbath holy, there was a mighty shout of victory over the beast and over his image.?{EW 34.1}[75]
§161 于是千禧年开始了,这就是全地得享安息的时候。我看见敬虔的奴仆胜利地站了起来,抖落那捆绑他的锁链,而他那邪恶的主人则张惶失措了;因为恶人不明白上帝声音的意思。再过不久,那大朵的白云出现了。它看上去是空前美丽的。其上坐着人子。起先,我们看不见耶稣在云彩上。但当它接近地面时,我们就能看见祂那可爱的形体了。那云初次出现时,就是在天上的人子的兆头。上帝儿子的声音把睡着的圣徒唤了出来,披上光荣的不朽。活着的圣徒也在霎时之间变化了,和他们一同被提到云彩的车辇里。车辇转动上升时看来是极其光荣的。它的两边各有翅膀,下面有轮子。当车辇转动上升的时候,轮子便呼喊“圣哉,”翅膀在摆动的时候也呼喊“圣哉。”云彩四围随行的圣天使也呼喊:“圣哉,圣哉,圣哉,全能的主上帝!”云彩中的圣徒也呼喊说:“荣耀!哈利路亚!”于是车辇一直升到圣城。耶稣打开金城的门,把我们领了进去。在这里我们都受到欢迎,因为我们已经守了“上帝的诫命,”“可得权柄能到生命树那里。”{EW 35.1}[76]
§162 Then commenced the jubilee, when the land should rest. I saw the pious slave rise in triumph and victory and shake off the chains that bound him, while his wicked master was in confusion and knew not what to do; for the wicked could not understand the words of the voice of God. Soon appeared the great white cloud. It looked more lovely than ever before. On it sat the Son of man. At first we did not see Jesus on the cloud, but as it drew near the earth we could behold His lovely person. This cloud, when it first appeared, was the sign of the Son of man in heaven. The voice of the Son of God called forth the sleeping saints, clothed with glorious immortality. The living saints were changed in a moment and were caught up with them into the cloudy chariot. It looked all over glorious as it rolled upward. On either side of the chariot were wings, and beneath it wheels. And as the chariot rolled upward, the wheels cried, “Holy,” and the wings, as they moved, cried, “Holy,” and the retinue of holy angels around the cloud cried, “Holy, holy, holy, Lord God Almighty!” And the saints in the cloud cried, “Glory! Alleluia!” And the chariot rolled upward to the Holy City. Jesus threw open the gates of the golden city and led us in. Here we were made welcome, for we had kept the “commandments of God,” and had a “right to the tree of life.”?{EW 35.1}[76]
§163 【03,盖印】
§164 1849年1月5日,在圣安息日开始的时候,我们在康涅狄格州罗基希尔地方与贝尔登弟兄全家一同祷告,圣灵降在了我们的身上。我在异象中被带到至圣所,在那里我看见耶稣仍在为以色列代求。在祂衣袍底边上有一个铃铛、一个石榴,一个铃铛、一个石榴。于是我看出耶稣不至于离开至圣所,直到每一个案件已经定谳,或得救或灭亡,而且上帝的忿怒也不至于倾降,直到耶稣完成了祂在至圣所的工作,脱掉祂祭司的衣袍,并且穿上报仇的衣服为止。那时,耶稣就要离开祂在天父和人类之间的地位,上帝就不再保持缄默了,却要在那些已经拒绝祂真理的人身上,倾降祂的忿怒。我看出列邦发怒,上帝的忿怒,和审判死人,乃是分明有别的事件,要依次发生;而米迦勒还没有站起来,那从来没有过的艰难时期还没有开始。邦国现今正在发怒,然而及至我们的大祭司完成了祂在圣所中的工作时,祂就要站起来,穿上报仇的衣服,那时最后的七大灾就要倾降下来了。{EW 36.1}[77]
§165 【The Sealing】
§166 At the commencement of the holy Sabbath, January 5, 1849, we engaged in prayer with Brother Belden’s family at Rocky Hill, Connecticut, and the Holy Ghost fell upon us. I was taken off in vision to the most holy place, where I saw Jesus still interceding for Israel. On the bottom of His garment was a bell and a pomegranate. Then I saw that Jesus would not leave the most holy place until every case was decided either for salvation or destruction, and that the wrath of God could not come until Jesus had finished His work in the most holy place, laid off His priestly attire, and clothed Himself with the garments of vengeance. Then Jesus will step out from between the Father and man, and God will keep silence no longer, but pour out His wrath on those who have rejected His truth. I saw that the anger of the nations, the wrath of God, and the time to judge the dead were separate and distinct, one following the other, also that Michael had not stood up, and that the time of trouble, such as never was, had not yet commenced. The nations are now getting angry, but when our High Priest has finished His work in the sanctuary, He will stand up, put on the garments of vengeance, and then the seven last plagues will be poured out.?{EW 36.1}[77]
§167 我看出那四位天使必要执掌四方的风,直到耶稣在圣所的工作完毕为止,然后那七大灾就要临到。这些灾难激怒了恶人来攻击义人;他们以为那使上帝的报应临到他们身上的乃是我们,如能将我们从地上消灭,这些灾难就必止息了。于是就有命令发出要杀灭圣徒,这就使圣徒昼夜呼求拯救。这乃是雅各遭难的时候。那时一切圣徒都因心灵的痛苦而大声呼喊,终于因上帝的声音而得蒙拯救。那144,000人得胜了。他们的脸都因上帝的荣耀而发光。后来我蒙指示看见一群因极其苦恼而在嚎叫的人。他们的衣服上写着几个大字:“你被称在天平里,显出你的亏欠。”我问这一群人是谁。天使说:“这些乃是曾经一度遵守安息日,后来又放弃了的人。”我听见他们大声喊叫说:“我们曾相信祢的复临,并曾致力宣讲。”当他们说话的时候,他们的视线就落到自己的衣服的字上,于是他们便大声哀号。我发觉他们曾喝清水,剩下的水他们竟用脚搅浑浊了——把安息日践踏在脚下——因此他们被称在天平里,显出亏欠来。{EW 36.2}[78]
§168 I saw that the four angels would hold the four winds until Jesus’ work was done in the sanctuary, and then will come the seven last plagues. These plagues enraged the wicked against the righteous; they thought that we had brought the judgments of God upon them, and that if they could rid the earth of us, the plagues would then be stayed. A decree went forth to slay?the saints, which caused them to cry day and night for deliverance. This was the time of Jacob’s trouble. Then all the saints cried out with anguish of spirit, and were delivered by the voice of God. The 144,000 triumphed. Their faces were lighted up with the glory of God. Then I was shown a company who were howling in agony. On their garments was written in large characters, “Thou art weighed in the balance, and found wanting.” I asked who this company were. The angel said, “These are they who have once kept the Sabbath and have given it up.” I heard them cry with a loud voice, “We have believed in Thy coming, and taught it with energy.” And while they were speaking, their eyes would fall upon their garments and see the writing, and then they would wail aloud. I saw that they had drunk of the deep waters, and fouled the residue with their feet—trodden the Sabbath underfoot—and that was why they were weighed in the balance and found wanting.?{EW 36.2}[78]
§169 随后那陪伴我的天使再为我指出圣城,在那里我看见四位天使飞向城门去。他们正在向那驻守城门的天使出示他们的金卡片,这时我看见另一位天使从那极其荣耀的地方迅速飞来,大声向其他的天使喊叫,并在手里上下摆动着一样东西。我请求那陪同我的天使为我解释所看到的。他告诉我当时不能再多看了,但他过不久就要向我解释我所看见的那些事的意义。{EW 37.1}[79]
§170 Then my attending angel directed me to the city again, where I saw four angels winging their way to the gate of the city. They were just presenting the golden card to the angel at the gate when I saw another angel flying swiftly from the direction of the most excellent glory, and crying with a loud voice to the other angels, and waving something up and down in his hand. I asked my attending angel for an explanation of what I saw. He told me that I could see no more then, but he would shortly show me what those things that I then saw meant.?{EW 37.1}[79]
§171 安息日的下午我们当中有一个人病了,要求众人为他代祷,使他得以痊愈。我们都一同祈求那位从未失败过一次的大医师,于是当医治之能降下,病人获得痊愈的时候,圣灵就降在我身上,我就被带进了异象中。{EW 37.2}[80]
§172 Sabbath afternoon one of our number was sick, and requested prayers that he might be healed. We all united in applying to the Physician who never lost a case, and while healing power came down, and the sick was healed, the Spirit fell upon me, and I was taken off in vision.?{EW 37.2}[80]
§173 我看到四位天使,他们在地上有一番工作要做,他们正在出发去完成这工作。耶稣还穿着祭司的衣服。祂以怜恤的表情凝视余民,然后举起手来,用深深怜恤的声音喊叫说:“我的血,父啊,我的血,我的血,我的血!”于是我看见一道极其明亮的光,从坐在白色大宝座上的上帝那里发出来,照耀在耶稣的四周,随后我看见一位天使奉耶稣所给他的使命,迅速飞翔到那在地上有一番工作要作的四位天使那里,手中上下摆动着一样东西,并且大声喊叫说:“执掌!执掌!执掌!执掌!直等到上帝众仆人在额上受了印记。”{EW 38.1}[81]
§174 I saw four angels who had a work to do on the earth, and were on their way to accomplish it. Jesus was clothed with priestly garments. He gazed in pity on the remnant, then raised His hands, and with a voice of deep pity cried, “My blood, Father, My blood, My blood, My blood!” Then I saw an exceeding bright light come from God, who sat upon the great white throne, and was shed all about Jesus. Then I saw an angel with a commission from Jesus, swiftly flying to the four angels who had a work to do on the earth, and waving something up and down in his hand, and crying with a loud voice, “Hold! Hold! Hold! Hold! until the servants of God are sealed in their foreheads.”?{EW 38.1}[81]
§175 我问那陪伴的天使关于我所听见之事的意义,和那四位天使将要作的是什么。他对我说,那遏制各种权势的乃是上帝,而且是祂命天使执掌地上的事;那四位天使有从上帝而来的权柄,执掌四方的风,而且他们准备要放手;但是正当他们要松手,四方的风将要刮起来的时候,耶稣慈怜的眼睛注视着那些还没有受印记的余民,便向父举手,恳求说祂曾为他们流血。于是另有一位天使奉命迅速飞到那四位天使那里,吩咐他们继续执掌,直等到上帝的众仆人在额上受了永生上帝的印记。{EW 38.2}[82]
§176 I asked my accompanying angel the meaning of what I heard, and what the four angels were about to do. He said to me that it was God that restrained the powers, and that He gave His angels charge over things on the earth; that the four angels had power from God to hold the four winds, and that they were about to let them go; but while their hands were loosening, and the four winds were about to blow, the merciful eye of Jesus gazed on the remnant that were not sealed, and He raised His hands to the Father and pleaded with Him that He had spilled His blood for them. Then another angel was commissioned to fly swiftly to the four angels and bid them hold, until the servants of God were sealed with the seal of the living God in their foreheads.?{EW 38.2}[82]
§177 【04,上帝对祂子民的爱】
§178 我看到上帝对于祂子民的慈爱,这爱实在是伟大无比的。我看到天使们伸展着翅膀在圣徒的四围。每个圣徒都有一位护卫的天使。如果圣徒因灰心而痛哭流涕,或遭遇危险,那些一直护卫他们的天使就要迅速飞升上去,将这消息传到天上,于是圣城里的天使就停止了歌唱。这时,耶稣便要委派另一位天使下去勉励,看顾,并设法保守他们不致偏离那条窄路;但如果他们不顾这些天使的警戒照应,又不肯受他们的安慰,而继续走入歧途,天使就必因此表示忧伤而哭泣。他们要将这消息传到天上,全城的天使都要痛哭,并大声说:“阿们。”但如果圣徒定睛注视那摆在前面的赏赐,并以赞美上帝来荣耀祂,那么天使们就要将喜讯传到圣城,城中的天使便要弹奏他们的金琴并扬声歌唱:“哈利路亚!”而使穹苍洋溢着他们可爱的歌声。{EW 39.1}[83]
§179 【God’s Love for His People】
§180 I have seen the tender love that God has for His people, and it is very great. I saw angels over the saints with their wings spread about them. Each saint had an attending angel. If the saints wept through discouragement, or were in danger, the angels that ever attended them would fly quickly upward to carry the tidings, and the angels in the city would cease to sing. Then Jesus would commission another angel to descend to encourage, watch over, and try to keep them from going out of the narrow path; but if they did not take heed to the watchful care of these angels, and would not be comforted by them, but continued to go astray, the angels would look sad and weep. They would bear the tidings upward, and all the angels in the city would weep, and then with a loud voice say, “Amen.” But if the saints fixed their eyes upon the prize before them and glorified God by praising Him, then the angels would bear the glad tidings to the city, and the angels in the city would touch their golden harps and sing with a loud voice, “Alleluia!” and the heavenly arches would ring with their lovely songs.?{EW 39.1}[83]
§181 圣城中有完美的秩序与和谐。一切奉命前来访问这个地球的天使都持有一张金的卡片,在他们进城门的时候出示给驻守城门的天使看。天国实在是一个美好的地方。我很想在那里瞻仰那为我舍命的可敬爱的耶稣,并变成祂荣耀的形像。哦,惟愿我能以言语形容出那未来之光明世界的荣耀!我渴望畅饮于那使我们上帝的城喜乐之生命水的河。{EW 39.2}[84]
§182 There is perfect order and harmony in the Holy City. All the angels that are commissioned to visit the earth hold a golden card, which they present to the angels at the gates of the city as they pass in and out. Heaven is a good place. I long to be there and behold my lovely Jesus, who gave His life for me, and be changed into His glorious image. Oh, for language to express the glory of the bright world to come! I thirst for the living streams that make glad the city of our God.?{EW 39.2}[84]
§183 主已使我得见其他世界的异象。有翅膀赐给我,并有一位天使陪同我从圣城到一个光明荣美的地方去。那里的草是鲜活碧绿的,那里的雀鸟鸣唱着甜美的歌声。那地居民的身材有大小;他们都是高贵、威严、可爱的。他们都具有耶稣本体的真像,他们的脸上焕发着圣洁的喜乐,充分表现着那地的自由和幸福。我问他们当中的一位为什么他们较比地上的人远为美丽可爱。回答是:“我们向来谨守上帝的诫命,没有像地球上的人因悖逆而堕落。”然后我看见两棵树。有一棵很像圣城中的生命树。这两棵树上的果子看着都很美丽,但其中一棵树上的果子他们不可吃。他们本有能力吃这两棵树上的果子,但被禁止吃其中一棵树上的果子。于是那陪伴我的天使对我说:“这地的居民没有一个尝过那禁树的果子;但如果他们吃的话,他们就必堕落。”后来我被带到一个有七个月亮的世界。在那里我看到了古时已变化升天的善良的以诺。在他的右臂中持着一根荣耀的棕树枝,每一片叶子上都写着“胜利”。在他的头上有一顶眩目的白色花冠,花冠上有叶子,每一片叶子中间都写着“纯洁”;花冠的四周有各色的宝石,闪耀着比星星更灿烂的光辉,这光照在叶子的字上,使之更显光大。在以诺的脑后有一个蝴蝶结,把花冠扣住,结上写着“圣洁”。花冠上面有一顶可爱的王冕,焕发着比太阳更亮的光辉。我问以诺这是不是他原先从地上被迁来之处,他说:“不是的;那圣城才是我的家,我只是到这里来访问一下。”他在这里自由行动,犹如这就是他的家。我恳求那陪伴我的天使让我留在那里。想起我还要回到这黑暗的世界,我就受不了。于是天使对我说:“你必须回去,如果你能忠心到底,你必能和那144,000人同有特权去访问诸世界,并观光上帝的作为。{EW 39.3}[85]
§184 The Lord has given me a view of other worlds. Wings were given me, and an angel attended me from the city to a place that was bright and glorious. The grass of the place was living green, and the birds there?warbled a sweet song. The inhabitants of the place were of all sizes; they were noble, majestic, and lovely. They bore the express image of Jesus, and their countenances beamed with holy joy, expressive of the freedom and happiness of the place. I asked one of them why they were so much more lovely than those on the earth. The reply was, “We have lived in strict obedience to the commandments of God, and have not fallen by disobedience, like those on the earth.” Then I saw two trees, one looked much like the tree of life in the city. The fruit of both looked beautiful, but of one they could not eat. They had power to eat of both, but were forbidden to eat of one. Then my attending angel said to me, “None in this place have tasted of the forbidden tree; but if they should eat, they would fall.” Then I was taken to a world which had seven moons. There I saw good old Enoch, who had been translated. On his right arm he bore a glorious palm, and on each leaf was written “Victory.” Around his head was a dazzling white wreath, and leaves on the wreath, and in the middle of each leaf was written “Purity,” and around the wreath were stones of various colors, that shone brighter than the stars, and cast a reflection upon the letters and magnified them. On the back part of his head was a bow that confined the wreath, and upon the bow was written “Holiness.” Above the wreath was a lovely crown that shone brighter than the sun. I asked him if this was the place he was taken to from the earth. He said, “It is not; the city is my home, and I have come to visit this place.” He moved about the place as if perfectly at home. I begged of my attending angel to let me remain in that place. I could not bear the thought of coming back to this dark world again. Then the angel said, “You must go back, and if you are faithful, you, with the 144,000, shall have the privilege of visiting all the worlds and viewing the handiwork of God.”?{EW 39.3}[85]
§185 【05,天势的震动】
§186 1848年12月16日,主给我得见天势震动的异象。我看出在主讲论到马太,马可和路加所记录的预兆时,祂所说的“天”就是天,祂所说的“地”就是地。“天势”就是日、月、星辰。它们是在天上掌权的。地上的权势就是那些在地上掌权的。天势将要被上帝的声音所震动。那时太阳、月亮和星辰将要挪移本位,它们不会消逝,只是被上帝的声音所震动。{EW 41.1}[86]
§187 【Shaking of the Powers of Heaven】
§188 December 16, 1848, the Lord gave me a view of the shaking of the powers of the heavens. I saw that when the Lord said “heaven,” in giving the signs recorded by Matthew, Mark, and Luke, He meant heaven, and when He said “earth” He meant earth. The powers of heaven are the sun, moon, and stars. They rule in the heavens. The powers of earth are those that rule on the earth. The powers of heaven will be shaken at the voice of God. Then the sun, moon, and stars will be moved out of their places. They will not pass away, but be shaken by the voice of God.?{EW 41.1}[86]
§189 有浓黑的乌云上来,互相撞击。天空裂开而卷起来了;那时我们的视线能透入猎户星座敞开的空间,有上帝的声音从其中出来。圣城将要从那敞开的空间下来。我看到地上的权势现今正在被震动,而且各项大事将要依次发生。打仗和打仗的风声、刀剑、饥荒和瘟疫将要先震动地上的权势,然后上帝的声音要震动日、月、星辰和这个地球。我看到欧洲各权势的震动,并不像某些人所讲的是天势的震动,而是列邦发怒的震动。{EW 41.2}[87]
§190 Dark, heavy clouds came up and clashed against each other. The atmosphere parted and rolled back; then we could look up through the open space in Orion, whence came the voice of God. The Holy City will come down through that open space. I saw that the powers of earth are now being shaken and that events come in order. War, and rumors of war, sword, famine, and pestilence are first to shake the powers of earth, then the voice of God will shake the sun, moon, and stars, and this earth also. I saw that the shaking of the powers in Europe is not, as some teach, the shaking of the powers of heaven, but it is the shaking of the angry nations.?{EW 41.2}[87]
§191 【06,开了和关了的门】
§192 1849年3月24日的安息日,我们和缅因州托普瑟姆的弟兄们有了一次很愉快和有趣的聚会。圣灵倾降在我们身上,我就在圣灵里被带到永生上帝的城中去。那时我蒙指示,上帝的诫命和耶稣对于那关了的门所作的见证是不可分开的,而且上帝的诫命以其充分的重要性出现,以及上帝的百姓受到安息日之真理的考验的时候,正是那天上圣所中进入至圣所的门开了的时候。在那里有约柜,内有十条诫命。过去这扇门一直是关闭的,直到1844年耶稣在圣所里作中保的工作结束为止。那时耶稣站了起来,将圣所的门关了,并将进入至圣所的门开了,进入第二层幔子里去。在那里现今祂正站在约柜旁边,以色列民的信心也一直达到那里。{EW 42.1}[88]
§193 【The Open and the Shut Door】
§194 Sabbath, March 24, 1849, we had a sweet and very interesting meeting with the brethren at Topsham, Maine. The Holy Ghost was poured out upon us, and I was taken off in the Spirit to the city of the living God. Then I was shown that the commandments of God and the testimony of Jesus Christ relating to the shut door could not be separated, and that the time for the commandments of God to shine out with all their importance, and for God’s people to be tried on the Sabbath truth, was when the door was opened in the most holy place in the heavenly sanctuary, where the ark is, in which are contained the ten commandments. This door was not opened until the mediation of Jesus was finished in the holy place of the sanctuary in 1844. Then Jesus rose up and shut the door of the holy place, and opened the door into the most holy, and passed within the second veil, where He now stands by the ark, and where the faith of Israel now reaches.?{EW 42.1}[88]
§195 我看到耶稣已经关了圣所的门,而没有人能开;祂也开了进入至圣所的门,而没有人能关(启3:7,8);[见第86页。另见附录];而且自从耶稣打开了那进入内有约柜的至圣所的门以来,上帝诫命的亮光就照耀在祂的百姓身上了,他们也正受着安息日问题的试验。{EW 42.2}[89]
§196 I saw that Jesus had shut the door of the holy place, and no man can open it; and that He had opened the door into the most holy, and no man can shut it (Revelation 3:7, 8); [See?page 86. See also?Appendix.] and that since Jesus has opened the door into the most holy place, which contains the ark, the commandments have been shining out to God’s people, and they are being tested on the Sabbath question.?{EW 42.2}[89]
§197 我看到现今关于安息日的试验从前不能临到世人,直到耶稣在圣所中供职的中保工作结束,而祂进入了第二层幔子之后;故此那些在进入至圣所的门尚未敞开之前,就是在1844年第7个月半夜呼声结束之前没有遵守真安息日而睡了的基督徒现在是在指望中安歇的;因为他们没有受到我们在那门开了之后所领受的亮光和安息日的试验。我看到撒但正在用这个问题来试探上帝的一些百姓。因为过去有许多善良的基督徒已经靠信心得了胜利而睡了,他们并没有遵守真正的安息日,所以今日的信徒怀疑这个问题现在怎能成为对我们的一个试验。{EW 42.3}[90]
§198 I saw that the present test on the Sabbath could not come until the mediation of Jesus in the holy place was finished and He had passed within the second veil; therefore Christians who fell asleep before the door was opened into the most holy, when the midnight cry was?finished, at the seventh month, 1844, and who had not kept the true Sabbath, now rest in hope; for they had not the light and the test on the Sabbath which we now have since that door was opened. I saw that Satan was tempting some of God’s people on this point. Because so many good Christians have fallen asleep in the triumphs of faith and have not kept the true Sabbath, they were doubting about its being a test for us now.?{EW 42.3}[90]
§199 现代真理的敌人力图打开耶稣所关了的圣所的门,并关闭祂在1844年所打开的进入至圣所的门,其中有那存放两块法版的约柜,法版上有耶和华亲手所写的十条诫命。{EW 43.1}[91]
§200 The enemies of the present truth have been trying to open the door of the holy place, that Jesus has shut, and to close the door of the most holy place, which He opened in 1844, where the ark is, containing the two tables of stone on which are written the ten commandments by the finger of Jehovah.?{EW 43.1}[91]
§201 撒但现今趁此盖印的时期,正在利用种种诡计使上帝百姓的心偏离现代真理,使他们摇摆不定。我看到上帝在大艰难时期中用来保护祂百姓的遮蔽物;每一个坚守真理,心地纯洁的信徒都要被全能者的遮蔽物所遮蔽。{EW 43.2}[92]
§202 Satan is now using every device in this sealing time to keep the minds of God’s people from the present truth and to cause them to waver. I saw a covering that God was drawing over His people to protect them in the time of trouble; and every soul that was decided on the truth and was pure in heart was to be covered with the covering of the Almighty.?{EW 43.2}[92]
§203 撒但知道这一点,所以他用大能作工,尽量使更多的人对于真理的信心发生动摇,立场不稳。我看到那在纽约州和其它地方发生的神秘的敲击声乃是撒但的能力,而且这一类的现象要越来越普遍,且要披上宗教的外衣,使受骗的人得到更大的安全感,并尽可能吸引上帝百姓的心意去注意这些事,并使他们怀疑圣灵的教训和能力。[见第86页。另见附录。]{EW 43.3}[93]
§204 Satan knew this, and he was at work in mighty power to keep the minds of as many people as he possibly could wavering and unsettled on the truth. I saw that the mysterious knocking in New York and other places was the power of Satan, and that such things would be more and more common, clothed in a religious garb so as to lull the deceived to greater security and to draw the minds of God’s people, if possible, to those things and cause them to doubt the teachings and power of the Holy Ghost. [See?page 86. See also?Appendix.]?{EW 43.3}[93]
§205 我看到撒但在利用他的爪牙工具以许多的方式进行工作。他利用那些因弃绝真理而具有一个生发错误的心、叫他们信从虚谎以至被定罪的传道人。当他们正在讲道或祈祷的时候,有些人就会忽然扑倒于地,毫无能力,但不是由于圣灵的能力,却是由于撒但灌输给这些爪牙,并藉着他们灌输给听众们的魔力。有些自命为复临信徒而弃绝了现代真理的人在讲道、祈祷或谈话时曾利用催眠术来吸引新的追随者,人们会因这种影响而欢乐,因为他们以为这就是圣灵。有些用惯了催眠术的人完全沉迷于黑暗和魔鬼的迷惑之中,甚至以为这就是上帝的大能,是赐给他们任意使用的。他们竟把上帝看成像他们自己一样,并且估计祂的能力算不得什么。{EW 43.4}[94]
§206 I saw that Satan was working through agents in a number of ways. He was at work through ministers who have rejected the truth and are given over to?strong delusions to believe a lie that they might be damned. While they were preaching or praying, some would fall prostrate and helpless, not by the power of the Holy Ghost, but by the power of Satan breathed upon these agents, and through them to the people. While preaching, praying, or conversing, some professed Adventists who had rejected present truth used mesmerism to gain adherents, and the people would rejoice in this influence, for they thought it was the Holy Ghost. Some even that used it were so far in the darkness and deception of the devil that they thought it was the power of God, given them to exercise. They had made God altogether such a one as themselves and had valued His power as a thing of nought.?{EW 43.4}[94]
§207 撒但的这些爪牙工具有时竟危害到某些圣徒的身体——就是那些他们无法用撒但的魔力使之偏离真理的人。哦,唯愿人人都能对这件事有清楚的认识,正像上帝向我所启示的那么清楚,让他们可以更明白撒但的诡计而有所防备!我看到撒但正在利用这些方法在这盖印的时候来使上帝的百姓分心、迷惑并拉走上帝的百姓,我看到有些人没有坚定地主持真理。他们的膝盖在发抖,他们的脚在滑跌,因为他们没有在真理上站稳脚步,而且在他们这样发抖的时候,全能上帝的遮蔽物不能遮盖他们。{EW 44.1}[95]
§208 Some of these agents of Satan were affecting the bodies of some of the saints—those whom they could not deceive and draw away from the truth by a Satanic influence. Oh, that all could get a view of it as God revealed it to me, that they might know more of the wiles of Satan and be on their guard! I saw that Satan was at work in these ways to distract, deceive, and draw away God’s people, just now in this sealing time. I saw some who were not standing stiffly for present truth. Their knees were trembling, and their feet sliding, because they were not firmly planted on the truth, and the covering of Almighty God could not be drawn over them while they were thus trembling.?{EW 44.1}[95]
§209 撒但正在尽到他一切的伎俩把这些人保留在这种状态之中,直到盖印的工作过去,直到上帝的遮蔽物遮蔽了祂的百姓,而他们却被留下,没有可以躲避上帝在七大灾中所发猛烈忿怒的避难所。上帝已经开始用这个遮蔽物遮蔽祂的百姓,而且它不久就必遮盖一切在杀戮的日子有避难所的人。上帝必要用大能为祂百姓作工;同时祂也允许撒但作工。{EW 44.2}[96]
§210 Satan was trying his every art to hold them where they were, until the sealing was past, until the covering was drawn over God’s people, and they left without a shelter from the burning wrath of God, in the seven last plagues. God has begun to draw this covering over His people, and it will soon be drawn over all who are to have a shelter in the day of slaughter. God will work in power for His people; and Satan will be permitted to work also.?{EW 44.2}[96]
§211 我看到不可思议的神迹奇事和虚假的改革运动将要增多并且蔓延。我蒙指示所看到的一些改革运动不是从谬道改到真理的运动。那伴随我的天使吩咐我察看他们有没有像从前那样为罪人而劬劳。我察看,却看不见;因为他们得救的时机已经过去了。[说这些话的作者并没有意思说一切罪人得救的时机已经过去。因为当写这篇文章的时候,她自己还在为拯救罪人而工作,与她素常所做的一样。[97]
§212 I saw that the mysterious signs and wonders and false reformations would increase and spread. The reformations that were shown me were not reformations from error to truth. My accompanying angel bade me look for the travail of soul for sinners as used to be. I looked, but could not see it; for the time for their salvation is past. [The writer of these words did not understand them as teaching that the time for the salvation of all sinners was past. At the very time when these things were written she herself was laboring for the salvation of sinners, as she has been doing ever since.?{EW 45.1}[97]
§213 她对呈现在她面前的这问题的理解作了下述解释,这两段话初次发表于1854年,后来发表于1888年:[98]
§214 Her understanding of the matter as it has been presented to her is given in the following paragraphs, the first published in 1854, and the second in 1888:?{EW 45.2}[98]
§215 “这里所提到的‘虚假的改革运动’将来还要更充分地发展。这一次的异象特别有关那些听见而后弃绝了复临教义之亮光的人。他们有了一个生发错误的心。此等人不会像先前一样‘为罪人劬劳。’他们既然弃绝了基督复临而又受了撒但的迷惑,所以,‘他们得救的时机已经过去了’。但这并不包括那些没有听见,也没有弃绝过复临教义的人。”[99]
§216 “The ‘false reformations’ here referred to are yet to be more fully seen. The view relates more particularly to those who have heard and rejected the light of the advent doctrine. They are given over to strong delusions. Such will not have ‘the travail of soul for sinners’ as formerly. Having rejected the advent, and being given over to the delusions of Satan, ‘the time for their salvation is past.’ This does not, however, relate to those who have not heard and rejected the doctrine of the second advent.”?{EW 45.3}[99]
§217 “轻慢那已经使我们的悟性确信、使我们的心受感动的真理乃是一件严重的事。我们若拒绝上帝本着仁慈怜悯发给我们的警告,必不能不受惩罚。在挪亚的日子,曾有一道信息从天而来传给世人,而人们的得救与否就依赖于他们对待那信息的方式。因为他们拒绝了警告,上帝的灵就从有罪的人类身上撤回了,于是他们就在洪水中灭亡了。在亚伯拉罕的时代,因所多玛城的居民恶贯满盈,上帝的慈悲就不再恳劝他们了,结果,除了罗得和他的妻子与两个女儿之外,全城的人都被从天上降下的火所烧灭。基督的时代也是这样。上帝的圣子向那个世代不信的犹太人宣告说:‘看哪,你们的家成为荒场留给你们。’这位无穷大能的主展望到末日的情形,论到那些‘不领受爱真理的心,使他们得救’的人宣告说:‘故此,上帝就给他们一个生发错误的心,叫他们信从虚谎;使一切不信真理、倒喜爱不义的人都被定罪。’(帖后2∶10-12)他们既拒绝了上帝的道,上帝便收回祂的灵,任凭他们随从自己所喜爱的欺骗。”]{EW 45.1}[100]
§218 “It is a fearful thing to treat lightly the truth which has convinced our understanding and touched our hearts. We cannot with impunity reject the warnings which God in mercy sends us. A message was sent from heaven to the world in Noah’s day, and the salvation of men depended upon the manner in which they treated that message. Because they rejected the warning, the Spirit of God was withdrawn from the sinful race, and they perished in the waters of the flood. In the time of Abraham, mercy ceased to plead with the guilty inhabitants of Sodom, and all but Lot with his wife and two daughters were consumed by the fire sent down from heaven. So in the days of Christ. The Son of God declared to the unbelieving Jews of that generation, ‘Your house is left unto you desolate.’ Looking down to the last days, the same infinite power declares, concerning those who ‘received not the love of the truth, that they might be saved,’ ‘For this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: that they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.’ As they reject the teachings of His Word, God withdraws His Spirit, and leaves them to the deceptions which they love.”]?{EW 45.4}[100]
§219 【07,我们信心的考验】
§220 在这个受考验的时期,我们必须彼此勉励,互相安慰。撒但的试探现在比过去更为强烈,因为他知道他的时候不多,而且每个人的案件很快就要被决定了,不是生就是死。这决不是沉没在灰心和考验之下的时候;我们必须在一切艰苦之下坚定不拔,而完全依靠雅各的全能的上帝。主已经指示我,祂的恩典足以应付我们一切的考验;虽然这些考验比以往更为严厉,但如果我们能全心依靠上帝,我们足能战胜每一次的试探并靠祂的恩典荣获胜利。{EW 46.1}[101]
§221 【The Trial of our Faith】
§222 In this time of trial we need to be encouraged and comforted by one another. The temptations of Satan are greater now than ever before, for he knows that his time is short and that very soon every case will be decided, either for life or for death. It is no time now to sink down beneath discouragement and trial; we must bear up under all our afflictions and trust wholly in the Almighty God of Jacob. The Lord has shown me that His grace is sufficient for all our trials; and although they are greater than ever before, yet if we trust wholly in God, we can overcome every temptation and through His grace come off victorious.?{EW 46.1}[101]
§223 如果我们能胜过自己的考验而得胜撒但的试探,那时我们的信心既受试验,就要比金子更显宝贵,我们也必得到更强更好的预备去应付下一次的试验。但如果我们灰心颓丧而屈从撒但的试探,我们就会变得更软弱,不能为这一次的试验得赏赐,也没能得到充分的准备去应付下一次的试验。如此我们就会渐渐变得越来越软弱,直到我们被撒但任意掳去为止。我们必须穿戴上帝的全副军装,准备随时与黑暗的势力斗争。当试探和考验向我们突袭时,我们务要来到上帝面前,在祈祷中拼命与祂较力,祂决不使我们空手而去,却要赐给我们恩典和能力来得胜并打破仇敌的势力。哦,唯愿人人都能看明这些事的真相并能作基督耶稣的精兵去经受艰难困苦!如此,以色列就必勇往直前,依赖上帝的大能大力作刚强的人。{EW 46.2}[102]
§224 If we overcome our trials and get victory over the temptations of Satan, then we endure the trial of our faith, which is more precious than gold, and are stronger and better prepared to meet the next. But if we sink down and give way to the temptations of Satan, we shall grow weaker and get no reward for the trial and shall not be so well prepared for the next. In this way we shall grow weaker and weaker, until we are led captive by Satan at his will. We must have on the whole armor of God and be ready at any moment for a conflict with the powers of darkness. When temptations and trials rush in upon us, let us go to God and agonize with Him in prayer. He will not turn us away empty, but will give us grace and strength to overcome, and to break the power of the enemy. Oh, that all could see these things in their true light and endure hardness as good soldiers of Jesus! Then would Israel move forward, strong in God, and in the power of His might.?{EW 46.2}[102]
§225 上帝曾指示我,祂给祂的百姓喝苦杯,是要使他们清净洁白。这杯已经够苦的了,但他们可以因发怨言、发牢骚以及诉苦报怨而使之更为艰苦。那些以这种态度领受这杯的人必须再喝一口,因为头一口没有在他们心上起到应有的作用。如果第二口不起作用,他们就必须再喝,一直到这杯发挥了预先计划好的作用,否则上帝就要遗弃他们,任凭他们内心污秽不纯。我看到这个苦杯可以藉忍耐、坚持和祈祷而变为甘甜,而且凡以此种态度领受这杯的人,这杯就能在他们心上起到预先计划好的作用,上帝也必得到尊敬和荣耀。作基督徒并为上帝所承认和嘉纳,决不是一件小事。主曾向我指示一些自称相信现代真理,而生活却与他们的信仰表白不相符的人。他们敬虔的标准太低下了,所以他们离圣经的圣洁标准也太远了。有些人的话语轻漫不相宜,其他人则屈服于高抬自我。莫想我们能追求取悦自我,效法世俗之徒的生活与行为,得到世界上的享乐,并享受与那些属于世界的人相伴的乐趣,而将来还能在荣耀里与基督一同作王。{EW 47.1}[103]
§226 God has shown me that He gave His people a bitter cup to drink, to purify and cleanse them. It is a bitter draught, and they can make it still more bitter by murmuring, complaining, and repining. But those who receive it thus must have another draught, for the first does not have its designed effect upon the heart. And if the second does not effect the work, then they must have another, and another, until it does have its designed effect, or they will be left filthy, impure in heart. I saw that this bitter cup can be sweetened by patience, endurance, and prayer, and that it will have its designed effect upon the hearts of those who thus receive it, and God will be honored and glorified. It is no small thing to be a Christian and to be owned and approved of God. The Lord has shown me some who profess the present truth, whose lives do not correspond with their profession. They have the standard of piety altogether too low, and they come far short of Bible holiness. Some engage in vain and unbecoming conversation, and others give way to the risings of self. We must not expect to please ourselves, live and act like the world, have its pleasures, and enjoy the company of those who are of the world, and reign with Christ in glory.?{EW 47.1}[103]
§227 如果我们想将来与基督的荣耀有分,我们今生就必须与基督的苦难有分。如果我们追求自己的私利,追求如何才能最好地取悦自己,而不追求得上帝的喜悦并推进祂那宝贵的、在苦难之中的圣工,我们就是羞辱了上帝,羞辱了我们所自称热爱的圣工。我们只有一点点时间来为上帝作工了。我们为要抢救耶稣那四散而被撕裂的羊群起见,就不应以任何牺牲为太重大。凡是现今藉牺牲与上帝立约的人很快就要被带回家去分享丰富的赏赐并永远承受那新的国度了。{EW 47.2}[104]
§228 We must be partakers of Christ’s sufferings here if we would share in His glory hereafter. If we seek our own interest, how we can best please ourselves, instead of seeking to please God and advance His precious, suffering cause, we shall dishonor God and the holy cause we profess to love. We have but a little space of time left in which to work for God. Nothing should be too dear to sacrifice for the salvation of the scattered and torn flock of Jesus. Those who make a covenant with God by sacrifice now will soon be gathered home to share a rich reward and possess the new kingdom forever and ever.?{EW 47.2}[104]
§229 哦,让我们大家完全为主而活吧,并藉秩序井然的端正生活和虔诚的言行显明我们是跟过耶稣的人,并且是祂柔和谦卑的门徒。我们必须趁还有白天的时候作工,因为患难与痛苦的黑夜来到之后,那时再为上帝作工已经太晚了。耶稣还在祂的圣殿里,现在还能接受我们的牺牲、祈祷和认错认罪,并赦免以色列一切的过犯,以便在祂离开圣所之前将之完全涂抹。当耶稣离开圣所时,凡是圣洁和为义的人仍要圣洁为义;因为他们一切的罪都已涂抹,而且他们必被盖上永生上帝的印记。但那些不义的和污秽的人却要仍旧不义,仍旧污秽;因为那时圣所里不再有大祭司在父的宝座之前献上他们的牺牲,他们的认罪和他们的祈祷了。故此,我们为抢救生灵脱离未来忿怒的风暴而作的一切努力,必须趁耶稣还没有离开天上圣所的至圣所之前完成。{EW 48.1}[105]
§230 Oh, let us live wholly for the Lord and show by a well-ordered life and godly conversation that we have been with Jesus and are His meek and lowly followers. We must work while the day lasts, for when the dark night of trouble and anguish comes, it will be too late to work for God. Jesus is in His holy temple and will now accept our sacrifices, our prayers, and our confessions of faults and sins and will pardon all the transgressions of Israel, that they may be blotted out before He leaves the sanctuary. When Jesus leaves the sanctuary, then they who are holy and righteous will be holy and righteous still; for all their sins will then be blotted out, and they will be sealed with the seal of the living God. But those that are unjust and filthy will be unjust and filthy still; for then there will be no Priest in the sanctuary to offer their sacrifices, their confessions, and their prayers before the Father’s throne. Therefore what is done to rescue souls from the coming storm of wrath must be done before Jesus leaves the most holy place of the heavenly sanctuary.?{EW 48.1}[105]
§231 【08,致小群的勉言】
§232 亲爱的弟兄们:1850年1月26日,主赐给我一个异象,我要叙述那个异象。我看到上帝的子民中有些人是愚笨的,处于睡眠状态的,和半睡半醒的;他们不了解我们现今所生活的时期,而且那位手执“灰刷”的人[见第81页,“威廉·米勒耳的异梦]已经进来了,一些人有被扫出去的危险。我请求耶稣拯救他们,保留他们更长一点时间,让他们看到他们的处境极其危险,好使他们在可能永远为时晚矣之前可以预备好。天使说:“毁灭正在象强大的旋风一样来到。”我请求那位使者怜悯并拯救那些爱这个世界的人,他们依恋自己的财产,不愿放手将之奉献以便信使们迅速前进,去喂养因缺乏灵粮而正在灭亡的羊。{EW 48.2}[106]
§233 【To the “Little Flock”】
§234 Dear Brethren,The Lord gave me a view, January 26, 1850, which I will relate. I saw that some of the people of God are stupid and dormant and but half awake; they do not realize the time we are now living in, and that the man with the “dirt brush” [See “William Miller’s dream,”?page 81.] has entered, and that some are in danger of being swept away. I begged of Jesus to save them, to spare them a little longer, and let them see their awful danger, that they might get ready before it should be forever too late.?The angel said, “Destruction is coming like a mighty whirlwind.” I begged of the angel to pity and to save those who loved this world, who were attached to their possessions and were not willing to cut loose from them and sacrifice to speed the messengers on their way to feed the hungry sheep who were perishing for want of spiritual food.?{EW 48.2}[106]
§235 当我看到许多因缺少现代真理而行将死亡的可怜生灵,又看见一些自称相信真理的人正因扣留那为推进上帝圣工所必须的钱财而听凭他们死亡时,这景象真是太伤痛了,我就恳求天使不要让我再看这景象。我看到当上帝的圣工需要他们一部分的财物时,他们却像那来到耶稣面前的青年人一样(太19:16-22),忧忧愁愁地走了;不久灾祸就会如水涨漫,把他们的财产扫除一空,那时他们再想牺牲地上的财物以便积赞财宝在天上,则为时晚矣。{EW 49.1}[107]
§236 As I viewed poor souls dying for want of the present truth, and some who professed to believe the truth were letting them die by withholding the necessary means to carry forward the work of God, the sight was too painful, and I begged of the angel to remove it from me. I saw that when the cause of God called for some of their property, like the young man who came to Jesus (Matthew 19:16-22) they went away sorrowful, and that soon the overflowing scourge would pass over and sweep their possessions all away, and then it would be too late to sacrifice earthly goods, and lay up a treasure in heaven.?{EW 49.1}[107]
§237 后来我又看见荣耀的救赎主,又美好又可爱;祂曾离开荣耀的领域,来到这个黑暗而孤寂的世界,为要舍去祂宝贵的生命,义者为不义者舍命。祂忍受了残酷的愚弄和鞭打,戴了荆棘编成的冠冕,在园中流了大滴的血汗,同时全世界的罪担都压在祂身上。天使问道:“为什么呢?”哦,我看出而且知道这都是为了我们;祂曾为我们的罪忍受了这一切,以便用祂的宝血救赎我们归回上帝!{EW 49.2}[108]
§238 I then saw the glorious Redeemer, beautiful and lovely; that He left the realms of glory and came to this dark and lonely world to give His precious life and die, the just for the unjust. He bore the cruel mocking and scourging, wore the plaited crown of thorns, and sweat great drops of blood in the garden, while the burden of the sins of the whole world was upon Him. The angel asked, “What for?” Oh, I saw and knew that it was for us; for our sins He suffered all this, that by His precious blood He might redeem us unto God!?{EW 49.2}[108]
§239 后来天使又向我指出:正当耶稣侍立在天父面前,用祂的宝血,祂所受的苦难,和祂的死为将亡的生灵请愿时;正当上帝的使者在等待着,要将救人的真理传给他们,使他们能领受永生上帝的印记时,有一班人却不肯放弃属世的财物以便将真理传给将亡的生灵,藉以拯救他们。有一些自称相信现代真理的人,若要他们将上帝所交托他们代管的钱财交给上帝的使者,他们竟以为是一件难事。{EW 49.3}[109]
§240 Then again was held up before me those who were not willing to dispose of this world’s goods to save perishing souls by sending them the truth while Jesus stands before the Father pleading His blood, His sufferings, and His death for them; and while God’s messengers are waiting, ready to carry them the saving truth?that they might be sealed with the seal of the living God. It is hard for some who profess to believe the present truth to do even so little as to hand the messengers God’s own money that He has lent them to be stewards over.?{EW 49.3}[109]
§241 受苦的耶稣,和祂那如此深厚的,甚至使祂为人类舍命的大爱又被高举在我面前;那些自命为祂信徒之人的生活也被显示在我面前,他们拥有今生的财物,但却认为帮助救人的事业是不得了的负担。天使说:“这样的人能进天国么?”另一位天使回答说:“不,决不能,决不能,决不能。凡对上帝在地上的圣工漠不关心的人,决不能在天国歌唱救赎之爱的诗歌。”我看出上帝在地上所进行的工作将要本着公义速速地完结,而且福音的使者们必须赶快去寻找四散的羊群。一位天使说道:“所有人都是使者吗?”另一位回答说:“不,不是的;上帝的使者是有一个信息的。”{EW 50.1}[110]
§242 The suffering Jesus, His love so deep as to lead Him to give His life for man, was again held up before me; also the lives of those who professed to be His followers, who had this world’s goods, but considered it so great a thing to help the cause of salvation. The angel said, “Can such enter heaven?” Another angel answered, “No, never, never, never. Those who are not interested in the cause of God on earth can never sing the song of redeeming love above.” I saw that the quick work that God was doing on the earth would soon be cut short in righteousness and that the messengers must speed swiftly on their way to search out the scattered flock. An angel said, “Are all messengers?” Another answered, “No, no; God’s messengers have a message.”?{EW 50.1}[110]
§243 我看到一些人并没有来自上帝的信息,他们的旅行已经阻碍并羞辱了上帝的圣工。[见附录。]这种人必须要为他们已花在本没有责任要去之地的旅行上的每一块钱向上帝交账,因为那些钱原可以用来帮助上帝的圣工;要是他们有钱财,而生灵却饿得要死或已经死了,他们也要为没能藉着上帝所呼召和拣选的使者们给他们灵粮而向上帝交账。我看出那些有力量去用他们的双手作工并帮助维持圣工的人要为他们的体力向上帝交账,就象那些有财产的人要为他们的财产向上帝交账一样。{EW 50.2}[111]
§244 I saw that the cause of God had been hindered and dishonored by some traveling who had no message from God. [See?Appendix.] Such will have to give an account to God for every dollar they have used in traveling where it was not their duty to go, because that money might have helped on the cause of God; and for the lack of the spiritual food that might have been given them by God’s called and chosen messengers, had they had the means, souls have starved and died. I saw that those who have strength to labor with their hands and help sustain the cause were as accountable for their strength as others were for their property.?{EW 50.2}[111]
§245 强大的震动已经开始了,而且必要继续震动;以致凡不愿奋勇坚持真理并为上帝和祂的圣工牺牲的人,都要被震出去。天使说:“你以为有什么人要被强迫牺牲么?不,不。这必须是出于自愿的奉献。人若要买这块地,就必须付上一切所有的。”我呼求上帝宽恕祂的百姓,因为其中有昏迷的,有垂死的。于是我看出全能者的审判在迅速来到,我就央求天使用他的言语向众人讲话。他说:“凡不受圣经简明真理感动的人,也不会因西奈山的一切雷霆和闪电受感动,天使所传来的信息也不足以唤醒他们。”{EW 50.3}[112]
§246 The mighty shaking has commenced and will go on, and all will be shaken out who are not willing to take a bold and unyielding stand for the truth and to sacrifice for God and His cause. The angel said, “Think ye that any will be compelled to sacrifice? No, no. It?must be a freewill offering. It will take all to buy the field.” I cried to God to spare His people, some of whom were fainting and dying. Then I saw that the judgments of the Almighty were speedily coming, and I begged of the angel to speak in his language to the people. Said he, “All the thunders and lightnings of Mount Sinai would not move those who will not be moved by the plain truths of the Word of God, neither would an angel’s message awake them.”?{EW 50.3}[112]
§247 后来我又见到耶稣的荣美可爱。祂的衣袍比最洁白的白色更白。真没有什么言语足以形容祂的荣耀和崇高的优美可爱。一切遵守上帝诫命的人,都要从门进入圣城,有权吃生命树的果子,并永远侍立在可爱的耶稣面前,祂的圣颜焕发的荣耀比正午的太阳更为光明。{EW 51.1}[113]
§248 I then beheld the beauty and loveliness of Jesus. His robe was whiter than the whitest white. No language can describe His glory and exalted loveliness. All, all who keep the commandments of God, will enter in through the gates into the city and have right to the tree of life and ever be in the presence of the lovely Jesus, whose countenance shines brighter than the sun at noonday.?{EW 51.1}[113]
§249 天使向我指出亚当和夏娃在伊甸园。他们吃了禁果就被赶出乐园,后来上帝便在生命树的周围安置那发火焰的剑,免得他们吃生命树上的果子而变成永远不死的罪人。生命树乃是使人永存不朽的。我听见一位天使发问说:“亚当家的哪一个人曾越过那发火焰的剑去吃过生命树的果子呢?”我听见另一位天使回答说:“亚当的家中没有一个人越过那发火焰的剑去吃那树的果子;因此现今没有一个永远不死的罪人。犯罪的生灵必遭受永久的死亡,就是一直持续到永远的死亡,再没有复活的希望;于是上帝的忿怒才得平息。{EW 51.2}[114]
§250 I was pointed to Adam and Eve in Eden. They partook of the forbidden tree and were driven from the garden, and then the flaming sword was placed around the tree of life, lest they should partake of its fruit and be immortal sinners. The tree of life was to perpetuate immortality. I heard an angel ask, “Who of the family of Adam have passed the flaming sword and have partaken of the tree of life?” I heard another angel answer, “Not one of Adam’s family has passed that flaming sword and partaken of that tree; therefore there is not an immortal sinner. The soul that sinneth it shall die an everlasting death—a death that will last forever, from which there will be no hope of a resurrection; and then the wrath of God will be appeased.?{EW 51.2}[114]
§251 “众圣徒将在圣城里安息,并要作王作祭司一千年;然后耶稣要同众圣徒降临在橄榄山上,这山就要崩裂,成为一片辽阔的平原,给上帝的乐园预备地方。地球其余的地方必不得洁净,直到那一千年完了,那时死了的恶人要复活,聚集起来围绕圣城。恶人的脚永远不致玷污被更新的地球。必有火从天上的上帝那里降下来焚毁他们,根本枝条一无存留。撒但就是根本,他的儿女就是枝条,那焚尽恶人的火焰必要洁净全地。”{EW 51.3}[115]
§252 “The saints will rest in the Holy City and reign as kings and priests one thousand years; then Jesus will descend with the saints upon the Mount of Olives, and the mount will part asunder and become a mighty?plain for the Paradise of God to rest upon. The rest of the earth will not be cleansed until the end of the one thousand years, when the wicked dead are raised, and gather up around the city. The feet of the wicked will never desecrate the earth made new. Fire will come down from God out of heaven and devour them—burn them up root and branch. Satan is the root, and his children are the branches. The same fire that will devour the wicked will purify the earth.”{EW 51.3}[115]
§253 【09,最后的灾难和审判】
§254 在1850年9月,信从现代真理的人在佛蒙特州萨顿举行的会议中,我蒙指示,最后的七大灾难将要在耶稣离开圣所时倾降下来。天使说:“那造成恶人的毁灭或死亡的乃是上帝和羔羊的忿怒。上帝发出声音之后,圣徒将要强壮而‘威武如展开旌旗的军队’(歌6:4),但那时他们还不执行那已写下来的审判。执行审判乃是在一千年结束的时候。{EW 52.1}[116]
§255 【The Last Plagues and the Judgment】
§256 At the general conference of believers in the present truth, held at Sutton, Vermont, September, 1850, I was shown that the seven last plagues will be poured out after Jesus leaves the sanctuary. Said the angel, “It is the wrath of God and the Lamb that causes the destruction or death of the wicked. At the voice of God the saints will be mighty and terrible as an army with banners, but they will not then execute the judgment written. The execution of the judgment will be at the close of the one thousand years.”?{EW 52.1}[116]
§257 圣徒被改变为不朽坏的并且一同被提与耶稣同在之后,在他们领受金琴、白袍和冠冕并进入那城之后,耶稣和众圣徒就要坐下行审判了。案卷展开了,就是生命册和死亡册。生命册记载圣徒的善行;死亡册记载恶人的罪行。这些案卷要与那大法典相比较,就是与圣经相比较,众人也要根据圣经受审判。众圣徒和耶稣和谐一致地对死了的恶人进行判决。天使说:“你们看,众圣徒和耶稣同坐和谐一致地执行审判,照恶人本身所行的事量定他们的刑罚,并将他们在执行审判时所要受的刑罚写在他们的名下。”我看到这就是众圣徒和耶稣在那一千年中所要作的工作。他们要在圣城里,在这城还没有降到地上之前,进行这项工作。及至一千年结束,耶稣同众天使和众圣徒要离开圣城。当祂和他们一同降在地上的时候,死了的恶人要复活,那时那些“刺祂的人”既复活了,就要从远处看见祂的一切荣耀,并看见众天使和众圣徒与祂同在,就必因祂哀号。他们要看见祂手上和脚上的钉痕,和他们把枪刺入祂肋旁的伤痕。那时这些钉痕和伤痕要成为祂的光荣。耶稣站在橄榄山上,使山分裂而变成辽阔的平原,乃是在一千年结束的时候。那些在这时逃跑的乃是刚刚复活的恶人。这时圣城要降下而落在那平原上。撒但要以他邪恶的灵充满恶人。他奉承他们说,城内的队伍少,而他的队伍多,所以他们一定能战胜众圣徒并攻取那城。{EW 52.2}[117]
§258 After the saints are changed to immortality and caught up together with Jesus, after they receive their harps, their robes, and their crowns, and enter the city, Jesus and the saints sit in judgment. The books are opened—the book of life and the book of death. The book of life contains the good deeds of the saints; and the book of death contains the evil deeds of the wicked. These books are compared with the statute book, the Bible, and according to that men are judged. The saints, in unison with Jesus, pass their judgment upon the wicked dead. “Behold ye,” said the angel, “the saints, in unison with Jesus, sit in judgment, and mete?out to the wicked according to the deeds done in the body, and that which they must receive at the execution of the judgment is set off against their names.” This, I saw, was the work of the saints with Jesus through the one thousand years in the Holy City before it descends to the earth. Then at the close of the one thousand years, Jesus, with the angels and all the saints, leaves the Holy City, and while He is descending to the earth with them, the wicked dead are raised, and then the very men that “pierced Him,” being raised, will see Him afar off in all His glory, the angels and saints with Him, and will wail because of Him. They will see the prints of the nails in His hands and in His feet, and where they thrust the spear into His side. The prints of the nails and the spear will then be His glory. It is at the close of the one thousand years that Jesus stands upon the Mount of Olives, and the mount parts asunder and becomes a mighty plain. Those who flee at that time are the wicked, who have just been raised. Then the Holy City comes down and settles on the plain. Satan then imbues the wicked with his spirit. He flatters them that the army in the city is small, and that his army is large, and that they can overcome the saints and take the city.?{EW 52.2}[117]
§259 当撒但在重整他的队伍的时候,众圣徒在城内参观上帝乐园的荣美。耶稣在前面带领他们。忽然那可爱的救主从我们中间离去了;但过不久我们听到祂美妙的声音说:“你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国。”我们都聚集在耶稣的四周围,正当祂关闭城门的时候,恶人的咒诅就被宣布在他们头上了。城门关闭了。于是众圣徒用他们的翅膀飞到城墙上面去。耶稣也与他们同在;祂的冠冕是光辉灿烂的。那冠冕里再套着冠冕,共有七顶。圣徒的冠冕乃是最纯的精金制成的。其上布有许多明星。他们脸上焕发着荣光,因为他们都具有耶稣的真像;当他们起来一同到城的顶端去的时候,我就欣赏得出神了。{EW 53.1}[118]
§260 While Satan was rallying his army, the saints were in the city, beholding the beauty and glory of the Paradise of God. Jesus was at their head, leading them. All at once the lovely Saviour was gone from our company; but soon we heard His lovely voice, saying, “Come, ye blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.” We gathered about Jesus, and just as He closed the gates of the city, the curse was pronounced upon the wicked. The gates were shut. Then the saints used their wings and mounted to the top of the wall of the city. Jesus was also with them; His crown looked brilliant and?glorious. It was a crown within a crown, seven in number. The crowns of the saints were of the most pure gold, decked with stars. Their faces shone with glory, for they were in the express image of Jesus; and as they arose and moved all together to the top of the city, I was enraptured with the sight.?{EW 53.1}[118]
§261 那时恶人看出他们已经失丧了;结果有火从上帝那里发出,降在他们身上,把他们烧毁了。这是执行审判的时候。那时恶人要照圣徒同耶稣在一千年中为各人所一致量定的刑罚受刑。那从上帝降下来焚烧恶人的火也洁净了全地。崩裂、崎岖的山脉都因烈火而熔化了,空气和一切残茬都烧尽了。于是我们的基业在我们面前展开了,是光荣而美丽的,我们便承受了那被更新的全地。我们都大声喊叫说:“荣耀,哈利路亚!”{EW 54.1}[119]
§262 Then the wicked saw what they had lost; and fire was breathed from God upon them and consumed them. This was the?execution of the judgment. The wicked then received according as the saints, in unison with Jesus, had meted out to them during the one thousand years. The same fire from God that consumed the wicked purified the whole earth. The broken, ragged mountains melted with fervent heat, the atmosphere also, and all the stubble was consumed. Then our inheritance opened before us, glorious and beautiful, and we inherited the whole earth made new. We all shouted with a loud voice, “Glory; Alleluia!”?{EW 54.1}[119]
§263 【10,2300日的终点】
§264 我看到一个宝座,有圣父和圣子坐在其上。我瞻望耶稣的容颜并赞赏祂可爱的仪态。圣父的本体我不能看见,因为有一层荣光遮盖着祂。我问耶稣祂的父是否像祂一样有形的。祂说父是有形的,但我不能观看,因为祂说,“如果你只一次看到祂本体的荣耀,你就不再存在了。”在宝座之前我看到复临信徒——教会与世界。我看见两群人,一群在宝座前下跪,深感兴趣;另一班人则立在那里,不感兴趣、漠不关心。那些跪在宝座之前的人常献上祷告并仰望耶稣;于是祂就仰望祂的父,看起来在向祂的父恳求。有一道光就从圣父射到圣子身上,再从圣子转到那在祈祷的人群身上。那时我看到一道极其明亮的光从圣父射到圣子身上,再从圣子来回照射在那些在宝座前面的人身上。但是只有少数人肯接受这个大光。许多人从这光底下走了出来,便立即开始反抗它;还有许多人漠不关心,不珍爱那光,那光便从他们身上移去了。有些人珍爱这光,便去和那一小群祈祷的人一同跪下。这一群人都接受了那光,并因之而欢喜,他们的容貌也因之而发光。{EW 54.2}[120]
§265 【End of the 2300 Days】
§266 I saw a throne, and on it sat the Father and the Son. I gazed on Jesus’ countenance and admired His lovely person. The Father’s person I could not behold, for a cloud of glorious light covered Him. I asked Jesus if His Father had a form like Himself. He said He had, but I could not behold it, for said He, “If you should once behold the glory of His person, you would cease to exist.” Before the throne I saw the Advent people—the church and the world. I saw two companies, one bowed down before the throne, deeply interested, while the other stood uninterested and careless. Those who were bowed before the throne would offer up their prayers and look to Jesus; then He would look to His Father, and appear to be pleading?with Him. A light would come from the Father to the Son and from the Son to the praying company. Then I saw an exceeding bright light come from the Father to the Son, and from the Son it waved over the people before the throne. But few would receive this great light. Many came out from under it and immediately resisted it; others were careless and did not cherish the light, and it moved off from them. Some cherished it, and went and bowed down with the little praying company. This company all received the light and rejoiced in it, and their countenances shone with its glory.?{EW 54.2}[120]
§267 我看到圣父从宝座上起来[见第92页],并驾着一个发火焰的车辇进入幔子之内的至圣所,坐了下来。然后耶稣从宝座上站了起来,而那些在宝座前跪拜的人大多数也和祂一同起立。在祂站起来之后,我没有看见一点光明从耶稣面前照在那漠不关心的一群人身上,他们就被遗留在完全的黑暗之中了。那些在耶稣站起来时和祂一同站起来的人一直注目在祂身上。祂离开那宝座,把他们带出一小段路。随后祂举起右手,我们便听见祂可爱的声音说:“你们在这里等候;我现在到我父那里去承受那国度;你们要保守自己的衣服毫无玷污,过不久我便要从婚礼回来迎接你们归我自己。”于是有一驾云彩的车辇,轮子好像烈火,为众天使所环绕,来到耶稣所在的地方。祂登上车辇,便被带到了至圣所,有圣父坐在那里。在那里我看到大祭司耶稣立在圣父面前。在祂衣袍的边缘有一个铃铛、一个石榴,一个铃铛、一个石榴。那些和耶稣一同站起来的人常使自己的信心达到在至圣所的祂面前,并祈祷说:“我父啊,求祢赐给我们祢的灵。”这时耶稣便将圣灵吹在他们身上。在祂所吹出的一口气中有亮光、能力和很多仁爱、喜乐、和平。{EW 55.1}[121]
§268 I saw the Father rise from the throne, [See?page 92.] and in a flaming chariot go into the holy of holies within the veil, and sit down. Then Jesus rose up from the throne, and the most of those who were bowed down arose with Him. I did not see one ray of light pass from Jesus to the careless multitude after He arose, and they were left in perfect darkness. Those who arose when Jesus did, kept their eyes fixed on Him as He left the throne and led them out a little way. Then He raised His right arm, and we heard His lovely voice saying, “Wait here; I am going to My Father to receive the kingdom; keep your garments spotless, and in a little while I will return from the wedding and receive you to Myself.” Then a cloudy chariot, with wheels like flaming fire, surrounded by angels, came to where Jesus was. He stepped into the chariot and was borne to the holiest, where the Father sat. There I beheld Jesus, a great High Priest, standing before the Father. On the hem of His garment was a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate. Those who rose up with Jesus would send up their faith to Him in the holiest, and pray, “My Father, give us Thy Spirit.” Then Jesus would breathe upon them the Holy Ghost. In that breath was light, power, and much love, joy, and peace.?{EW 55.1}[121]
§269 我转过来看仍跪在宝座之前的那一群人;他们不知道耶稣已经离开了那宝座。撒但出现在宝座旁边,企图接替上帝的工作。我看见他们仰望宝座并祈祷说:“父啊,求祢赐给我们祢的灵。”于是撒但向他们散发出一种不圣洁的影响力;其中有亮光和许多能力,但没有甜蜜的仁爱、喜乐、和平。撒但的目的乃是要保持他们在迷惑之下,要他们退后并迷惑上帝的儿女。{EW 56.1}[122]
§270 I turned to look at the company who were still bowed before the throne; they did not know that Jesus had left it. Satan appeared to be by the throne, trying to carry on the work of God. I saw them look up to the throne, and pray, “Father, give us Thy Spirit.” Satan would then breathe upon them an unholy influence; in it there was light and much power, but no sweet love, joy, and peace. Satan’s object was to keep them deceived and to draw back and deceive God’s children.?{EW 56.1}[122]
§271 【11,为大艰难时期作准备】
§272 主曾屡次指示我,在大艰难时期为我们现世的需要作任何预备乃是违反圣经的教训的。我看到,如果圣徒在大艰难时期,就是刀兵、饥荒和瘟疫流行的时候为自己囤积粮食,或在田里还有庄稼,这些粮食要被人抢去,并且必有外人来收割他们的田地。对我们来说,那时乃是完全依靠上帝的时候,祂也必养活我们。我看到那时我们的粮和水必不断绝,而且我们必不至缺乏或饥饿;因为上帝能在旷野为我们摆设筵席。如有必要,祂会差乌鸦来送食物给我们,正像祂供给以利亚一样,或从天上降吗哪,像祂曾降给以色列人一样。{EW 56.2}[123]
§273 【Duty in View of the Time of Trouble】
§274 The Lord has shown me repeatedly that it is contrary to the Bible to make any provision for our temporal wants in the time of trouble. I saw that if the saints had food laid up by them or in the field in the time of trouble, when sword, famine, and pestilence are in the land, it would be taken from them by violent hands and strangers would reap their fields. Then will be the time for us to trust wholly in God, and He will sustain us. I saw that our bread and water will be sure at that time, and that we shall not lack or suffer hunger; for God is able to spread a table for us in the wilderness. If necessary He would send ravens to feed us, as He did to feed Elijah, or rain manna from heaven, as He did for the Israelites.?{EW 56.2}[123]
§275 在大艰难时期,房屋和地产对圣徒再没有一点用处,因为那时他们必须在狂怒的暴徒面前逃跑,那时他们也无法变卖财产来推进现代真理的事业。我蒙指示,上帝的旨意乃是要众圣徒在大艰难时期来到之前摆脱一切缠累,并藉着祭物与上帝立约。如果他们将自己的财产放在祭坛上,并恳切祈求上帝指明他们的本分,祂就必教训他们什么时候将这些东西变卖掉。这样他们就可以在大艰难时期轻省自由,不受一点缠累。{EW 56.3}[124]
§276 Houses and lands will be of no use to the saints in the time of trouble, for they will then have to flee before infuriated mobs, and at that time their possessions cannot be disposed of to advance the cause of present truth. I was shown that it is the will of God that the saints should cut loose from every encumbrance before?the time of trouble comes, and make a covenant with God through sacrifice. If they have their property on the altar and earnestly inquire of God for duty, He will teach them when to dispose of these things. Then they will be free in the time of trouble and have no clogs to weigh them down.?{EW 56.3}[124]
§277 我看到,如果任何人保留自己的财产,而不请求主指明他们的本分,祂就不会向他们指明他们的本分,却要任凭他们保留自己的财产,到了大艰难时期这财产便要像一座山似的压在他们身上,那时他们想要变卖,却是不能。我听到一些人这样哀哭:“圣工日趋衰弱,上帝的百姓饥渴寻求真理,我们却没有作一点努力来弥补这种缺乏;现在我们的财产已经一钱不值了。哦,唯愿我们曾放弃这一切而将财宝积攒在天上!”我看明,一次奉献是不会越用越多的,而是越用越少,直到完全耗尽。我也看到,上帝并没有叫祂的百姓都同时变卖他们的财产;但如果他们渴望受教,祂就必在有需要的时候指示他们变卖财产的时机和数量。过去上帝曾指示人变卖他们的财产来维持复临运动的圣工,而容许其他人保留他们的财产,等到有需要的时候。及至圣工有了需要,他们的本分就是变卖。{EW 57.1}[125]
§278 I saw that if any held on to their property and did not inquire of the Lord as to their duty, He would not make duty known, and they would be permitted to keep their property, and in the time of trouble it would come up before them like a mountain to crush them, and they would try to dispose of it, but would not be able. I heard some mourn like this: “The cause was languishing, God’s people were starving for the truth, and we made no effort to supply the lack; now our property is useless. Oh, that we had let it go, and laid up treasure in heaven!” I saw that a?sacrifice?did not increase, but it decreased and was?consumed. I also saw that God had not required all of His people to dispose of their property at the same time; but if they desired to be taught, He would teach them, in a time of need, when to sell and how much to sell. Some have been required to dispose of their property in times past to sustain the Advent cause, while others have been permitted to keep theirs until a time of need. Then, as the cause needs it, their duty is to sell.?{EW 57.1}[125]
§279 “你们要变卖所有的,周济人”(路12:33)。我看到有些人还没有把这道信息本着其清楚的亮光传出去,他们没有将救主这句话的宗旨明白地讲出来。变卖所有的,并不是为要捐助那些有能力去劳动并维持自己生活的人,而是为要传播真理。去供养那些有劳动能力的人并鼓励他们沉湎于闲懒的生活,乃是一宗罪恶。有些人很热心参赴一切的聚会,不是为要荣耀上帝,而是为要“吃饼得饱。”这一等人还不如留在家里劳动,“亲手作正经事”(弗4:28),以便供养自己的家庭,并对维持现代真理的宝贵事业有所捐助。现今正是积攒财宝在天上并预备自己的心灵去应付大艰难时期的时候。唯有那些手洁心清的人才能在那考验的时辰中站立得住。现今正是把上帝的律法铭刻在我们心意上,额头上和心版上的时候。{EW 57.2}[126]
§280 I saw that the message, “Sell that ye have, and give alms,” has not been given, by some, in its clear light, and the object of the words of our Saviour has not been clearly presented. The object of selling is not to give to those who are able to labor and support themselves, but to spread the truth. It is a sin to support and indulge in idleness those who are able to labor. Some have been zealous to attend all the meetings, not to glorify God, but for the “loaves and fishes.” Such would much better have been at home laboring with?their hands, “the thing that is good,” to supply the wants of their families and to have something to give to sustain the precious cause of present truth. Now is the time to lay up treasure in heaven and to set our hearts in order, ready for the time of trouble. Those only who have clean hands and pure hearts will stand in that trying time. Now is the time for the law of God to be in our minds, foreheads, and written in our hearts.?{EW 57.2}[126]
§281 主曾使我看明我们让自己的心意充满属世的思想和挂虑的危险性。我看到一些人因阅读其它令人兴奋激动的书籍而偏离了现代真理和喜爱圣经的心。还有一些人则对自己该吃什么、喝什么和穿什么充满了困惑和忧虑。有一些人把主的复临推到遥远的将来。时间的延续比他们所期望的长了几年;故此他们想祂或许还要拖延几年,如此他们的心意就偏离了现代真理,出去效法世界了。我看出这些事有很大的危险;因为如果人的思想充满了许多其它的事物,现代真理就被关在心门之外,我们的额上就没有地方领受永生上帝的印记了。我看到耶稣留在至圣所的时候很快就要结束,所以时间只能再持续很短的一段时期了。我们应当利用所有的一点余暇来查考那将要在末日审判我们的圣经。{EW 58.1}[127]
§282 The Lord has shown me the danger of letting our minds be filled with worldly thoughts and cares. I saw that some minds are led away from present truth and a love of the Holy Bible by reading other exciting books; others are filled with perplexity and care for what they shall eat, drink, and wear. Some are looking too far off for the coming of the Lord. Time has continued a few years longer than they expected; therefore they think it may continue a few years more, and in this way their minds are being led from present truth, out after the world. In these things I saw great danger; for if the mind is filled with other things, present truth is shut out, and there is no place in our foreheads for the seal of the living God. I saw that the time for Jesus to be in the most holy place was nearly finished and that time can last but a very little longer. What leisure time we have should be spent in searching the Bible, which is to judge us in the last day.?{EW 58.1}[127]
§283 我亲爱的弟兄姊妹啊,要让上帝的诫命和耶稣基督的见证持续不断地在你们的心里,并且让它们将属世的思想和挂虑挤出去。在你躺下和你站起的时候,要让这些事成为你的默想。要让你的生活和行动全然以人子的降临为根据。盖印的时期是很短暂的,很快就要结束了。现今当那四位天使执掌四方的风的时候,正是我们使我们“所蒙的恩召和拣选坚定不移”的时候。{EW 58.2}[128]
§284 My dear brethren and sisters, let the commandments of God and the testimony of Jesus Christ be in your minds continually and let them crowd out worldly thoughts and cares. When you lie down and when you rise up, let them be your meditation. Live and act wholly in reference to the coming of the Son of man. The sealing time is very short, and will soon be over. Now is the time, while the four angels are holding the four winds, to make our calling and election sure.?{EW 58.2}[128]
§285 【12,“神秘的响声”】
§286 1850年8月24日,我看到那“神秘的响声”乃是出于撒但的魔力;有一些是直接从他来的,有的是间接从他的爪牙而来的,但都是从撒但来的。这是他用各种不同的方式作成的工作;可是教会中和社会上有许多人已经如此被笼罩在黑暗之中,以致他们认为并且主张这些现象乃是上帝能力的表现。天使说:“百姓不当求问自己的上帝吗?岂可为活人求问死人呢?”难道活人要向死人去求知识吗?死了的人是毫无所知的。你们难道要到死人那去寻找永生的上帝吗?他们已经离开了永生的上帝,去和毫无所知的死人谈话了(见赛8:19,20)。{EW 59.1}[129]
§287 【“Mysterious Rapping”】
§288 August 24, 1850, I saw that the “mysterious rapping” was the power of Satan; some of it was directly from him, and some indirectly, through his agents, but it all proceeded from Satan. It was his work that he accomplished in different ways; yet many in the churches and the world were so enveloped in gross darkness that they thought and held forth that it was the power of God. Said the angel, “Should not a people seek unto their God? for the living to the dead?” Should the living go to the dead for knowledge? The dead know not anything. For the living God do ye go to the dead? They have departed from the living God to converse with the dead who know not anything. (See?Isaiah 8:19, 20.).?{EW 59.1}[129]
§289 我看到再过不久,若有人反对这响声,就会被看为是亵渎上帝的了,而且这种事将要渐渐蔓延,撒但的势力将要增长;他的忠实信徒中有一些将有能力行奇事,甚至在人面前叫火从天降在地上。我蒙指示,这些现代化的术士将要用这种“响声”和催眠术解释我们主耶稣基督所行过的一切神迹,而且许多人会相信上帝的儿子在地上所行一切大能的作为都是借这同样的能力而行的。[在赐下这个异象时,招魂术方才在美国开始,而且规模极小;那时只有很少的灵媒。从那时起,现代的招魂术已经发展到全世界,而且信从它的人竟达数千万之众,一般说来,招魂术是否认圣经并且嘲笑基督教的。历代以来,都有人痛斥此术并反对它,但是他们人数太少了,没有引起人们的注意。现今招魂术的倡导者们已经改变了他们的策略,他们中的许多人自命为“基督化的招魂术者,”声称招魂术并不忽视宗教,并且断言他们才有真正的基督教信仰。同样要记住的是,现在有许多有声望的基督教领袖也同情于招魂术,可见门路已经打开,这个在1850年所发的预言很快就要应验了。另请阅读作者在第86页所作的注释。]我蒙指示看到在摩西的时候,上帝藉着摩西在法老面前所行的神迹奇事,其中大多数的奇事都被埃及的术士所仿效了;同样的,正当圣徒最后蒙拯救之前,上帝要以大能为祂的百姓作工,而且祂也要容许这些现代的术士仿效祂的工作。{EW 59.2}[130]
§290 I saw that soon it would be considered blasphemy to speak against the rapping, and that it would spread more and more, that Satan’s power would increase and some of his devoted followers would have power to work miracles and even to bring down fire from heaven in the sight of men. I was shown that by the rapping and mesmerism these modern magicians would yet account for all the miracles wrought by our Lord Jesus Christ, and that many would believe that all the mighty works of the Son of God when on earth were accomplished by this same power. [When this view was given, spiritualism had but just arisen and was small; there were but few mediums. Since that time it has spread all over the world and counts its adherents by many millions. As a general thing, spiritualists have denied the Bible and derided Christianity. Individuals have, at different times, deplored this and protested against it, but they were so few that no attention was paid to them. Now spiritualists are changing their method, and many call themselves “Christian spiritualists,” Declaring that it will not answer to ignore religion, and affirming that they have the true Christian faith. Bearing in mind, also, that many prominent clergymen are in sympathy with spiritualism, we now see the way open for the complete fulfillment of this prediction, given in 1850. Read also remarks by the author on?page 86.] I was pointed back to?the time of Moses and saw the signs and wonders which God wrought through him before Pharaoh, most of which were imitated by the magicians of Egypt; and that just before the final deliverance of the saints, God would work powerfully for His people, and these modern magicians would be permitted to imitate the work of God.?{EW 59.2}[130]
§291 那个时候快要来到了,我们必须紧紧握住耶和华大能的膀臂;因为魔鬼的这一切大神迹大奇事都以迷惑并推翻上帝的百姓为目的。我们的心必须停留在上帝身上,而且我们不必害怕恶人的恐吓,就是说,我们不必害怕恶人所害怕的事,也不必敬畏恶人所敬畏的,却要为真理放胆奋斗。如果我们眼睛可以睁开的话,我们就会看见许多恶使者在我们周围,设法发明某种新的方法来搅扰并消灭我们。我们也会看见上帝的使者在保护我们脱离他们的魔力;因为上帝警醒不倦的眼睛常看顾以色列,要为他们谋福,所以祂必保护并拯救祂的百姓,只要他们肯信靠祂。当仇敌像洪水冲来时,主的灵必要向他举起一面旌旗。{EW 60.1}[131]
§292 That time will soon come, and we shall have to keep hold of the strong arm of Jehovah; for all these great signs and mighty wonders of the devil are designed to deceive God’s people and overthrow them. Our minds must be stayed upon God, and we must not fear the fear of the wicked, that is, fear what they fear, and reverence what they reverence, but be bold and valiant for the truth. Could our eyes be opened, we should see forms of evil angels around us, trying to invent some new way to annoy and destroy us. And we should also see angels of God guarding us from their power; for God’s watchful eye is ever over Israel for good, and He will protect and save His people, if they put their trust in Him. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the Lord will lift up a standard against him.?{EW 60.1}[131]
§293 天使说,“总要记得,你是在魔力运行的范围之内。”我看到我们必须警醒,穿戴全副军装,拿起信心的盾牌,然后我们才能站立得住,那恶者的火箭也不能伤害我们。{EW 60.2}[132]
§294 Said the angel, “Remember, thou art on the enchanted ground.” I saw that we must watch and have on the whole armor and take the shield of faith, and then we shall be able to stand, and the fiery darts of the wicked cannot harm us.?{EW 60.2}[132]
§295 【13,使者】[见附录]
§296 主时常使我看明当前的局势,以及那些还没有看明现代真理亮光的分散的“珍宝们”的需要。主指示我,使者们必须尽速到这些人那里去,将亮光传给他们。我们四围有许多人只需要我们破除他们现有的偏见,并从圣经中向他们展示我们现在立场的凭据,他们就必欣然接受现代的真理。使者们必须为人们的灵魂“时刻警醒,好像那将来交账的人”(来13:17)。他们必须忍受辛劳的生活和心灵上的痛苦,同时有基督的宝贵而常遭伤害的圣工压在他们身上。他们必须摆脱属世的利益和舒适的生活,而以全力推进现代真理的事业和抢救宝贵生灵为自己的首要目标。{EW 61.1}[133]
§297 【The Messengers】[See?Appendix.]
§298 The Lord has often given me a view of the situation and wants of the scattered jewels who have not yet come to the light of the present truth, and has shown that the messengers should speed their way to them as fast as possible, to give them the light. Many all around us only need to have their prejudices removed and the evidences of our present position spread out before them from the Word, and they will joyfully receive the present truth. The messengers should watch for souls as they that must give account. Theirs must be a life of toil and anguish of spirit, while the weight of the precious but often-wounded cause of Christ rests upon them. They will have to lay aside worldly interests and comforts and make it their first object to do all in their power to advance the cause of present truth and save perishing souls.?{EW 61.1}[133]
§299 他们也必得着丰厚的赏赐。他们所援救而终于得救的人将要作为明星在他们喜乐的冠冕上永远发光。他们要永永远远感觉满意,因为他们曾尽到自己的能力,将纯洁而美好的真理传给人听,以致人们爱上了这真理,因之而成为圣洁,并且接受了上帝所赐给他们那无上的权利,就是得以成为富足,在羔羊的宝血里得以洗净,并蒙救赎归于上帝。{EW 61.2}[134]
§300 They will also have a rich reward. In their crowns of rejoicing those who are rescued by them and finally saved will shine as stars forever and ever. And to all eternity they will enjoy the satisfaction of having done what they could in presenting the truth in its purity and beauty, so that souls fell in love with it, were sanctified through it, and availed themselves of the inestimable privilege of being made rich, and being washed in the blood of the Lamb and redeemed unto God.?{EW 61.2}[134]
§301 我看到,作牧人的在提倡他们所认为有圣经为根据的重要的新道理之前,应该同他们有理由去信任的人商议,就是那些经历过全部的信息,并且在现代真理上已经站稳脚步的人。这样,作牧者的人就会完全合而为一,而牧人们团结的影响也必在全教会发生作用。我看到这样的方针会防止不幸的分裂,于是宝贵的羊群就不致于有分裂的危险,而群羊也不会有因没有牧人而分散的危险。{EW 61.3}[135]
§302 I saw that the shepherds should consult those in whom they have reason to have confidence, those who have been in all the messages, and are firm in all the present truth, before they advocate new points of importance, which they may think the Bible sustains. Then the shepherds will be perfectly united and the?union of the shepherds will be felt by the church. Such a course I saw would prevent unhappy divisions, and then there would be no danger of the precious flock being divided and the sheep scattered without a shepherd.?{EW 61.3}[135]
§303 我也看到上帝有一些使者是祂所乐意使用去进行圣工的,但他们还没有预备好。他们太轻浮、琐碎了,不能在羊群身上发挥良好的影响,也没有体验到圣工的重大和人们灵魂的价值,而上帝的使者们必须体验到这几点,才能有良好的成效。天使说:“你们扛抬耶和华器皿的人哪,务要自洁。你们扛抬耶和华器皿的人哪,务要自洁”(赛52:11)。他们不能成就多少善事,除非他们完全献身与上帝,并感觉到这传给四散的羊群之最后怜爱信息的重大和严肃性。有一些没有蒙上帝呼召的人很乐意出去传这信息。但如果他们真认识到圣工的重大,以及这种岗位的责任,他们就会退缩,并像使徒保罗说:“这事谁能当得起呢”(林后2:16)?他们那么乐意去的一个原因乃是上帝还没有将圣工的重大责任放在他们身上。那些传过第一和第二位天使信息的人不能都传第三位天使的信息,虽然他们全心接受了这个信息,因为有些人曾经陷入许多错谬和迷惑人的事,以致他们仅仅能救自己的灵魂,而且他们如果妄想引领别人,反倒会使他们跌倒。然而我看到有一些曾经深深沉溺于狂热主义的人,会在上帝还没有差派他们,并在他们还没有完全除净他们过去所相信的谬道之前,争先出去传道;他们所有的既是真理与谬道混杂的信仰,他们就必拿它来喂养上帝的羊群,如果让他们长久下去,羊群就必患病,结果就是混乱和死亡。我看到这一等人必须被筛了又筛,直到他们脱离了一切谬道,否则他们永远不能进入天国。信使们不能信任那些一直陷入谬道和狂热主义之人的判断力和鉴别力,像他们信任那些一直坚守真理而没有陷入严重谬道中的人一样。还有许多人太倾向于力劝一些初信现代真理的人出来进入传道园地,其实这些人自己还需要学习并实践很多事,才能在上帝面前成为正直,更不用说向别人指出正路了。{EW 62.1}[136]
§304 I also saw that God had messengers that He would use in His cause, but they were not ready. They were too light and trifling to exert a good influence over the flock and did not feel the weight of the cause and the worth of souls as God’s messengers must feel in order to effect good. Said the angel, “Be ye clean that bear the vessels of the Lord. Be ye clean that bear the vessels of the Lord.” They can accomplish but little good unless they are wholly given up to God and feel the importance and solemnity of the last message of mercy that is now being given to the scattered flock. Some who are not called of God are very willing to go with the message. But if they felt the weight of the cause and the responsibilities of such a station, they would feel to shrink back and say with the apostle, “Who is sufficient for these things?” One reason why they are so willing to go is that God has not laid upon them the weight of the cause. Not all who proclaimed the first and the second angel’s message are to give the third, even after they fully embrace it, for some have been in so many errors and delusions that they can but just save their own souls, and if they undertake to guide others, they will be the means of overthrowing them. But I saw that some who have formerly run deep into fanaticism would be the first now to run before God sends them, before they are purified from their past errors; having error mixed with the truth, they would feed the flock of God with it, and if they were suffered to go on, the flock would become sickly, and distraction and death would follow. I saw that they would have to be sifted and sifted, until they were freed from all their?errors, or they could never enter the kingdom. The messengers could not have that confidence in the judgment and discernment of those who have been in errors and fanaticism that they could have in those who have been in the truth and not in extravagant errors. Many, also, are too apt to urge out into the field some who have but just professed the present truth, who have much to learn and much to do before they can be right in the sight of God themselves, much less point out the way to others.?{EW 62.1}[136]
§305 我看到使者们必须特别注意遏止一切狂热主义,不论它可能在何处出现。撒但正在四面迫近,所以我们若不提防他,注意他的诡计和罗网,并且穿戴上帝的全副武装,那恶者的火箭就必射中我们。圣经中固然包含许多宝贵的真理,但羊群现在所需要的乃是“现代真理”。我看到使者们有危险偏离现代真理的重点,而侧重于一些不足以团结群羊而使心灵成圣的题目。在这一点上,撒但必要利用每一可能的机会来破坏圣工。{EW 63.1}[137]
§306 I saw the necessity of the messengers, especially, watching and checking all fanaticism wherever they might see it rise. Satan is pressing in on every side, and unless we watch for him, and have our eyes open to his devices and snares, and have on the whole armor of God, the fiery darts of the wicked will hit us. There are many precious truths contained in the Word of God, but it is “present truth” that the flock needs now. I have seen the danger of the messengers running off from the important points of present truth, to dwell upon subjects that are not calculated to unite the flock and sanctify the soul. Satan will here take every possible advantage to injure the cause.?{EW 63.1}[137]
§307 但是圣所的道理,结合2300日,上帝的诫命与耶稣的真道,适足以解释复临运动过去的一段经历并说明我们现在的处境,坚定怀疑者的信心,并使人对荣耀的将来有确实的把握。我常看到,这乃是信使们所应该详述的主题。{EW 63.2}[138]
§308 But such subjects as the sanctuary, in connection with the 2300 days, the commandments of God and the faith of Jesus, are perfectly calculated to explain the past Advent movement and show what our present position is, establish the faith of the doubting, and give certainty to the glorious future. These, I have frequently seen, were the principal subjects on which the messengers should dwell.?{EW 63.2}[138]
§309 如果主所拣选的使者们等候他们路上的每一障碍都消除,许多人就永远不会出去寻找迷散的亡羊了。撒但必要提供许多推托的理由来拦阻他们履行自己的本分。但他们必须凭信心出发,信靠那已经呼召他们去作工的主,祂就必根据他们的需要并以祂的荣耀为前题,为他们开路。那伟大的教师和模范耶稣是没有枕头之地的。祂的一生乃是充满辛劳、忧患和痛苦的;最后祂为我们献上了自己。凡替基督劝人与上帝和好,而指望在荣耀里与基督一同作王的人,必须期待在今生与祂的苦难有份。“流泪撒种的,必欢呼收割。那带种流泪出去的,必要欢欢乐乐地带禾捆回来”(诗126:5,6)。{EW 63.3}[139]
§310 If the chosen messengers of the Lord should wait for every obstacle to be moved out of their way, many never would go to search for the scattered sheep. Satan will present many objections in order to keep them from duty. But they will have to go out by faith, trusting?in Him who has called them to His work, and He will open the way before them, as far as it will be for their good and His glory. Jesus, the great teacher and pattern, had not where to lay His head. His life was one of toil, sorrow, and suffering; He then gave Himself for us. Those who, in Christ’s stead, beseech souls to be reconciled to God, and who hope to reign with Christ in glory, must expect to be partakers of His sufferings here. “They that sow in tears shall reap in joy. He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.”?Psalm 126:5, 6.?{EW 63.3}[139]
§311 【14,兽的印记】
§312 在1850年6月27日的异象中,陪伴我的天使说:“时间快要结束了。你是不是反照着耶稣的可爱形像,如同你所应该反照的呢?”于是我蒙指示,注意到地上,并且看出那些新近接受了第三位天使信息的人必须进行预备。天使说:“要准备好,准备好,准备好。你们必须更完全地向世俗死去,比过去更彻底的死去。”我看到他们必须作成很大的一番功夫,但作工的时候很短促。{EW 64.1}[140]
§313 【Mark of the Beast】
§314 In a view given June 27, 1850, my accompanying angel said, “Time is almost finished. Do you reflect the lovely image of Jesus as you should?” Then I was pointed to the earth and saw that there would have to be a getting ready among those who have of late embraced the third angel’s message. Said the angel, “Get ready, get ready, get ready. Ye will have to die a greater death to the world than ye have ever yet died.” I saw that there was a great work to do for them and but little time in which to do it.?{EW 64.1}[140]
§315 后来我看到最后的七大灾很快就要倾降在那些没有避难所的人头上;但世人看这七大灾难如同他们看将要落下的许多雨滴一样。后来上帝加添了我的力量,使我能以忍受观看那最后的七大灾,就是上帝的忿怒。我看到祂的忿怒是极可怕的,而且祂如果伸出祂的手,或在忿怒中举手,全地的居民就会灭亡,如同他们从来没有生存似的,或要因不可医治的疮癌和会临到他们身上的毁灭性的灾祸而受苦;他们必得不到拯救,却要被这些灾难所毁灭。我怵目惊心,在天使面前扑倒于地,恳求他把这一幕景象挪去,不再给我看,因为它太可怕了。那时我受到空前的印象,认识到细心查考圣经的重要性,为要知道如何逃避圣经所说必要临到一切敬拜那兽和兽像,并在额上或手上受它印记的不敬虔分子的灾祸。我很希奇,不明白人们在如此可怕的警告和斥责之下,怎敢违背上帝的律法并践踏祂的圣安息日。{EW 64.2}[141]
§316 Then I saw that the seven last plagues were soon to be poured out upon those who have no shelter; yet the world regarded them no more than they would so many drops of water that were about to fall. I was then made capable of enduring the awful sight of the seven last plagues, the wrath of God. I saw that His anger was dreadful and terrible, and if He should stretch forth His hand, or lift it in anger, the inhabitants of the world would be as though they had never been, or would suffer from incurable sores and withering?plagues that would come upon them, and they would find no deliverance, but be destroyed by them. Terror seized me, and I fell upon my face before the angel and begged of him to cause the sight to be removed, to hide it from me, for it was too dreadful. Then I realized, as never before, the importance of searching the Word of God carefully, to know how to escape the plagues which that Word declares shall come on all the ungodly who shall worship the beast and his image and receive his mark in their foreheads or in their hands. It was a great wonder for me that any could transgress the law of God and tread down His holy Sabbath, when such awful threatenings and denunciations were against them.?{EW 64.2}[141]
§317 教皇已经将安息的日子从第七日改到第一日。他妄想改变上帝所赐给人,叫人记念创造主的诫命。他妄想更改十条诫命中最大的一条,借此使自己与上帝同等,甚或抬高自己过于上帝。耶和华是不改变的,故此祂的律法也是不改变的;但教皇已经高抬自己过于上帝,因为他想要改变上帝圣洁、公义和良善的——不可改变的律法。他已经把上帝所分别为圣的日子践踏脚下,又凭自己的权威代之以六个工作日中的一个。如今全国都跟从了那兽,他们每个星期盗窃上帝的圣洁时间。教皇已经在上帝的圣洁律法中打开了一个破口,但我看到时候已经完全成熟,上帝的百姓要补上这个破口,并修造久已荒废之处。{EW 65.1}[142]
§318 The pope has changed the day of rest from the seventh to the first day. He has thought to change the very commandment that was given to cause man to remember his Creator. He has thought to change the greatest commandment in the Decalogue and thus make himself equal with God, or even exalt himself above God. The Lord is unchangeable, therefore His law is immutable; but the pope has exalted himself above God, in seeking to change His immutable precepts of holiness, justice, and goodness. He has trampled underfoot God’s sanctified day, and, on his own authority, put in its place one of the six laboring days. The whole nation has followed after the beast, and every week they rob God of His holy time. The pope has made a breach in the holy law of God, but I saw that the time had fully come for this breach to be made up by the people of God and the waste places built up.?{EW 65.1}[142]
§319 我在天使面前恳求上帝拯救祂已经走入歧途的百姓,为祂怜悯的缘故拯救他们。及至大灾难开始倾降时,那些继续干犯圣安息日的人不会再开口提出他们现在所提出不守安息日的借口了。在大灾难倾降的时候,他们就要哑口无言了。那时那伟大的立法者将要制裁那些曾经诬蔑祂神圣的律法,称之为“人类的咒诅,”“讨厌,”“废物”的人。当这些人感觉到这个律法的威力的时候,他们所讲的这些话将要原原本本地出现在他们面前,那时他们才要认识到他们讥诮圣经所称为“圣洁、公义、良善”的律法是何等重大的罪。{EW 65.2}[143]
§320 I pleaded before the angel for God to save His people who had gone astray, to save them for His mercy’s sake. When the plagues begin to fall, those who continue to break the holy Sabbath will not open their mouths to plead those excuses that they now make?to get rid of keeping it. Their mouths will be closed while the plagues are falling, and the great Lawgiver is requiring justice of those who have had His holy law in derision and have called it “a curse to man,” “miserable,” and “rickety.” When such feel the iron grasp of this law taking hold of them, these expressions will appear before them in living characters, and they will then realize the sin of having that law in derision which the Word of God calls “holy, just, and?good.”?{EW 65.2}[143]
§321 后来我蒙指示,看到天国的荣耀和那为忠心的人存留的赏赐。万物都是可爱的,荣耀的。天使常歌唱可爱的诗歌,然后停止歌唱,摘下他们光辉灿烂的冠冕,投在可爱的耶稣脚前,并以音乐般的声音喊叫说,“荣耀,哈利路亚!”我也参加了他们赞美和荣耀羔羊的圣诗,在我每次开口赞美祂时,我对于那环绕我的荣耀得到一种说不出来的体验。那真是极重无比永远的荣耀。天使说:“那爱上帝并遵守祂的诫命而忠心到底的余民,必要享受这个荣耀,永远生存在耶稣面前并和圣洁的天使一同歌唱。”{EW 66.1}[144]
§322 Then I was pointed to the glory of heaven, to the treasure laid up for the faithful. Everything was lovely and glorious. The angels would sing a lovely song, then they would cease singing and take their crowns from their heads and cast them glittering at the feet of the lovely Jesus, and with melodious voices cry, “Glory, Alleluia!” I joined with them in their songs of praise and honor to the Lamb, and every time I opened my mouth to praise Him, I felt an unutterable sense of the glory that surrounded me. It was a far more, an exceeding and eternal weight of glory. Said the angel, “The little remnant who love God and keep His commandments and are faithful to the end will enjoy this glory and ever be in the presence of Jesus and sing with the holy angels.”?{EW 66.1}[144]
§323 后来我又看不见那荣耀,天使便向我指出那在地上的余民。天使对他们说,“你们要逃避那最后的七大灾吗?你们愿意到荣耀里去享受上帝为爱祂的人所预备的一切,并愿意为祂受苦吗?如果愿意的话,你们就必须死,使你们能活。要准备好,准备好,准备好。你们必须比现在作更彻底的准备,因为主的日子就要来到,祂要大发烈怒,使地荒凉并毁灭其上的罪人。要将一切都献给上帝。将一切都放在祂的坛上——将自己、财产和一切,献为活祭。你们必须付出一切为代价,才能进到荣耀里去。要为自己积攒财宝在天上,那里没有贼来偷,也不能锈坏。如果你们在来生与基督的荣耀有份,你们就必须在今世与基督的苦难有份。”{EW 66.2}[145]
§324 Then my eyes were taken from the glory, and I was pointed to the remnant on the earth. The angel said to them, “Will ye shun the seven last plagues? Will ye go to glory and enjoy all that God has prepared for those who love Him and are willing to suffer for His sake? If so, ye must die that ye may live. Get ready, get ready, get ready. Ye must have a greater preparation than ye now have, for the day of the Lord cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate and to destroy the sinners thereof out of it. Sacrifice all to God. Lay all upon His altar—self,?property, and all, a living sacrifice. It will take all to enter glory. Lay up for yourselves treasure in heaven, where no thief can approach or rust corrupt. Ye must be partakers of Christ’s sufferings here if ye would be partakers with Him of His glory hereafter.”?{EW 66.2}[145]
§325 如果我们能藉受苦得到天国,天国已经是够便宜的了。我们必须一路都克己牺牲,天天向自我死,而单单让耶稣显露出来,经常将祂的荣耀摆在眼前。我看到那些新近接受真理的人必须认识到为基督受苦的意义,所以他们将要经历一些很锐利的考验,为要洁净他们,使他们因受苦而得预备领受上帝的印记,经过大艰难时期,瞻仰王的荣美并生存在上帝和圣洁的天使面前。{EW 67.1}[146]
§326 Heaven will be cheap enough, if we obtain it through suffering. We must deny self all along the way, die to self daily, let Jesus alone appear, and keep His glory continually in view. I saw that those who of late have embraced the truth would have to know what it is to suffer for Christ’s sake, that they would have trials to pass through that would be keen and cutting, in order that they may be purified and fitted through suffering to receive the seal of the living God, pass through the time of trouble, see the King in His beauty, and dwell in the presence of God and of pure, holy angels.?{EW 67.1}[146]
§327 当我看到我们为要承受荣耀而必须达到的程度,又看到耶稣为要替我们争取如此丰富的基业而经历了多少痛苦时,我就祈求主让我们也能受耶稣苦难的洗礼,使我们不因考验而退缩,却要以忍耐和喜乐承担一切,因为知道耶稣曾经受过苦,使我们可以因祂的贫穷和痛苦而成为富足。天使说,“要舍己,你们必须加快步伐。”我们有些人曾经有充足的时间来掌握真理,并逐步上进,而且我们所取的每一步使我们更有能力走下一步。但如今时间消耗殆尽了,所以我们用好几年学习的教训,他们必须在几个月之间学会了。同时他们还有许多东西要遗忘,要抛弃,许多东西要从头学起。那些想要在兽的命令发出时拒绝领受兽和兽像的印记的人必须现在就有毅力说,不,我们决不尊重兽所设立的制度。{EW 67.2}[147]
§328 As I saw what we must be in order to inherit glory, and then saw how much Jesus had suffered to obtain for us so rich an inheritance, I prayed that we might be baptized into Christ’s sufferings, that we might not shrink at trials, but bear them with patience and joy, knowing what Jesus had suffered that we through His poverty and sufferings might be made rich. Said the angel, “Deny self; ye must step fast.” Some of us have had time to get the truth and to advance step by step, and every step we have taken has given us strength to take the next. But now time is almost finished, and what we have been years learning, they will have to learn in a few months. They will also have much to unlearn and much to learn again. Those who would not receive the mark of the beast and his image when the decree goes forth, must have decision?now?to say,?Nay, we will not regard the institution of the beast.?{EW 67.2}[147]
§329 【15,瞎子领瞎子】
§330 我曾看到一些瞎眼的向导如何正在努力使别人也像他们一样瞎眼,而对那正在临到他们身上的事茫然无知。他们在高抬自己反对真理,及至真理得胜的时候,许多一直视这些教师为属上帝之人并指望从他们得到亮光的人就要困惑不安了。他们提出安息日的问题问这些领袖们,于是这些人为要摆脱第四条诫命起见,就必须作出一定的答复。我看到许多人对于安息日所取的反对立场不是出于真正的诚实。他们主要的目的乃是设法绕过主的安息日而遵守耶和华所没有分别为圣的另一个日子。如果他们被迫放弃一种立场,他们就立即采取一个相反的立场,正是他们先前所斥为不可靠的。{EW 68.1}[148]
§331 【The Blind Leading the Blind】
§332 I have seen how the blind guides were laboring to make souls as blind as themselves, little realizing what is coming upon them. They are exalting themselves against the truth, and as it triumphs, many who have looked on these teachers as men of God and have looked to them for light, are troubled. They inquire of these leaders relative to the Sabbath, and they, with the object of getting rid of the fourth commandment, will answer them thereto. I saw that real honesty was not regarded in taking the many positions that were taken against the Sabbath. The main object is to get around the Sabbath of the Lord and observe another day than that sanctified and hallowed by Jehovah. If they are driven from one position, they take an opposite one, even a position that they had but just before condemned as unsound.?{EW 68.1}[148]
§333 上帝的百姓正在信仰上渐渐团结一致。那些遵守圣经中之安息日的人在他们对圣经真理的看法上是一致的。但在复临信徒中间,那些反对安息日的人是不团结而且呈现着很奇特的分裂状态。先有一个人出来反对安息日,宣称这道理是应该如此这般讲的,并且做出结论说问题就此解决了。其实他这一番努力并没有解决这问题,所以当安息日的事业继续进展,而主的儿女依然乐意接受它的时候,另一个人便要出来,想把它推翻。但在他提出他的主张来绕过安息日的时候,他却把先前那个反对真理之人的论据完全拆毁了,并且提出一个和他完全相反的理论,如同与我们的道理相反一样。第三个,第四个反对的人都是如此,但其中没有一个人能同意圣经的话说:“第七日是向耶和华你上帝当守的安息日。”{EW 68.2}[149]
§334 God’s people are coming into the unity of the faith. Those who observe the Sabbath of the Bible are united in their views of Bible truth. But those who oppose the Sabbath among the Advent people are disunited and strangely divided. One comes forward in opposition to the Sabbath and declares it to be thus and so, and at the conclusion calls it settled. But as his effort does not put the question to rest, and as the Sabbath cause progresses and the children of the Lord still embrace it, another comes forward to overthrow it. But in presenting his views to get around the Sabbath, he entirely tears down the arguments of him who made the first effort against the truth, and presents a theory as opposite to his as to ours. So with the third and the fourth; but none of them will have it as it stands?in the Word of God: “The seventh day is the Sabbath of the Lord thy God.”?{EW 68.2}[149]
§335 我看到这一等人是体贴肉体的,所以不服上帝的神圣律法。他们自相矛盾,却竭力设法提出他们设想的论据来曲解圣经,要在上帝的律法中打开一个破口,要改变,废除第四诫,或对之为所欲为,而不是去遵守它。他们希望自己的羊群不要再提出这个问题;故此他们发明一些事来安抚他们,希望他们很少研究圣经,让他们的领袖能很容易地给谬道装上真理的假面具,结果他们就接受谬道为真理,而不仰望比他们的领袖更高的权威。{EW 69.1}[150]
§336 Such, I saw, have the carnal mind, therefore are not subject to the holy law of God. They are not agreed among themselves, yet labor hard with their inferences to wrest the Scriptures to make a breach in God’s law, to change, abolish, or do anything with the fourth commandment rather than to observe it. They wish to silence the flock upon this question; therefore they get up something with the hope that it will quiet them and that many of their followers will search their Bibles so little that their leaders can easily make error appear like truth, and they receive it as such, not looking higher than their leaders.?{EW 69.1}[150]
§337 【16,为末日作准备】
§338 1850年9月7日,在纽约州的奥斯威戈,主指示我:当耶和华的日子,祂的子民在阵上能站立得住之前,必有一项大工要为他们做成。我蒙指示看到那些声称是复临信徒但拒绝现代真理的人,我看到他们正在瓦解,而且在现今这聚敛的时候,主的手却在他们中间施行着分裂和分散的工作,以便那些虽然在他们中间但从前一直受骗的宝贵珍宝们的眼睛可以得开,看到他们所处的真实状态。及至主的使者将真理呈现在他们面前时,他们就准备好听从,既看到其优美与和谐,就要离开他们先前的团体和错误,信奉宝贵的真理并坚持表明自己的立场。{EW 69.2}[151]
§339 【Preparation for the End】
§340 At Oswego, New York, September 7, 1850, the Lord showed me that a great work must be done for His people before they could stand in the battle in the day of the Lord. I was pointed to those who claim to be Adventists, but who reject the present truth, and saw that they were crumbling and that the hand of the Lord was in their midst to divide and scatter them now in the gathering time, so that the precious jewels among them, who have formerly been deceived, may have their eyes opened to see their true state. And now when the truth is presented to them by the Lord’s messengers, they are prepared to listen, and see its beauty and harmony, and to leave their former associates and errors, embrace the precious truth and stand where they can define their position.?{EW 69.2}[151]
§341 我看到那些反对主的安息日的人不能拿起圣经说明我们的立场是不正确的;因此他们就会诽谤那些相信并教导真理的人,抨击他们的品格。许多曾经有良心而且爱上帝和祂的道的人,因拒绝真理的亮光而变得那么刚硬,以致只要能破坏无畏地宣讲真理之人的感化力,他们就毫不犹豫地邪恶地误表和虚伪地控告那些爱圣安息日的人。但这些事不会阻碍上帝的圣工。实际上,那些恨恶真理之人所采取的这种行径正会成为打开某些人的眼目的办法。每个珠宝都会被带出来且被收聚,因为主的手已开始恢复祂百姓的余民,祂必光荣地完成这工作。{EW 69.3}[152]
§342 I saw that those who oppose the Sabbath of the Lord could not take the Bible and show that our position is incorrect; therefore they would slander those who?believe and teach the truth and would attack their characters. Many who were once conscientious and loved God and His Word have become so hardened by rejecting the light of truth that they do not hesitate to wickedly misrepresent and falsely accuse those who love the holy Sabbath, if by so doing they can injure the influence of those who fearlessly declare the truth. But these things will not hinder the work of God. In fact, this course pursued by those who hate the truth will be the very means of opening the eyes of some. Every jewel will be brought out and gathered, for the hand of the Lord is set to recover the remnant of His people, and He will accomplish the work gloriously.?{EW 69.3}[152]
§343 我们相信真理的人应当十分小心,不给任何机会使我们的善被人毁谤。我们应该知道我们所采取的每一步都是与圣经一致的;因为那些恨恶上帝诫命的人会对我们的失足和错误夸胜,就象恶人们在1843年所行的一样。{EW 70.1}[153]
§344 We who believe the truth should be very careful to give no occasion for our good to be evil spoken of. We should know that every step we take is in accordance with the Bible; for those who hate the commandments of God will triumph over our missteps and faults, as the wicked did in 1843.?{EW 70.1}[153]
§345 1851年5月14日,我看到耶稣的荣美可爱。当我看到祂的荣耀时,我一点没有应该离开祂面前的想法。我看见有一道光从那围绕天父的荣耀中出来,当这光临近我的时候,我身体便像一片叶子似的颤抖摇动起来。我想如果这光再挨近我,我就要被消灭了;但那光越过我去了。那时我才多少体会到那与我们有关系的上帝是何等地大而可畏。那时我才看出有些人对于上帝的圣洁的概念是多么模糊,以及他们多少次妄称祂圣洁尊贵的名,而没有觉察出他们正在提述的乃是上帝,就是那大而可畏的上帝。当祈祷的时候,许多人随便用一些轻率不敬的言词,使主敏锐易感的灵担忧,以致他们的祈祷被关在天国的门外。{EW 70.2}[154]
§346 May 14, 1851, I saw the beauty and loveliness of Jesus. As I beheld His glory, the thought did not occur to me that I should ever be separated from His presence. I saw a light coming from the glory that encircled the Father, and as it approached near to me, my body trembled and shook like a leaf. I thought that if it should come near me I would be struck out of existence, but the light passed me. Then could I have some sense of the great and terrible God with whom we have to do. I saw then what faint views some have of the holiness of God, and how much they take His holy and reverend name in vain, without realizing that it is God, the great and terrible God, of whom they are speaking. While praying, many use careless and irreverent expressions, which grieve the tender Spirit of the Lord and cause their petitions to be shut out of heaven.?{EW 70.2}[154]
§347 我还看到许多人还没有体会到自己必须达到怎样的程度,才能在艰难时期,没有大祭司在圣所中的时候,仍旧生存在主的面前。那些接受永生上帝的印记,而在艰难时期得蒙保守的人,必须充分反映耶稣的形像。{EW 71.1}[155]
§348 I also saw that many do not realize what they must be in order to live in the sight of the Lord without a high priest in the sanctuary through the time of trouble. Those who receive the seal of the living God and are protected in the time of trouble must reflect the image of Jesus fully.?{EW 71.1}[155]
§349 我看到有许多人还在忽略非常必需的准备,竟指望将来“安舒的日子”和“晚雨”使他们有资格得以在主的日子站立得住,并存活在祂面前。哦!我看见多少人在艰难时期中没有藏身之所啊!他们已经忽略了所必需的准备;因此,他们不能领受那使人配在圣洁的上帝眼前存活所必须具有的安舒。那些拒绝众先知的雕琢,没能因顺从全部真理而洁净心灵,又妄想自己的情况远比实际更为乐观的人,必要等到灾难倾降的时候,才发现自己还需要为了这房屋而受磨砺呢。但那时再没有时间供他们这样作,也没有中保在父面前为他们代求了。在这以前,那极严肃的宣言已经发出:“不义的,叫他仍旧不义;污秽的,叫他仍旧污秽;为义的,叫他仍旧为义;圣洁的,叫他仍旧圣洁。”我看出没有人能够分享“安舒”,除非他们得胜了每一项缠绕他们的罪,以及骄傲、自私、爱世界和每一项错言错行。因此,我们应该越来越亲近主,恳挚地致力于必需的准备,以便当耶和华的日子在阵上站立得住。人人都当记得上帝是圣洁的,惟有圣洁的人才能在祂面前永远居住。{EW 71.2}[156]
§350 I saw that many were neglecting the preparation so needful and were looking to the time of “refreshing” and the “latter rain” to fit them to stand in the day of the Lord and to live in His sight. Oh, how many I saw in the time of trouble without a shelter! They had neglected the needful preparation; therefore they could not receive the refreshing that all must have to fit them to live in the sight of a holy God. Those who refuse to be hewed by the prophets and fail to purify their souls in obeying the whole truth, and who are willing to believe that their condition is far better than it really is, will come up to the time of the falling of the plagues, and then see that they needed to be hewed and squared for the building. But there will be no time then to do it and no Mediator to plead their cause before the Father. Before this time the awfully solemn declaration has gone forth, “He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still.” I saw that none could share the “refreshing” unless they obtain the victory over every besetment, over pride, selfishness, love of the world, and over every wrong word and action. We should, therefore, be drawing nearer and nearer to the Lord and be earnestly seeking that preparation necessary to enable us to stand in the battle in the day of the Lord. Let all remember that God is holy and that none but holy beings can ever dwell in His presence.?{EW 71.2}[156]
§351 【17,祈祷与信心】
§352 我常蒙指示,得悉主的儿女们太疏忽祈祷,特别是私下的祈祷,以致许多人没有照着他们所赋有的权利及义务去运用信心,而经常等待那惟有信心才能带来的感觉。感觉不是信心;这完全是两回事。信心是我们要运用的,但愉快的感觉和祝福却是上帝要赐予的。上帝的恩典乃是藉着活泼的信心为通渠而注入心灵,而那种信心我们都有权力去运用。{EW 72.1}[157]
§353 【Prayer and Faith】
§354 I have frequently seen that the children of the Lord neglect prayer, especially secret prayer, altogether too much; that many do not exercise that faith which it is their privilege and duty to exercise, often waiting for that feeling which faith alone can bring. Feeling is not faith; the two are distinct. Faith is ours to exercise, but joyful feeling and the blessing are God’s to give. The grace of God comes to the soul through the channel of living faith, and that faith it is in our power to exercise.?{EW 72.1}[157]
§355 真正的信心要在尚未实现并感觉到上帝所应许的福惠之前把握住它,并要求领受它。我们必须凭着信心将我们的祷告呈献到第二层幔子里面,并让我们的信心握住所应许的福,并当作是自己的而要求领受它。随后我们就要相信我们领受这福,是因我们的信心已经握住它,并且根据圣经的话,这福已经是我们的了。“凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信是得着的,就必得着”(可11:24)。这就是信心,是显然坦露的信心,甚至在我们体验到福气之前就相信已经领受它了。当我们体验并享受到所应许之福时,信心就被吞没了。但许多人以为他们正在大量领受圣灵的时候就大有信心,并以为若不感觉到圣灵的能力就不能有信心。这样的人是将信心和那因信心而来的福气混为一谈了。我们需要运用信心的时候正是我们感觉缺乏圣灵的时候。当浓黑的乌云似乎笼罩着我们心灵的时候,那正是应该让活泼的信心来穿透黑暗并驱除乌云的时候。真实的信心以圣经中所包含的应许为根据,惟有那些顺从圣经教训的人才有权领受其荣美的应许。“你们若常在我里面;我的话也常在你们里面,凡你们所愿意的,祈求就给你们成就”(约15:7)。“我们一切所求的,就从祂得着,因为我们遵守祂的命令,行祂所喜悦的事”(约壹3:22)。{EW 72.2}[158]
§356 True faith lays hold of and claims the promised blessing before it is realized and felt. We must send up our petitions in faith within the second veil and let our faith take hold of the promised blessing and claim it as ours. We are then to believe that we receive the blessing, because our faith has hold of it, and according to the Word it is ours. “What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.”?Mark 11:24. Here is faith, naked faith, to believe that we receive the blessing, even before we realize it. When the promised blessing is realized and enjoyed, faith is swallowed up. But many suppose they have much faith when sharing largely of the Holy Spirit and that they cannot have faith unless they feel the power of the Spirit. Such confound faith with the blessing that comes through faith. The very time to exercise faith is when we feel destitute of the Spirit. When thick clouds of darkness seem to hover over the mind, then is the time to let living faith pierce the darkness and scatter the clouds. True faith rests on the promises contained in the Word of God, and those only who obey that Word can claim its glorious?promises. “If ye abide in Me, and My words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.”?John 15:7. “Whatsoever we ask, we receive of Him, because we keep His?commandments, and do those things that are pleasing in His sight.”?1 John 3:22.?{EW 72.2}[158]
§357 我们应该多作私下的祈祷。基督是葡萄树,你们是枝子。如果我们要滋长而茂盛,就必须不断地从那“活的葡萄树”吸取液汁和营养;因为我们离开了那“葡萄树”就没有能力。{EW 73.1}[159]
§358 We should be much in secret prayer. Christ is the vine, ye are the branches. And if we would grow and flourish, we must continually draw sap and nourishment from the Living Vine; for separated from the Vine we have no strength.?{EW 73.1}[159]
§359 我问那位天使,为什么以色列中没有更多的信心和能力。他说:“你们放松主的膀臂过早了。要将你们的请求,呈送到宝座那里,并凭着坚固的信心坚持下去。应许原是可靠的。只要相信你们得着所求的事物,你们就必得着。”随后又为我指出以利亚,他与我们是一样性情的人,但他恳切地祷告了。他的信心经受了考验。他七次在主面前祷告,最后看见了云彩。我看出我们曾因怀疑那些确定的应许,并因缺乏信心而使救主伤痛。天使说:“你们务要穿戴军装,最要紧的是要拿起信心的盾牌;因这盾牌能保护心灵,就是生命,脱离那恶者的火箭。”如果仇敌能致使沮丧灰心的人转眼不仰望耶稣,而是看自己,详述自己的不配,而不凝思默想耶稣的配得,祂的仁爱,祂的功劳和祂伟大的怜悯,他就必把他们信心的盾牌夺去,而达到他的目的;他们也就要受到火焰般试探的攻击。故此软弱的人应当仰望耶稣,并信靠祂;这样,他们才能运用信心。{EW 73.2}[160]
§360 I asked the angel why there was no more faith and power in Israel. He said, “Ye let go of the arm of the Lord too soon. Press your petitions to the throne, and hold on by strong faith. The promises are sure. Believe ye receive the things ye ask for, and ye shall have them.” I was then pointed to Elijah. He was subject to like passions as we are, and he prayed earnestly. His faith endured the trial. Seven times he prayed before the Lord, and at last the cloud was seen. I saw that we had doubted the sure promises, and wounded the Saviour by our lack of faith. Said the angel, “Gird the armor about thee, and above all take the shield of faith; for that will guard the heart, the very life, from the fiery darts of the wicked.” If the enemy can lead the desponding to take their eyes off from Jesus, and look to themselves, and dwell upon their own unworthiness, instead of dwelling upon the worthiness of Jesus, His love, His merits, and His great mercy, he will get away their shield of faith and gain his object; they will be exposed to his fiery temptations. The weak should therefore look to Jesus, and believe in Him; they then exercise faith.?{EW 73.2}[160]
§361 【18,聚敛的时候】
§362 9月23日,主指示我,祂已经“二次伸手,救回自己百姓中所余剩的”[见第86页]。我们在这个收聚的时候必须作加倍的努力。在分散的时候,以色列曾被击打被撕裂;但在这个聚敛的时候,上帝必要医治并缠裹祂百姓的创伤。在分散的时候,播撒真理的努力没有多少果效,几乎没有一点成就;但在聚敛的时候,就是上帝伸手救回自己百姓的时候,播撒真理的努力必要发挥应有的作用。人人都应当团结起来热心作工。我看到以分散时期中的经验来决定我们在聚敛时期中的行动是不对的;因为如果上帝现今不比从前作更多的工作来帮助我们,以色列就永远不会被聚敛了。我看到那1843年的图表乃是出于上帝圣手的指引,而且它不应被窜改;其数字正是祂所要的;祂的圣手曾经遮盖其中数字的一个错误,以致没有人能看出这错误,直到祂的手不再遮盖它为止。[这话指1843年运动中所采用的图表,特别指那张图表上所出现的预言时期的计算法,后一句话说明上帝的美意容许其中的一个错误存在。但这并不是说,在人们发觉这错误之后,他们不可修改这错误并在1843年运动过去而1843年的图表已经完成它的工作之后,绘制一个正确的图表。]{EW 74.1}[161]
§363 【The Gathering Time】
§364 September 23, the Lord showed me that He had stretched out His hand the second time to recover the remnant of His people, [See?page 86.] and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering, Israel was smitten and torn, but now in the gathering time God will heal and bind up His people. In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering, when God has set His hand to gather His people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work. I saw that it was wrong for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God should do no more for us now than He did then, Israel would never be gathered. I have seen that the 1843 chart was directed by the hand of the Lord, and that it should not be altered; that the figures were as He wanted them; that His hand was over and hid a mistake in some of the figures, so that none could see it, until His hand was removed. [This applies to the chart used during the 1843 movement, and has special reference to the calculation of the prophetic periods as it appeared on that chart. The next sentence explains that there was an inaccuracy which in the providence of God was suffered to exist. But this does not preclude the publication of a chart subsequently which would correct the mistake, after the 1843 movement was past, and the calculation as then made had served its purpose.]?{EW 74.1}[161]
§365 那时我看到关于《但以理书》八章十二节“常献的”问题,看明“燔祭”乃是人的智慧所加添的字,原文是没有的;而且主曾将此段经文的正确讲法赐给那些宣讲审判的时候到了的人。在1844年之前,大家团结一致的时候,几乎全体信徒都对“常献的”有正确的看法;但在1844年以后的混乱中,有人接受了其它的看法,结果就是黑暗和混乱。自从1844年以来,时间再没有作为信心的试验,而且以后也再不作为试验。{EW 74.2}[162]
§366 Then I saw in relation to the “daily” (Daniel 8:12) that the word “sacrifice” was supplied by man’s wisdom, and does not belong to the text, and that the Lord gave the correct view of it to those who gave the?judgment hour cry. When union existed, before 1844, nearly all were united on the correct view of the “daily”; but in the confusion since 1844, other views have been embraced, and darkness and confusion have followed. Time has not been a test since 1844, and it will never again be a test.?{EW 74.2}[162]
§367 主指示我,第三位天使的信息必须传开,并传给主的分散的儿女,但这信息不可以时间为根据。我看到有些人因再宣讲一定的时间而引起了一种虚假的兴奋;但第三位天使的信息比任何时间的信息更强大,我看到这一道信息能坚立在它本身的基础上,而且不需要时间来加强它。它必要以大能传开,必要作成它的工作,必要本着公义“速速地完结”(罗9:28)。{EW 75.1}[163]
§368 The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, but it must not be hung on time. I saw that some were getting a false excitement, arising from preaching time; but the third angel’s message is stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation and needs not time to strengthen it; and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness.?{EW 75.1}[163]
§369 后来我蒙指示,有些人大大错了,他们以为他们的本分乃是到耶路撒冷古城去,[见附录。]以为救主复临之前,他们在那里还有一番工作要作。这种看法适足以转移人的心思和兴趣,不去进行耶和华当前在第三位天使的信息之下的圣工;因为那些以为他们还必须到耶路撒冷去的人必要把一切的心思寄托在那里,而且他们的金钱也就不拿来捐助现代真理的事业了,却要用来帮助自己和别人去耶路撒冷。我看到这样的使命不会成就真正有益的事,而且他们将要费很多功夫才能使少数的几个犹太人相信基督第一次降世的事,若想叫他们相信祂第二次降临,那就更难了。我看到撒但已经在这一方面大大迷惑了一些人,其实他们很可以在国内四邻之间帮助很多人并引领他们遵守上帝的诫命;但他们却撇下这些人,任凭他们灭亡。我又看到,旧耶路撒冷是永远不会被建立起来的;撒但正在这个聚敛的时候竭力诱惑主的儿女去参加这种运动,不让他们全心全意地参加耶和华当前的圣工,同时使他们疏忽为耶和华的日子作必须的准备。{EW 75.2}[164]
§370 Then I was pointed to some who are in the great error of believing that it is their duty to go to Old Jerusalem, [See?Appendix.] and think they have a work to do there before the Lord comes. Such a view is calculated to take the mind and interest from the present work of the Lord, under the message of the third angel; for those who think that they are yet to go to Jerusalem will have their minds there, and their means will be withheld from the cause of present truth to get themselves and others there. I saw that such a mission would accomplish no real good, that it would take a long while to make a very few of the Jews believe even in the first advent of Christ, much more to believe in His second advent. I saw that Satan had greatly deceived some in this thing and that souls all around them in this land could be helped by them and led to keep the commandments of God, but they were leaving them to perish. I also saw that Old Jerusalem never would be built up; and that Satan was doing his utmost to lead the minds of the children of the Lord into these things now, in the gathering time, to keep?them from throwing their whole interest into the present work of the Lord, and to cause them to neglect the necessary preparation for the day of the Lord.?{EW 75.2}[164]
§371 亲爱的读者,我写这一部小书,乃是出于我对于我弟兄姊妹所感到的责任,又因我不愿意有任何人的血染在我的衣服上。我熟知一般人心中对于见异象的事所有的不信,而且许多自称等候基督,又教训人我们现今正处在“末世”中的人,竟说这些异象是出于撒但的。我受这一等人的反对,原在意料之中,而且如果我没有感觉到这是主所要我作的,我决不会将我所见的异象这样公布出来。因为它们很可能会引起某些人的仇恨和讥诮,但我怕上帝过于怕人。{EW 76.1}[165]
§372 Dear Reader,A sense of duty to my brethren and sisters and a desire that the blood of souls might not be found on my garments have governed me in writing this little work. I am aware of the unbelief that exists in the minds of the multitude relative to visions, also that many who profess to be looking for Christ and teach that we are in the “last days” call them all of Satan. I expect much opposition from such, and had I not felt that the Lord required it of me, I should not have made my views thus public, as they will probably call forth the hatred and derision of some. But I fear God more than man.?{EW 76.1}[165]
§373 在主初次给我一些信息要传给祂的百姓时,我感到很难宣讲出来,而且我时常尽量把这些信息缓和下来,以免使一些人伤心。要我照主所传给我的信息讲出来,对我来说是一个极大的考验。当时我没有认识到我是那么不忠心,也没有看出这种方针有何罪恶或危险,直到我在异象中被带到耶稣面前。祂向我皱眉,并且转脸不看我。我当时所感到的恐怖和痛苦实在不是言语所能形容的。我随即面伏于地,仆倒在祂面前,但没有气力讲话。噢,我多么急欲得到隐蔽,躲开祂那可怕的怒容啊!当时我多少可以体会到将来沦亡的恶人所有的感想,那时他们要向山和岩石喊叫说:“倒在我们身上吧,把我们藏起来,躲避坐宝座者的面目和羔羊的忿怒”(启6:16)。{EW 76.2}[166]
§374 When the Lord first gave me messages to deliver to His people, it was hard for me to declare them, and I often softened them down and made them as mild as possible for fear of grieving some. It was a great trial to declare the messages as the Lord gave them to me. I did not realize that I was so unfaithful and did not see the sin and danger of such a course until in vision I was taken into the presence of Jesus. He looked upon me with a frown and turned His face from me. It is not possible to describe the terror and agony I then felt. I fell upon my face before Him, but had no power to utter a word. Oh, how I longed to be covered and hid from that dreadful frown! Then could I realize, in some degree, what the feeling of the lost will be when they cry, “Mountains and rocks, fall on us, and hide us from the face of Him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb.”?{EW 76.2}[166]
§375 随即有位天使吩咐我起立,我便看到一种难以形容的情景。在我前面站着一群人,他们的头发和衣服都是被撕烂的,他们的面容生动地表现着绝望与恐怖。他们挨近我来,将他们的衣服擦在我的衣服上。我垂眼一看,不料,我的衣服染上了鲜血,而且那血正在把我的衣服侵蚀成洞。于是我又昏倒在那伴随我的天使脚前,好像死了一样。我不能提出一点托辞。我的舌头不肯说一句话,我巴不得能离开这样一个圣洁的地方。天使又把我扶起来,说:“这还不是你现在的处境,但这一幕景象向你显现,乃是让你知道,如果你疏忽,不将主所启示你的事向人说明,你就必定落到这种地步。但如果你忠心到底,你就必吃生命树的果子,喝生命河的水。你将不得不多受苦难,但上帝的恩典是够你用的。”于是我才愿意去作主所吩咐我去作的一切,为要得蒙祂的嘉纳,而不致看到祂那可怕的怒容。{EW 76.3}[167]
§376 Presently an angel bade me rise, and the sight that met my eyes can hardly be described. A company was?presented before me whose hair and garments were torn and whose countenances were the very picture of despair and horror. They came close to me and took their garments and rubbed them on mine. I looked upon my garments and saw that they were stained with blood, and that blood was eating holes in them. Again I fell like one dead at the feet of my accompanying angel. I could not plead one excuse. My tongue refused all utterance, and I longed to be away from such a holy place. Again the angel stood me upon my feet and said, “This is not your case now, but this scene has passed before you to let you know what your situation must be if you neglect to declare to others what the Lord has revealed to you. But if you are faithful to the end, you shall eat of the tree of life and shall drink of the river of the water of life. You will have to suffer much, but the grace of God is sufficient.” I then felt willing to do all that the Lord might require me to do that I might have His approbation and not feel His dreadful frown.?{EW 76.3}[167]
§377 我时常被人诬告,说我宣传招魂术所特有的谬见。但在“晨星”杂志[见附录。]的编辑陷入这种谬见之前,主已经给我看到他和其他人因宣传属灵的谬见而在羊群身上所会产生的摧毁性的影响。我曾多次看见可爱的耶稣,看明祂是有位格的。我曾问祂,祂的父是不是像祂一样有位格、有形体的。耶稣说,“我在我父本体的真像里。”{EW 77.1}[168]
§378 I have frequently been falsely charged with teaching views peculiar to Spiritualism. But before the editor of the?Day-Star?[See?Appendix.] ran into that delusion, the Lord gave me a view of the sad and desolating effects that would be produced upon the flock by him and others in teaching the spiritual views. I have often seen the lovely Jesus, that He is a?person. I asked Him if His Father was a person and had a form like Himself. Said Jesus, “I am in the express?image?of My Father’s?person.”?{EW 77.1}[168]
§379 我常看到,那属灵上的谬见把天国的荣耀都夺了去,而且在许多人的心中,大卫的宝座和耶稣可爱的本体都已经在招魂术的火焰中被烧灭了。我看到曾经受迷惑而陷于这种谬见之中的人将要被带出来,进入真理的亮光之中,但他们几乎不可能完全摆脱招魂术迷惑人的魔力。这一等人应该彻底承认并永远离弃他们的谬见。{EW 77.2}[169]
§380 I have often seen that the spiritual view took away all the glory of heaven, and that in many minds the throne of David and the lovely person of Jesus have been burned up in the fire of Spiritualism. I have seen that some who have been deceived and led into this error will be brought out into the light of truth, but it will be almost impossible for them to get entirely rid of?the deceptive power of Spiritualism. Such should make thorough work in confessing their errors and leaving them forever.?{EW 77.2}[169]
§381 亲爱的读者,我向你推荐上帝的圣经作为你信仰和实践的准则。我们将要根据这圣经受审判。在圣经中,上帝已应许在“末后的日子”使人看到异象;不是作新的信仰准则,乃是为要安慰祂的百姓并改正那些偏离了圣经真理的人。当上帝将要差遣彼得去传道给外邦人听的时候,祂就是这样对待彼得的(徒10章)。{EW 78.1}[170]
§382 I recommend to you, dear reader, the Word of God as the rule of your faith and practice. By that Word we are to be judged. God has, in that Word, promised to give visions in the “last days”;?not for a new rule of faith, but for the comfort of His people, and to correct those who err from Bible truth. Thus God dealt with Peter when He was about to send him to preach to the Gentiles. (Acts 10.).?{EW 78.1}[170]
§383 对于那些可能分发这本小册子的人我要说,这书是专为心地诚实的人预备的,不是供那些时常讥诮上帝圣灵之事物的人看的。{EW 78.2}[171]
§384 To those who may circulate this little work, I would say that it is designed for the sincere only and not for those who would ridicule the things of the Spirit of God.?{EW 78.2}[171]
§385 【19,怀爱伦的异梦】 (第12页提到)
§386 我梦见一座殿,许多人都在向那座殿聚集。只有那些以那座殿为避难所的人才会在时间结束时得蒙拯救。凡留在外面的人都会永远失丧。殿外各行己路的群众在讥笑嘲弄那些正在进殿的人,告诉他们说这个安全计划是一个狡猾的欺骗,因为,实际上,根本就没有什么危险要逃避。他们甚至抓住一些人,不让他们急忙走进殿墙内。{EW 78.3}[172]
§387 【Mrs. White’s Dreams】[Referred to on?Page 12]
§388 I dreamed of seeing a temple to which many people were flocking. Only those who took refuge in that temple would be saved when time should close. All who remained outside would be forever lost. The multitudes without, who were going their various ways, were deriding and ridiculing those who were entering the temple, and told them that this plan of safety was a cunning deception, that, in fact, there was no danger whatever to avoid. They even laid hold of some to prevent them from hastening within the walls.?{EW 78.3}[172]
§389 我害怕被人嘲笑愚弄,就想最好还是等等再进去,直等到人群都散开了,或者等到我能进去而不被他们注意到的时候。但是人数没有减少,反而越来越多了,我既担心为时太晚了,就急忙离开家,挤过人群。在我急着要到那殿里时,我并不注意也不顾我周围的群众。在进入那殿时,我看到那巨大的殿是由一个极大的柱子支撑着的,柱子上绑着一只遍体鳞伤正在流血的羔羊。我们在场的人似乎都知道这只羔羊是因我们的缘故被撕裂被打伤的。所有进入这殿的人都必须来到它面前,并且承认他们的罪。{EW 78.4}[173]
§390 Fearing to be laughed at and ridiculed, I thought best to wait until the multitude were dispersed, or until I could enter unobserved by them. But the numbers increased instead of diminishing, and fearful of being too late, I hastily left my home and pressed through the crowd. In my anxiety to reach the temple?I did not notice or care for the throng that surrounded me. On entering the building, I saw that the vast temple was supported by one immense pillar, and to this was tied a Lamb all mangled and bleeding. We who were present seemed to know that this Lamb had been torn and bruised on our account. All who entered the temple must come before it and confess their sins.?{EW 78.4}[173]
§391 就在羔羊的前面,有高高的座位,其上坐着一群看起来非常幸福快乐的人。天国的亮光似乎照耀在他们的脸上,他们赞美上帝并唱着快乐感恩的歌,听起来就象是天使的音乐。他们乃是那些已经来到羔羊面前,承认了自己的罪,已蒙赦免的人,现在正怀着高兴的期盼等候着某件喜事的发生。{EW 79.1}[174]
§392 Just before the Lamb were elevated seats upon which sat a company of people looking very happy. The light of heaven seemed to shine upon their faces, and they praised God and sang songs of glad thanksgiving that seemed to be like the music of angels. These were they who had come before the Lamb, confessed their sins, been pardoned, and were now waiting in glad expectation of some joyful event.?{EW 79.1}[174]
§393 即使在进入了那殿之后,仍有一种恐惧和一种羞耻感临到了我,就是我必须在这些人面前羞辱自己。但是我似乎被迫要前进,并且在慢慢走向那柱子,为要面对羔羊,那时号筒吹响了,殿震动了,聚集的圣徒们发出了胜利的呼喊,一道极亮的光照亮了那殿,然后就是全然的黑暗。幸福的人们随着那道亮光不见了,而我却被独自留在那寂静恐怖的黑夜里。{EW 79.2}[175]
§394 Even after having entered the building a fear came over me and a sense of shame that I must humiliate myself before these people. But I seemed compelled to move forward, and was slowly making my way around the pillar in order to face the Lamb, when a trumpet sounded, the temple shook, shouts of triumph arose from the assembled saints, an awful brightness illuminated the building, then all was intense darkness. The happy people had all disappeared with the brightness, and I was left alone in the silent horror of night.?{EW 79.2}[175]
§395 我醒了,心里极其苦恼,几乎不能确信刚才是在做梦。对我来说,我的厄运似乎是注定了,因为主的灵已经离开了我,决不再回来了。如果我的沮丧还可能加深的话,就更深了。{EW 79.3}[176]
§396 I awoke in agony of mind and could hardly convince myself that I had been dreaming. It seemed to me that my doom was fixed, that the Spirit of the Lord had left me, never to return. My despondency deepened, if that were possible.?{EW 79.3}[176]
§397 此后不久,我又作了另外一梦。我似乎是坐在悲惨可怜的绝望中,以手捂面,心里想着:如果耶稣在地上,我就要到祂那里去,投身在祂脚下,告诉祂我一切的苦难。祂不会厌弃我,祂会怜悯我,而我会一直爱祂侍奉祂。正在那时门开了,一个体貌俱美的人进来了。他同情地看着我,说:“你想见耶稣吗?祂在这里,如果你想见祂就可以见祂。带上你所有的东西跟我来吧。”{EW 79.4}[177]
§398 Soon after this I had another dream. I seemed to be sitting in abject despair, with my face in my hands, reflecting like this: If Jesus were upon earth, I would go to Him, throw myself at His feet, and tell Him?all my sufferings. He would not turn away from me, He would have mercy upon me, and I should love and serve Him always. Just then the door opened, and a person of beautiful form and countenance entered. He looked upon me pityingly and said: “Do you wish to see Jesus? He is here and you can see Him if you desire to do so. Take everything you possess and follow me.”?{EW 79.4}[177]
§399 我听到这话有说不出来的喜乐,高高兴兴地收拾好我所有的那点财产,每样珍爱的小东西,跟从了我的向导。他带我到了一个陡直而且显然不坚实的阶梯。当我开始登上那阶梯时,他警告我要保持眼目始终向上看,免得我变得头晕掉下来。曾攀登这陡梯的别的许多人在上到梯顶之前都掉下去了。{EW 80.1}[178]
§400 I heard this with unspeakable joy, and gladly gathered up all my little possessions, every treasured trinket, and followed my guide. He led me to a steep and apparently frail stairway. As I commenced to ascend the steps, he cautioned me to keep my eyes fixed upward, lest I should grow dizzy and fall. Many others who were climbing up the steep ascent fell before gaining the top.?{EW 80.1}[178]
§401 最后我终于上到了最后一级,站在门前了。我的向导指示我把我带来的所有东西都留在这里。我就高高兴兴地把它们都放下了;于是他就开了那扇门,吩咐我进去。我立刻就站在耶稣面前了。我决不会认错那美好的面容。其他任何人都不会焕发出这种仁爱和威严。当祂定睛看我时,我立刻就知道祂熟悉我一生的每一景况和我内心一切的思想与感情。{EW 80.2}[179]
§402 Finally we reached the last step and stood before the door. Here my guide directed me to leave all the things that I had brought with me. I cheerfully laid them down; he then opened the door and bade me enter. In a moment I stood before Jesus. There was no mistaking that beautiful countenance. Such a radiant expression of benevolence and majesty could belong to no other. As His gaze rested upon me, I knew at once that He was acquainted with every circumstance of my life and all my inner thoughts and feelings.?{EW 80.2}[179]
§403 我设法使自己隐藏,不再被祂凝视,感到无法经受祂鉴察人心的眼睛,但是祂带着微笑走近了我,并且,将祂的手放在我头上,说:“不要害怕。”祂甜美的声音使我的心幸福地发抖,这种幸福我以前从来没有体验过。当我无力地躺在那里时,有美好而光荣的景象在我面前经过,我似乎已经到了安全平安的天国。终于我的力气恢复了,我就站了起来。耶稣那充满爱的双眼仍在看着我,而且祂的笑容使我的心充满了快乐幸福。祂的临格使我充满了神圣的敬畏和一种难以形容的爱。{EW 80.3}[180]
§404 I tried to shield myself from His gaze, feeling unable to endure His searching eyes, but He drew near with a smile, and, laying His hand upon my head, said: “Fear not.” The sound of His sweet voice thrilled my heart with a happiness it had never before experienced. I was too joyful to utter a word, but, overcome with ineffable happiness, sank prostrate at His feet. While I was lying helpless there, scenes of beauty and glory passed before me, and I seemed to have reached the safety and peace of heaven. At length?my strength returned, and I arose. The loving eyes of Jesus were still upon me, and His smile filled my soul with gladness. His presence filled me with holy reverence and an inexpressible love.?{EW 80.3}[180]
§405 我的向导打开了门,我们两个就走出来了。他吩咐我再拿起我曾留在外面的所有东西。这事作完后,他就给了我一盘卷得很紧的绿色的绳索。他指示我说要把这绳索紧贴着我的心放着,每当我想要看耶稣时,就从怀里拿出它来,把它拉长到最大限度。他告诫我说不要让它卷的时间长了,免得它打结,难以拉直。我把那绳索放在心旁,快乐地下了那个窄梯,赞美主并且快乐地告诉我遇见的所有人他们在哪里可以找到耶稣。这个梦给了我希望。在我看来,那条绿绳代表信心,而我那蒙昧无知的心灵也开始变得明白要美好而单纯地信靠上帝了。{EW 81.1}[181]
§406 My guide now opened the door, and we both passed out. He bade me take up again all the things I had left without. This done, he handed me a green cord coiled up closely. This he directed me to place next my heart, and when I wished to see Jesus, take from my bosom and stretch it to the utmost. He cautioned me not to let it remain coiled for any length of time, lest it should become knotted and difficult to straighten. I placed the cord near my heart and joyfully descended the narrow stairs, praising the Lord and joyfully telling all whom I met where they could find Jesus. This dream gave me hope. The green cord represented faith to my mind, and the beauty and simplicity of trusting in God began to dawn upon my benighted soul.?{EW 81.1}[181]
§407 【20,威廉·米勒耳的异梦】 (第48页提到)
§408 我梦见上帝藉一只看不见的手送给我一个装璜精巧的珠宝盒,它约有十寸长,六寸宽,六寸高,是黑檀木制的,上面用细巧的手工镶了许多珍珠。盒子上系着一把钥匙。我立即用那钥匙将盒子打开,不料我惊异地发现盒内充满各种各样大大小小的珍珠、钻石、宝石和各种尺寸各样价值的金银钱币,在盒子里装置得非常美丽,各件的位置使之反射如同太阳一般明亮的光彩。{EW 81.2}[182]
§409 【William Miller’s Dream】[Referred to on?Page 48]
§410 I dreamed that God, by an unseen hand, sent me a curiously wrought casket about ten inches long by six square, made of ebony and pearls curiously inlaid. To the casket there was a key attached. I immediately took the key and opened the casket, when, to my wonder and surprise, I found it filled with all sorts and sizes of jewels, diamonds, precious stones, and gold and silver coin of every dimension and value, beautifully arranged in their several places in the casket; and thus arranged they reflected a light and glory equaled only to the sun.?{EW 81.2}[182]
§411 我认为我的责任不是单独享受这个奇妙的光景,虽然我因盒子内容的光亮、美丽和价值而心花怒放了。于是我将盒子安放在我室内台子的中心,向众人宣布说,凡愿意的,都可以来观看世人在今生所曾观看最光荣灿烂的美景。{EW 81.3}[183]
§412 I thought it was not my duty to enjoy this wonderful sight alone, although my heart was overjoyed at?the brilliancy, beauty, and value of its contents. I therefore placed it on a center table in my room and gave out word that all who had a desire might come and see the most glorious and brilliant sight ever seen by man in this life.?{EW 81.3}[183]
§413 众人开始进来了,起先只有少数几个人,结果却增多成为一大群人了。当他们最初向盒子里观看的时候,他们就惊羡万分,大声欢呼。及至观众增多时,他们都开始动手摸那些珠宝,把它们从盒子里取出来散置在台子上。{EW 82.1}[184]
§414 The people began to come in, at first few in number, but increasing to a crowd. When they first looked into the casket, they would wonder and shout for joy. But when the spectators increased, everyone would begin to trouble the jewels, taking them out of the casket and scattering them on the table.?{EW 82.1}[184]
§415 我想,这些宝物的主人必要向我讨还这盒子和其内的珍宝,所以我若让人把它们分散了,我就再不能把他们安装在盒子里,像先前一样了;而且我感觉我是负不起这个重大责任的。于是我开始恳劝众人不可动手摸那些珠宝,不要把它们从盒子里取出来,但我越恳劝,他们就越把珠宝散开了;这时他们似乎把珠宝弃置于室内各处,在地板和各件家具上。{EW 82.2}[185]
§416 I began to think that the owner would require the casket and the jewels again at my hand; and if I suffered them to be scattered, I could never place them in their places in the casket again as before; and felt I should never be able to meet the accountability, for it would be immense. I then began to plead with the people not to handle them, nor to take them out of the casket; but the more I pleaded, the more they scattered; and now they seemed to scatter them all over the room, on the floor and on every piece of furniture in the room.?{EW 82.2}[185]
§417 于是我看到,他们还在真的珠宝和钱币当中散布了无数的假珠宝和伪钱币。我因他们卑鄙和忘恩负义的行为大为愤慨,便谴责、怪罪他们;但我越责备他们,他们越发奋地把假珠宝和伪钱币散置在真的当中。{EW 82.3}[186]
§418 I then saw that among the genuine jewels and coin they had scattered an innumerable quantity of spurious jewels and counterfeit coin. I was highly incensed at their base conduct and ingratitude, and reproved and reproached them for it; but the more I reproved, the more they scattered the spurious jewels and false coin among the genuine.?{EW 82.3}[186]
§419 这时我非常恼怒,便开始用武力将他们推出室外;但正当我推了一个人出去的时候,有三个人走了进来,并且带来泥土、木屑、砂石和形形色色的垃圾,直到这些废物把每一个真的珠宝、钻石和钱币都盖没了,我就再看不见这些宝物。他们又将我的盒子弄碎了,把碎片散置在垃圾当中。我想,没有一个人顾念到我的悲伤和愤慨。我变得完全灰心丧志了,便坐下痛哭。{EW 82.4}[187]
§420 I then became vexed in my physical soul and began to use physical force to push them out of the room; but while I was pushing out one, three more would enter and bring in dirt and shavings and sand and all manner of rubbish, until they covered every one of the true jewels, diamonds, and coins, which were all excluded from sight. They also tore in pieces my casket?and scattered it among the rubbish. I thought no man regarded my sorrow or my anger. I became wholly discouraged and disheartened, and sat down and wept.?{EW 82.4}[187]
§421 正当我这样为自己莫大的损失和责任流泪哀哭时,我就想起上帝来,便恳切祈求祂来帮助我。{EW 83.1}[188]
§422 While I was thus weeping and mourning for my great loss and accountability, I remembered God, and earnestly prayed that He would send me help.?{EW 83.1}[188]
§423 房门立时敞开,及至众人都离去之后,有一个人走了进来,手执灰刷。祂把窗门打开,便开始将室内的泥土和垃圾刷出去。{EW 83.2}[189]
§424 Immediately the door opened, and a man entered the room, when the people all left it; and he, having a dirt brush in his hand, opened the windows, and began to brush the dirt and rubbish from the room.?{EW 83.2}[189]
§425 我向祂大声喊叫不可这样作,因为垃圾里散布着许多宝贵的珍珠。{EW 83.3}[190]
§426 I cried to him to forbear, for there were some precious jewels scattered among the rubbish.?{EW 83.3}[190]
§427 祂对我说:“不要怕,”因为祂必能“保守这些珍宝。”{EW 83.4}[191]
§428 He told me to “fear not,” for he would “take care of them.”?{EW 83.4}[191]
§429 于是,当祂刷去那泥土和垃圾时,那些假珠宝和伪钱币都像一般云雾似的起来从窗户飞出去了,外面的风就把它尽都吹走了。在慌乱之余,我暂时闭了眼睛,及至睁开时,一切垃圾都扫干净了。那些珍贵的珠宝、钻石和金银钱币仍都撒置在室内各处。{EW 83.5}[192]
§430 Then, while he brushed the dirt and rubbish, false jewels and counterfeit coin, all rose and went out of the window like a cloud, and the wind carried them away. In the bustle I closed my eyes for a moment; when I opened them, the rubbish was all gone. The precious jewels, the diamonds, the gold and silver coins, lay scattered in profusion all over the room.?{EW 83.5}[192]
§431 那人将一个比先前更大更美丽的盒子放在台子上,便将那些珠宝、钻石、钱币一把一把捧了起来,放到盒子里,结果没有遗失一个——虽然有些钻石只有针头那么大。{EW 83.6}[193]
§432 He then placed on the table a casket, much larger and more beautiful than the former, and gathered up the jewels, the diamonds, the coins, by the handful, and cast them into the casket, till not one was left, although some of the diamonds were not bigger than the point of a pin.?{EW 83.6}[193]
§433 于是祂叫我“来看。”{EW 83.7}[194]
§434 He then called upon me to “come and see.”?{EW 83.7}[194]
§435 我观看那盒子,不禁因其内的光彩而眼花目眩。那些宝物的光辉比先前明亮十倍。我本来恐怕它们会在那些曾分散并将它们踹在尘土中的恶人们的蹂躏之下被砂土磨损。结果它们却以很美妙的次序被安装在盒子里,各有各的地位,而那把珠宝放入盒子的人似乎没有费多少心血。我因非常高兴而大声欢呼呐喊,那一声就把我喊醒了。{EW 83.8}[195]
§436 I looked into the casket, but my eyes were dazzled with the sight. They shone with ten times their former glory. I thought they had been scoured in the sand by the feet of those wicked persons who had scattered and trod them in the dust. They were arranged in beautiful order in the casket, every one in its place, without any visible pains of the man who cast them in. I shouted with very joy, and that shout awoke me.?{EW 83.8}[195]
已选中 0 条 (可复制或取消)