1888年资料集 E

第213章 致 J. E.怀特夫妇
§1 第213章 致 J. E.怀特夫妇
§2 Index to document location
§3 《信函》1904年第121号W-121-1904加利福尼亚州,疗养院,“榆园”1904/3/29
§4 “Elmshaven,” Sanitarium, Cal., March 29, 1904.
§5 我亲爱的爱德森和爱玛:
§6 My dear Edson and Emma,—
§7 我昨天从希尔兹堡回来了,几乎整天在火车上。我们没敢开车前往;因为降雨很多,从这里到希尔兹堡的路几乎不能通行。最近的路过去两周已经无人行走。三月份一直在降雨,只有一两天是晴天。{1888 1803.1}
§8 I returned from Healdsburg yesterday, and was in the train nearly all day. We did not dare to drive over; for there has been so much rain that the road from here to Healdsburg is almost impassable. There has been no travel over the direct road for the past two weeks. All through the month of March we have had continuous rain, with the exception of one or two bright days. {1888 1803.1}
§9 我觉得参加不了希尔兹堡的聚会,虽然如此,我还是去了。我们三月十八日星期五离开家去了希尔兹堡。{1888 1803.2}
§10 I did not feel able to attend the Healdsburg meeting, but I went, nevertheless. We left home for Healdsburg Friday, March eighteen. {1888 1803.2}
§11 我安息日上午在希尔兹堡教会讲了道。我会寄一份证道的副本给你。礼拜堂挤满了人,我讲道的时候很自由。大家似乎都赏识所讲的话。但教堂的通风不是很好;得不到健康所需要的完全净化的空气。我在讲道的时候,感到因许多人呼出的毒素而受损。我担心我不能讲完道。但我讲完了。我的努力也蒙了福。{1888 1803.3}
§12 I spoke in the Healdsburg church Sabbath morning. I will send you a copy of the report of the sermon. The meeting house was crowded, and I had much freedom in speaking. All seemed to appreciate the words spoken. But the church is not well ventilated; it is impossible to obtain that thorough purification of the air that is essential to health. I felt while speaking that I was being injured by the poison of the many 1804breaths, and I feared that I should not be able to carry my discourse through to the end. But I did, and I was blessed in the effort. {1888 1803.3}
§13 我讲道之后着了凉,整个一星期我的头都很痛,咳嗽得也很厉害。我做了几次积极的治疗,在周末的时候好点了。{1888 1804.1}
§14 I took cold after speaking, and during the week my head ached, and I coughed a great deal. I took heavy treatment several times, and at the end of the week I was somewhat better. {1888 1804.1}
§15 希尔兹堡的市民请求我3月27日星期日下午演讲,他们好能再听我讲一次。这周雨一直在下,星期日也是多雨而讨厌。我从上个安息日到现在在积极的治疗下一直病着;但我斗胆出去,尽管很虚弱,没有帮助就几乎站不住。当我看着聚集在教堂的大批会众时,我担心无法叫他们都听见我的声音。但主加给了我力量,我就讲了一个多小时,从《启示录》头两章讲起。在场的人很感兴趣,并且表示因讲道大大受益。我看到不止一个人流下了眼泪。{1888 1804.2}
§16 The citizens of Healdsburg made the request that I should speak on Sunday afternoon, March 27, that they might hear me once more. Rain had fallen continuously through the week, and Sunday was rainy and disagreeable. I had been sick and under vigorous treatment ever since the Sabbath before; but I ventured out, though so weak that I could scarcely stand on my feet without assistance. As I looked at the large congregation gathered in the church, I felt fearful that I could not make them all hear. But the Lord strengthened me, and I spoke for over an hour, from the first two chapters of Revelation. Those present were much interested, and expressed themselves as being greatly benefited by the discourse. I saw tears running down more than one face. {1888 1804.2}
§17 星期日晚上我十一点以后就睡不着了。星期一早上我们离开希尔兹堡去了圣赫勒那,安然经历了从希尔兹堡经由奥克兰到圣赫勒那所必须经历的许多改变。我们约在八点钟到家。我洗了一个热水浴,就上床了,但我十一点钟以后就睡不着了,一点钟便起来了。{1888 1804.3}
§18 Well, Sunday night I did not sleep after eleven o’clock. On Monday morning we left Healdsburg for St. Helena, and passed safely through the many changes that must be made in coming from Healdsburg to St. Helena by way of Oakland. We reached home about eight o’clock. I took a hot bath, and went to bed, 1805but I did not sleep after eleven o’clock, and I rose at one. {1888 1804.3}
§19 在希尔兹堡聚会期间,关于南方的工作我有些事要说,却说不了;因为我的头一直疲倦。我只参加了我已说过的两次聚会。{1888 1805.1}
§20 There were some things that I meant to say concerning the work in the South, during the meeting at Healdsburg, but I could not say them; for my head was so weary all the time. I only attended the two meetings of which I have spoken. {1888 1805.1}
§21 我与丹尼尔斯长老和普雷斯科特长老谈了谈我访问首都华盛顿的事。我告诉他们,我是否应该离家作这次旅行对我来说是一个严肃的问题。我还告诉他们,要是我去的话,我不希望会在那里超过几个月,除非我在看见形势需要之后改变主意。我们若是决定去,就会在大约两周以后上路。{1888 1805.2}
§22 I had some talk with Elders Daniells and Prescott in regard to my visiting Washington, D.C. I told them that it had been a serious question with me whether I should leave home to make this trip. I told them also that should I go, I would not wish to spend more than a few months there, unless, after seeing the situation, I should change my mind. If we decide to go, we shall be on our way in about two weeks. {1888 1805.2}
§23 为回答你的来信,我要说,不要对你所提到的那群人开始采取什么新办法。你所提名的那些愿意组成这个群体的人,并没有处在那种会确保成功的纯净、圣洁、成圣的状态。要耐心等待。我们若是决定去华盛顿,就要参加我想将要在贝霖泉召开的湖泊联合会。我希望能在那里见到你们。我希望在这次会议上,会做成极其认真的工作,摆正许多事。{1888 1805.3}
§24 In answer to your letter, I would say, Do not take up any new methods in connection with the company that you mention. Those whom you have named as the ones who would compose this company are not in that pure, holy, sanctified state that would give assurance of success. Wait patiently. If we decide to go to Washington, we shall attend the Lake Union Conference, which is to be held, I believe, at Berrien Springs. I hope to see you there. I hope that at this meeting, most earnest work will be done to set right many things. {1888 1805.3}
§25 主已指定巴特勒长老、赫斯格长老和他的妻子在南方工作,你与他们之间应该有适当的联合。威尔士弟兄不会是你所提到之工作的最佳人选。我希望他和帕默弟兄在将来会比以往有更加成圣的经验。否则,他们二人谁也不会成为得胜者。{1888 1805.4}
§26 The Lord has appointed Elder Butler and Elder Haskell and his wife to labor in the South, and there should be a proper union between you and them. Brother Wales would not be the best man for the work you mention. I hope that 1806he and Brother Palmer will in the future have a more sanctified experience than they have had in the past. If they do not, neither of them will be conquerors. {1888 1805.4}
§27 爱德森哪,我希望在赐下更加清晰的亮光之前,你不要实行你的来信中对我提到的计划。我奉命不要鼓励你采取这个步骤;因为你若迈出那一步,就会深深懊悔。要是我处在你的位置,我就会断然拒绝与你所提名的那些人联系。你要不要与赫斯格弟兄并巴特勒弟兄商量一下。{1888 1806.1}
§28 I hope, Edson, that until clearer light is given, you will not carry out the plans spoken of in your letter to me. I am bidden not to encourage you to take this step; for you would deeply regret it if you did. Were I in your place, I would positively refuse to link up with the persons you have named. Will you not counsel with Brother Haskell and Brother Butler. {1888 1806.1}
§29 我还有话要对你说。你要不要签署一份保证书,保证你不会再削弱或损伤主的殿,在应该休息时还工作呢?为了能正确的思想,也为了能说出适当的话,你必须让你的大脑休息。你没有花足够的时间休息。如果你愿意在这方面作出改变,你疲惫的大脑和劳累的神经就会充满生机。……我希望你和爱玛能在圣赫勒那这里与我们一起度过夏天。{1888 1806.2}
§30 I have a word more to say to you. Will you not sign a pledge that you will no longer weaken or deface the Lord’s temple by working when you ought to rest? In order to have proper thoughts and in order to speak proper words, you must give your brain rest. You do not take sufficient time to rest. The weary brain and tired nerves would be invigorated if you would make a change in this respect.... I wish that you and Emma could spend the summer with us here at St. Helena. {1888 1806.2}
§31 我们必须学习谨慎自律,拒绝去做会削弱体力、智力和道德力的事。你需要清晰忍耐的心智,可以忍受一切可能发生的事。你需要来自上头的有力把握。要运用信心,并且把结果交给上帝。你既尽了全力,就要很有勇气。要相信,相信,要牢牢把握。仇敌会设法使你做出某种意味着失败的行动。你担不起采取不确定的举动。你需要感化力,藉着显出智慧和慎重,你能增进感化力。时候要到,你会做出与你提出的那个人相似的举动,但时候还没有到。{1888 1806.3}
§32 We must study to discipline ourselves carefully, refusing to do that which would weaken the physical, mental, and moral strength. You need a clear, patient mind, which will endure all that may arise. You need a strong hold from above. Exercise faith, and leave the results with God. When you have 1807done your best, be of good courage. Believe, believe, and hold fast. The enemy will try to get you to make some move which means defeat, but you can not afford to do this. You can not afford to make uncertain movements. You need the influence that you will gain by revealing wisdom and discretion. The time will come when you will make movements similar to the one you propose, but it has not come yet. {1888 1806.3}
§33 爱德森啊,主并不希望你对一种你无法帮助的事态忧虑烦恼。祂希望你继续力上加力,而你若放心地尽力而为,就会这么做。要从五个饼两条鱼叫众人吃饱的奇迹上学习信靠的教训。当时男人就有五千要吃饭,不算妇女和孩童,而基督只有五个饼两条鱼;可是在众人都吃饱后,这些东西被收集起来,装满了十二篮子的零碎。{1888 1807.1}
§34 Edson, the Lord does not want you to worry and fret over a state of things that you can not help. He wants you to go on from strength to strength, and this you will do if you trustingly do your best. Learn a lesson of trust from the miracle of feeding the multitude with five loaves and two fishes. There were five thousand men, besides women and children, to be fed, and five loaves and two fishes were all that Christ had; yet there were gathered up, after all had been satisfied, twelve baskets full of fragments. {1888 1807.1}
§35 爱德森和爱玛啊,你们必须有基督在心里成了荣耀的盼望。然后以前在你们看来只是微薄的供应就变成一场盛宴。你们自己会得到满足,你们也会有东西给别人。要谦卑地与基督同行,天天学习柔和谦卑的功课。这样你的心就会成为圣灵的殿,而惟有上帝才能充满上帝所住的殿。{1888 1807.2}
§36 Edson and Emma, you must have Christ formed within, the hope of glory. Then that which before seemed to you but a meager supply will prove to be a rich feast. You will be satisfied yourselves, and you will have something to give to others. Walk humbly with Christ, daily learning the lesson of meekness and lowliness. Thus your heart will become a temple for the Holy Spirit, and nothing but God alone can fill a temple where God dwells. {1888 1807.2}
§37 我请求你们不要看黑暗面。当以色列人满足于上帝所赐的吗哪份额时,他们发现吗哪是甜的,对身体和心灵满有滋养。当他们不满时,吗哪就生虫了。知足是一种福气,而不满是一种咒诅。{1888 1807.3}
§38 Do not, I beg of you, look on the dark side. When 1808the Israelites were content with the portion of manna that God gave, they found that it was sweet, and full of nourishment for both body and soul. When they were dissatisfied, there were worms in the manna. Contentment is a blessing, and discontent a curse. {1888 1807.3}
§39 我的儿子啊,你需要基督的平安。上帝是你的父。祂希望你花更多的时间休息,好使你有健康的属灵经验。祂以一种深切温柔的爱爱你。孩子们哪,有伟大的事在我们前面。爱德森啊,决不要让你的头脑生病。上帝希望你思想清晰,性情美好,你的爱也多。然后那种出人意外的平安就会从你涌流出来,造福凡与你接触的人。你心灵的氛围就必使人舒畅。你的言语也必芳香。{1888 1808.1}
§40 My son, you need the peace of Christ. God is your Father. He would have you take more time to rest, that you may have a healthy spiritual experience. He loves you with a deep and tender love. O children, there are great things before us. Edson, do not allow your mind to become in any way diseased. God wants your mind to be clear, your temper sweet, and your love abounding. Then the peace that passeth knowledge will flow forth from you to bless all with whom you come into contact. The atmosphere surrounding your soul will be refreshing. Your words will be fragrant. {1888 1808.1}
§41 你需要属灵的生命。这种生命会使你的心灵和身体有活力。属灵的生命给其拥有者带来的是虽然全世界的人都在寻求、但若不全然投诚于上帝就永远得不到的东西。你将不得不比你曾说过的更加经常地说:“你们要休息,要知道我是上帝”(诗46:10)。这会使你的心灵得到所需要的安息,会使你满足于尽力而为。{1888 1808.2}
§42 You need spiritual life. This life would give vigor to your soul and to your body. Spiritual life yields to its possessor that which all the world is seeking, but which can never be obtained without an entire surrender to God. You will have to say more often than you have ever yet said, “Be still, and know that I am God.” This will give your soul the needed rest. It will give you contentment in doing the very best you can. {1888 1808.2}
§43 属灵的生命——它是什么呢?它是默想爱我们并为我们舍命的主,使我们的生命可以美好芳香,使我们可以有能力完善无私的基督徒经验,而且别人可以从我们学习行善。{1888 1808.3}
§44 Spiritual life—what is it? It is the contemplation of Him who loved us and gave Himself for us, that our lives 1809might be sweet and fragrant, that we might have power to perfect an unselfish Christian experience, and that from us others might learn to do good. {1888 1808.3}
§45 所赐给你的工作是要代表基督。祂来到这个世界要将祂自己的光辉和平安倾在你身上。要将你内心的窗户向不信的氛围关闭,向天敞开。你有特权面对亮光,谈论亮光和信心。{1888 1809.1}
§46 The work given you is to represent Christ. He came to this world to shed upon you His own brightness and peace. Close the window of your heart against the atmosphere of unbelief, and open them heavenward. It is your privilege to face the light, to talk light and faith. {1888 1809.1}
§47 要平易近人慈悲怜悯。要让你的面反映主的喜乐。要讲论祂的善良,述说祂的权能。于是你发出的光就必越来越清晰。你就会超越你的考验和失望,彰显一种纯洁健康的宗教生活。你内在生活的外在表现就会有一种奇妙的平安喜乐。你就会反映你复活之主品格的荣美,祂虽然富足,却为我们的缘故成了贫穷,叫我们因祂的贫穷,可以成为富足,富有天国的恩典。当你超越灰心,进入基督同在的明光中时,你就会彰显上帝的荣耀。 {1888 1809.2}
§48 Be affable and compassionate. Let your countenance reflect the joy of the Lord. Speak of His goodness and tell of His power. Then your light will shine more and more distinctly. Above your trials and disappointments will be revealed the reflection of a pure, healthy religious life. In the outworking of the inner life there will be a wonderful peace and joy. You may reflect the beauty of the character of your risen Lord, who, though He was rich, yet for our sake became poor, that through His poverty we might be made rich in the grace of heaven. As you rise above despondency into the clear sunlight of the presence of Christ, you will reveal the glory of God. {1888 1809.2}
§49 我们能够,我们可以彰显我们神圣之主的样式。我们能知道属灵生命的科学。我们能在我们属于上帝的身子和精神上荣耀祂。我们这么做了吗?基督在这地上的生活是我们何等杰出的榜样啊。祂已向我们显明藉着与祂合作可以成就什么。我们要追求与祂联合,论到这个时,祂说:“你们要常在我里面,我也常在你们里面”(约15:4)。这种联合是比任何其它联合都更深、更强、更真的。内心必须充满基督的恩典。祂的意志必须控制我们,用祂的爱感动我们去与受苦的人同苦,与喜乐的人同乐,对每一个处在软弱、悲伤或苦难中的人深感慈怜。{1888 1809.3}
§50 We can, we can reveal the likeness of our divine Lord. We can know the science of spiritual life. We can glorify God in our body and in our spirit, which are His. Do we do it? Oh, what an illustrious example we have in the life that Christ lived on this earth. He has shown us what we can 1810accomplish through co-operation with Him. We are to seek for the union with Him of which He speaks when He says, “Abide in Me, and I in you.” This union is deeper, stronger, truer, than any other union. The heart must be filled with the grace of Christ. His will must control us, moving us by His love to suffer with those who suffer, to rejoice with those who rejoice, to feel a deep tenderness for every one in weakness, sorrow, or distress. {1888 1809.3}
§51 与神性有分会使我们总是乐于向那些需要解救的人伸出帮助的手。基督总是看见人类的祸患就动了慈心。祂死在髑髅地的十字架上,为要提拔人类脱离犯罪的刑罚。祂来到我们的世界,要使有罪人的类获得救恩成为可能。祂因看到各方面的忧患和痛苦而哭泣。祂为受考验受试探的人而灵里叹息,但祂不灰心也不丧胆。祂必须相信并且勇往直前,好使他们可以得到永生。{1888 1810.1}
§52 Being partakers of the divine nature will make us willing always to reach forth a helping hand to those in need of relief. Christ’s heart was ever touched with pity at the sight of human woe. He died on the cross of Calvary to lift from man the penalty of transgression. He came to our world to make it possible for sinful human beings to obtain salvation. He wept over the sorrow and suffering that He saw on every hand. He groaned in spirit in behalf of the tried and tempted, but He would not fail or become discouraged. He must believe and press forward in order to make it possible for them to gain eternal life. {1888 1810.1}
§53 基督在地上的一生是上帝律法的完美反映。在祂里面是生命、盼望和光明。仰望祂,你就会变成祂的样式,德上加德。{1888 1810.2}
§54 Christ’s life on this earth is a perfect reflection of the divine law. In Him is life and hope and light. Behold Him, and you will become changed into the same likeness, from character to character. {1888 1810.2}
已选中 0 条 (可复制或取消)