第14章
§1
* 第 14 章
* 伯14:1 人为妇人所生,日子短少,多有患难;
* 伯14:1 人为妇人所生,日子短少,多有患难;
§2
*Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.
§3
* 伯14:2 出来如花,又被割下,飞去如影,不能存留。
§4
*He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
§5
* 伯14:3 这样的人你岂睁眼看他吗?又叫我来受审吗?
§6
*And doth thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
§7
* 伯14:4 谁能使洁净之物出于污秽之中呢?无论谁也不能!
§8
*Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
§9
* 伯14:5 人的日子既然限定,他的月数在你那里,你也派定他的界限,使他不能越过,
§10
*Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
§11
* 伯14:6 便求你转眼不看他,使他得歇息,直等他像雇工人完毕他的日子。
§12
*Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
§13
* 伯14:7 树若被砍下,还可指望发芽,嫩枝生长不息;
§14
*For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
§15
* 伯14:8 其根虽然衰老在地里,干也死在土中,
§16
*Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
§17
* 伯14:9 及至得了水气,还要发芽,又长枝条,像新栽的树一样。
§18
*Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
§19
* 伯14:10 但人死亡而消灭;他气绝,竟在何处呢?
§20
*But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
§21
* 伯14:11 海中的水绝尽,江河消散干涸。
§22
*As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
§23
* 伯14:12 人也是如此,躺下不再起来,等到天没有了,仍不得复醒,也不得从睡中唤醒。
§24
*So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
§25
* 伯14:13 惟愿你把我藏在阴间,存于隐密处,等你的忿怒过去;愿你为我定了日期,记念我。
§26
*O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
§27
* 伯14:14 人若死了岂能再活呢?我只要在我一切争战的日子,等我被释放(或作:改变)的时候来到。
§28
*If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
§29
* 伯14:15 你呼叫,我便回答;你手所做的,你必羡慕。
§30
*Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
§31
* 伯14:16 但如今你数点我的脚步,岂不窥察我的罪过吗?
§32
*For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
§33
* 伯14:17 我的过犯被你封在囊中,也缝严了我的罪孽。
§34
*My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
§35
* 伯14:18 山崩变为无有;磐石挪开原处。
§36
*And surely the mountains falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
§37
* 伯14:19 水流消磨石头,所流溢的洗去地上的尘土;你也照样灭绝人的指望。
§38
*The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
§39
* 伯14:20 你攻击人常常得胜,使他去世;你改变他的容貌,叫他往而不回。
§40
*Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
§41
* 伯14:21 他儿子得尊荣,他也不知道,降为卑,他也不觉得。
§42
*His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
§43
* 伯14:22 但知身上疼痛,心中悲哀。
§44
*But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.