第211章 致C. P. 博尔曼
§1
第211章 致C. P. 博尔曼
§2
Chapter 212—The Southern Work
§3
《信函》1902年第179号B-179-1902加利福尼亚州,疗养院,“榆园”1902/11/19
§4
“Elmshaven,” Sanitarium, Cal.,November 19, 1902.
§5
亲爱的博尔曼弟兄:
§6
Dear Brother Bollman,—
§7
我对你深为关心。我看出你有若是成圣就能使你与上帝同工的能力。但目前你还不是这种工人。{1888 1787.1}
§8
I have a deep interest in you. I recognize the fact that you have capabilities which, if sanctified, would enable you to be a laborer together with God. But at the present time you are not this kind of a laborer. {1888 1787.1}
§9
你需要认识到你自己不能成为一个完全的整体。有些责任别人必须担负。还有些人的资质和你的一样,对工作的进展是完全必要的。每一个工人都需要提防自己,不要以为自己是一个完全的整体。我的弟兄啊,你应该学会无论你在哪里侍奉上帝,都应该使你身边的其他人参加工作。你会渴望以你自己的判断做事情。但你的意愿不一定得到随从。在一些方面,别人可能比你更能给出明智的建议;因此你需要与弟兄们商量。在你们的董事会中,要让别人充分表达他们的意见。不要视你自己的判断为完全充分的,足以决定问题而无需别人的意见。{1888 1787.2}
§10
You need to realize that you can not be a complete whole. There are responsibilities that others must carry. There are others whose qualifications are fully as essential as your own to the progress of the work. Every worker needs to guard himself against thinking that he is a complete whole. My brother, you should learn that wherever you are in God’s service, other minds besides yours should be brought into connection with the work. You will desire to do things that in your judgment should be done. But your will is not always to be followed. On some lines other minds may be more capable of giving wise counsel than is yours; therefore you need to counsel with your brethren. In your board-meetings let the other members fully express their minds. Do not regard your own judgment as fully sufficient to decide matters without any other voice. {1888 1787.2}
§11
有一种才干是你非常缺乏的,——救灵的才干。在一切的科学中,最高最必要的乃是救灵的科学。它包含的非常多。你在受托的岗位需要更多学习关于这种科学的事;因为你需要对每一个与你有关系的人发挥一种塑造人的感化力。然而为了秉公去做这种工作,你必须先向基督学习。{1888 1788.1}
§12
There is one talent in which you are greatly deficient,—the talent of soul-saving. Of all sciences, the highest and the most essential is the science of soul-saving. It embraces very much. In your position of trust you need to learn more concerning this science; for you need to exert a molding influence over every one with whom you have anything to do. But in order to do justice to this work, you must first learn of Christ. {1888 1788.1}
§13
我亲爱的弟兄啊,我有一个信息要传给你。更少自我更多基督会使你更有用。你无需作为一个与弟兄们不同的个体,保守自己在自己里面。他们各种各样的才干不是你的;但对上帝来说最有价值的才干乃是救灵的才干,而这种才干人人都需要获得。{1888 1788.2}
§14
My dear brother, I have a message to bear to you. Less of self and more of Christ would make you much more useful. You need not keep yourself within yourself, as an entity distinct from your brethren. Their various talents are not yours; but the talent that is of greatest value with God is the talent of soul-saving, and this all need to obtain. {1888 1788.2}
§15
主希望你成为更加谦卑的人,祂好与你交谈。你在一些方面若不改变,就总是会有困难。上帝给了每一个人一份工作,祂要求人以最佳的方式做这份工作。我的弟兄啊,你的情况已展现在我面前,我蒙指示要说,你需要人情味和基督温柔的灵。你需要彻底悔改,否则你必天天遭遇大损失。{1888 1788.3}
§16
The Lord would have you become a much more humble man, that He may converse with you. Unless in some respects you change, there will always be difficulty. To every man God has given a work, and He requires him to do this work in the best way. My brother, your case has been opened before me, and I have been instructed to say that you need the milk of human kindness and the tender Spirit of Christ. You need to be converted through and through, else you will daily meet with great loss. {1888 1788.3}
§17
基督的复活乃是教会的生命。当我们看到一个人的心未能因救主而软化和充满同情时,我们都需要在心灵中怀有基督的爱,以便祂能藉着我们的生活彰显祂那说不出的温柔、恩慈与同情。主耶稣总是预备好要以祂临格的荣光照耀每一颗愿意敞开让祂进来的心。{1888 1788.4}
§18
The resurrection of Christ is the life of the church. When we see a man or a woman whose heart the Saviour can not make tender and sympathetic, we all need to cherish the love of Christ in the soul, in order that through our lives He may reveal His unutterable tenderness, gentleness, and sympathy. 1789The Lord Jesus is ever prepared to irradiate with the glory of His presence every heart that will open to let Him in. {1888 1788.4}
§19
我对凡参与纳什维尔出版社工作的人说:要悔改。当你们悔改时,你们的口与舌才会用来荣耀上帝。讲话才干的价值才会得到充分的认识。那些在纳什维尔想要在天上与基督同坐的人,必须在自己的服务中完全悔改。弟兄姐妹们,要使人愉快。要作发光的明灯,无论你们的职位如何。我传这个信息给凡在出版社工作的人。基督的临格必须显明在你们的精神、你们的言语、你们的举止上。{1888 1789.1}
§20
I speak to all who have any part to act in the work of the Nashville Publishing-house: Be converted. When you are converted, your tongue and your lips will be used to the glory of God. The value of the talent of speech will be fully recognized. Those in Nashville who desire to sit in heavenly places with Christ must be soundly converted in their ministry. Brethren and sisters, sweeten up. Be bright and shining lights, whatever your position. I bear this message to all the workers in the Office. Christ’s presence must be manifested in your spirit, your words, your deportment. {1888 1789.1}
§21
哪里有一颗没有放射天国亮光的心,那里就是荒地,基督无法居住在里面。每一个人身边都有一位天使同在。我蒙指示,连同基督已赐给我们世人天国的一切财宝。毫无保留。人若不向基督耶稣敞开自己的心门并与祂谈心,撒但的爪牙就会与他谈心。{1888 1789.2}
§22
Where there is a heart in which the light of heaven does not radiate, there is a solitude in which Christ can not abide. By the side of every soul is an angel-presence. I have been instructed that with Christ there was given to our world all the treasures of heaven. Nothing was reserved. If man does not open the door of his heart to Christ Jesus and commune with Him, Satanic agencies will commune with him. {1888 1789.2}
§23
充满喜乐是荣耀上帝的。要是基督恩典之软化人折服人的感化力在场,就会总是说令人愉快的话。要是一个人犯了错误,就要独自去找那个犯错的人。不要盛气凌人地说劝勉的话,而要调整你的声音。身居要职作上帝管家的人应该特别小心,不要用言语或行为激怒人。他应该愉快地对每一个工人说话,而不要显出易怒或乖僻的性情。{1888 1789.3}
§24
It is to the glory of God that cheerfulness abound. If the softening, subduing influence of the grace of Christ be present, pleasant words will always be spoken. If one makes mistakes, go to the erring one alone. Speak not words of counsel with a vim, but modulate your voice. He who occupies an influential position as God’s steward should take special care not to irritate by word or act. He should speak pleasantly to every worker, and reveal no irritability or sourness of disposition. {1888 1789.3}
§25
但愿凡在出版社工作的人都记住,他们要在言语和行为上代表基督。不要有尖刻的言语,也不要有恼怒的责骂;因为上帝的天使正在每一个房间来回走着。基督喜爱称赞每一个忠心的工人,祂也必这么做。每一个好行为都登记在册子上。可能会犯小错误,但责难的话引起报复的情绪,上帝就受了羞辱。{1888 1790.1}
§26
Let all the workers in the Office remember that they are to represent Christ in word and act. There is to be no sharp speaking, no fretful scolding; for angels of God are walking up and down in every room. Christ loves to commend every faithful worker, and He will do it. Every good act is registered in the book. Little mistakes may be made, but words of censure arouse feelings of retaliation, and God is dishonored. {1888 1790.1}
§27
但愿每一个被安置在受托岗位的人都非常谨慎自己的言行,因为他的岗位责任比同工的岗位责任大;因为凡参与上帝圣工的人都只能用仁慈地讲话来取悦主。每一句随口说的或欠考虑的话都应该当场收回。要是说的人忘了这么做,要是他并不后悔自己的欠考虑,就应该有人本着基督的精神提醒他有责任道歉;因为我们要记得,作为自称要本着团结作工的基督徒,我们不可行事象罪人一样,他们有罪的言语和行为若不悔改,就必定他们的罪。{1888 1790.2}
§28
Let every one placed in a position of trust be as much more careful how he speaks and acts, as his position is greater in responsibility than the position of his fellow workers; for those connected with the work of God can please the Master by speaking kindly only. Any word spoken thoughtlessly or unadvisedly should be retracted on the spot. If the speaker forgets to do this, or if he does not regret his thoughtlessness, some one should in the spirit of Christ remind him of his duty to apologize; for we are to remember that as Christians professing to work in unity, we must not act like sinners, whose sinful words and works, unless repented of, will condemn them. {1888 1790.2}
§29
出版社的工人都在上帝的监管之下。上帝期待他们恭敬地发言,因为他们是在祂面前,正如他们好像能看见祂一样真实。他们要彼此表示爱与尊敬,愉快和真礼貌,记住在今生他们是在一所学校里,在那里他们能学习会预备他们升到天上学校的功课。仁慈地讲话没有什么损失,而仁慈就成全了基督的律法。藉着不断地实行这种美德,就养成会使品格美好的习惯,形成适合进入天庭的品格。这样男男女女就会成为王室的成员,天上君王的儿女。我的弟兄姐妹们啊,你们难道不要把守自己的口,以免说出讨厌的话吗?{1888 1790.3}
§30
All the workers in the Office are under the supervision of God, and are expected to speak respectfully because they are in His presence They are to show love and respect, cheerfulness and true courtesy, to one another, remembering that in this life they are in a school where they can learn lessons that will prepare them for promotion to the school above. It costs nothing to speak kindly, and kindness fulfills the law of Christ. By the constant practice of this virtue, habits are formed that will make beautiful characters,—characters fit for entrance into the courts above. Thus men and women may become members of the royal 1791 family, children of the heavenly King. My brethren and sisters, will you not set a watch upon your lips, that you may speak no unpleasant words? {1888 1791.3}
§31
自称基督徒,行事却象小孩子,讲话任性还显出急躁脾气,是得罪上帝的。祂已付了重价把他们从撒但权下救赎出来,好叫他们成为上帝的儿女。当他们行事象罪人时,他们就被算为罪人,必须悔改,行起初所行出于爱心的行为。基督徒要彼此相爱,象基督爱他们一样。世人承认福音的真理,是以这种爱的表现为条件的。基督在最后献上的祷告中就是为此祈求的。基督徒行事不可象不守规矩的孩子。在世人面前,自称上帝儿女的人必须拿出证据表明他们已丢弃自己不悔改人生的幼稚作风。{1888 1791.1}
§32
Professing Christians who act like little children, speaking pettishly and showing hastiness of temper, offend God. He has paid a great price to redeem them from Satan’s power, that they might become sons and daughters of God. When they act like sinners, they are counted as sinners, and must repent and do their first works of love. Christians are to love one another, as Christ has loved them. Upon the manifestation of this love hinges the world’s recognition of the truth of the gospel. It was for this that Christ prayed in the last prayer He offered. Christians must not act like unruly children. Before the world those who claim to be God’s children must give evidence that they have left behind them the childish ways of their unconverted life. {1888 1791.1}
§33
每一个参与圣工的人都需要赏识自己所参与的工作。上帝机构中的工作要进行得没有摩擦,没有轻率的言语,没有独裁的命令。工人们在思想、言语和行为上要纯净、清白、圣洁。他们要作基督的证人,证明他们重生了。{1888 1791.2}
§34
Every human agency connected with the Lord’s work needs to appropriate the work in which he is acting a part. The work in God’s institutions is to be carried on without friction, without hasty speech, without dictatorial words. The workers are to be pure, clean, and holy in thought, in word, in act. They are to be Christ’s witnesses, testifying that they are born again. {1888 1791.2}
§35
“所以,你们既除去一切的恶毒(或作阴毒)、诡诈,并假善、嫉妒,和一切毁谤的话,就要爱慕那纯净的灵奶,象才生的婴孩爱慕奶一样,叫你们因此渐长,以致得救。你们若尝过主恩的滋味,就必如此”(彼前2:1-3)。我们应该研究这个指示。我们有特权“长大成人,满有基督长成的身量”(弗4:13)。我们在讲话上不要欠考虑或粗心大意,用刻薄的言语彼此伤害。{1888 1791.3}
§36
“Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil-speakings, as newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby: if so be ye have tasted that the Lord is gracious.” We should study this instruction. It is our privilege to grow 1792“unto the measure of the stature of the fulness of Christ.” We are not to be thoughtless or careless in speech, hurting one another by unkind words. {1888 1791.3}
§37
“因为经上说:看哪,我把所拣选、所宝贵的房角石安放在锡安;信靠祂的人必不至于羞愧。所以,祂在你们信的人就为宝贵,在那不信的人有话说:匠人所弃的石头已作了房角的头块石头。又说:作了绊脚的石头,跌人的磐石。他们既不顺从,就在道理上绊跌;他们这样绊跌也是预定的”(彼前2:6-8)。{1888 1792.1}
§38
“Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief Corner-stone, elect, precious: and he that believeth on Him shall not be confounded. Unto you therefore which believe He is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner, and a stone of stumbling, and a rock of offense, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.” {1888 1792.1}
§39
撒但多么敏锐机警地注意要看怎么能进入人心啊!我们需要询问,象一个律法师在基督被一大群人围着的时候问祂说:“夫子!我该做什么才可以承受永生?”基督要求提问的人自己回答。祂说:“律法上写的是什么?你念的是怎样呢?”这对那个律法师来说是一个意外的转变,可是他很清楚要怎么回答。他说:“你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主你的上帝;又要爱邻舍如同自己。”耶稣说:“你回答的是;你这样行,就必得永生”(路10:25-28)。{1888 1792.2}
§40
How keenly Satan is watching to see how he can gain access to the human soul! We need to inquire, as a certain lawyer inquired of Jesus while He was surrounded by a great multitude, “Master, what shall I do to inherit eternal life?” Christ required the answer from the questioner himself. “What is written in the law?” He said; “how readest thou?” This was an unexpected turn to the lawyer, yet he knew very well what answer to give. He said, “Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbor as thyself.” Jesus said, “Thou hast answered right; this do, and thou shalt live.” {1888 1792.2}
§41
在那个律法师的回答中,几句话就说明了人所当尽的全部本分。在爱上帝爱人这两大原则上,悬挂着一切律法和先知。十诫的头四条总结为一个大命令:“你要尽心爱主你的上帝。”后六条包含在另一个大命令里:“你要爱邻舍如同自己。”{1888 1792.3}
§42
In the answer of the lawyer the whole duty of man is presented in a few words. On these two principles, love to God and love to man, hang all the law and the prophets. The first four of the ten commandments are summed up in the one great precept, “Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart.” 1793The last six are included in the other, “Thou shalt love thy neighbor as thyself.” {1888 1792.3}
§43
我们行事为人要凭着信心,而不凭着眼见(林后5:7)。藉着信心和顺从,我们可以得到每一个优势。藉着信心“我们众人既然敞着脸,得以看见主的荣光,好像从镜子里反照,就变成主的形状,荣上加荣,如同从主的灵变成的”(林后3:18)。我能证明基督的义使我们有资格得到恩典之约的福气。在今生,再没有比预备品格,好使我们能最终喜乐地进入高天圣徒的居所更重要的事了。我们为何不在尘世间善用作圣徒的特权呢?{1888 1793.1}
§44
We are to walk by faith, not by sight. Through faith and obedience we obtain every advantage. Through faith “we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.” I can testify that the righteousness of Christ entitles us to the blessings of the covenant of grace. In this life there is nothing of greater importance than preparation of character, that we may at last enter with joy into the saints’ abode on high. Why do we not improve our privilege of being saints here below? {1888 1793.1}
§45
今日相信基督的人,需要比五旬节更多的能力,因为祂已赐给他们一个广大、开放的园地去作工。趁着还在尘世间,我们侍奉主耶稣基督并在言语行为上彰显祂的恩典。我们作为祂国度的代表,要显明祂的品格,向世人例证天国将是怎样的。我们不要从事任何争权夺势的事,不要苦毒地争吵。我们不要表现出一种自私或爱争论的精神。我们的工作要向世人显明上帝的儿女彼此相爱。{1888 1793.2}
§46
Those who today believe in Christ, need more than pentecostal power, inasmuch as He has given them a large, open field in which to work. It is while living here below that we serve the Lord Jesus Christ and show His grace in our words and actions. As the representatives of His kingdom, we are to reveal His character, giving to the world an illustration of what heaven will be. We are to engage in no strife for supremacy, no bitter wrangling. We are not to manifest a selfish or contentious spirit. Our work is to reveal to the world that God’s children love one another. {1888 1793.2}
§47
但愿我们思考确保我们可以成为上帝儿女的应许。但愿我们研究保罗为歌罗西的弟兄们献上的祷告。他写道:“因此,我们自从听见的日子,也就为你们不住的祷告祈求,愿你们在一切属灵的智慧悟性上,满心知道上帝的旨意;好叫你们行事为人对得起主,凡事蒙祂喜悦,在一切善事上结果子,渐渐的多知道上帝;照祂荣耀的权能,得以在各样的力上加力,好叫你们凡事欢欢喜喜的忍耐宽容”(西1:9-11)。{1888 1793.3}
§48
Let us consider the promises assuring us that we may become sons and daughters of God. Let us study Paul’s prayer for his Colossian brethren. “For this cause we also,” he wrote, “since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding; that ye might walk worthy 1794of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God; strengthened with all might, according to His glorious power, unto all patience and long-suffering with joyfulness.” {1888 1793.3}
§49
这个祷告多么完美!我们有特权领受的福气是没有限量的。我们可以“满心知道上帝的旨意。”要是弟兄们不可能从上帝那里得到所要求的答复,圣灵就决不会感动保罗为他们献上这个祷告。既然这样,我们就知道,上帝的旨意向祂的子民是显明的,因为他们需要更加清楚地明白祂的旨意。{1888 1794.1}
§50
How complete this prayer is! There is no limit to the blessings that it is our privilege to receive. We may be “filled with the knowledge of His will.” The Holy Ghost would never have inspired Paul to offer this prayer in behalf of his brethren, if it had not been possible for them to receive an answer from God in accordance with the request. Since this is so, we know that God’s will is manifested to His people as they need a clearer understanding of His will. {1888 1794.1}
§51
保罗写信给以弗所教会说:“因此,我在父面前屈膝,(天上地上的各(或作:全)家,都是从祂得名)求祂按着祂丰盛的荣耀,藉着祂的灵,叫你们心里的力量刚强起来,使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心有根有基,能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深,并知道这爱是过于人所能测度的,便叫上帝一切所充满的,充满了你们。上帝能照着运行在我们心里的大力,充充足足的成就一切,超过我们所求所想的。但愿祂在教会中,并在基督耶稣里,得着荣耀,直到世世代代,永永远远”(弗3:14-21)。{1888 1794.2}
§52
To the church at Ephesus Paul wrote: “For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ, of whom the whole family in heaven and earth is named, that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with might by His Spirit in the inner man; that Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love, may be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height; and to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God. Now unto Him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us, unto Him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end.” {1888 1794.2}
§53
这段经文叫我们看到基督徒人生的前景。今日的教会离这个标准是多么遥远啊!自称跟从柔和谦卑之耶稣的人,所表现的尽是纷争、不和、自以为是、自我抬举——自我,自我,自我。我们何时才觉醒呢?我们何时才达到基督的期望呢?{1888 1794.3}
§54
Here are brought to view the possibilities of the Christian life. How far short of reaching this standard falls the church of today! Strife, discord, selfish pride of opinion, 1795self-exaltation,—self, self, self,—all this is manifest in those who claim to be followers of the meek and lowly Jesus. When shall we awake? When shall we meet the expectations of Christ? {1888 1794.3}
§55
我向那些在纳什维尔工作的人讲话。你们难道不愿达到更高的标准吗?你们难道不愿在心思意念和宗旨上与基督合一并且彼此合一,因基督住在你们里面而和谐一致地工作吗?要是基督今日出现在你们中间,你们怎么能站立得住呢?多少人会发现衣服上有罪污,没有穿着基督的义袍呢?{1888 1795.1}
§56
I address those who are connected with the work at Nashville. Will you not reach a higher standard? Will you not, in heart and mind and purpose, be one with Christ and with one another, laboring in harmony because Christ is abiding in you? Should Christ appear among you today, how would you stand? How many would be found with garments spotted by sin, not having on the robe of Christ’s righteousness? {1888 1795.1}
§57
我蒙指示要以权威对我们的人讲话,大声喊叫,不可止息;因为有许多人象给撒狄教会的信息所形容的一样:“你要写信给撒狄教会的使者,说:‘那有上帝的七灵和七星的,说:我知道你的行为,按名你是活的,其实是死的。你要警醒,坚固那剩下将要死的;因我见你的行为,在我上帝面前,没有一样是完全的。所以要回想你是怎样领受、怎样听见的、又要遵守,并要悔改”(启3:1-3)。{1888 1795.2}
§58
I have been instructed to speak with authority to our people, to cry aloud and spare not; for there are many who are as those described in the message to the church in Sardis: “These things saith He that hath the seven Spirits of God and the seven stars: I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead. Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die; for I have not found thy works perfect before God. Remember therefore how thou hast received, and heard, and hold fast, and repent.” {1888 1795.2}
§59
这个信息传给了撒狄教会的人,其中有些人曾听过施洗约翰讲道并且知罪,但却离弃了他们曾经喜欢的信仰。有些人从基督的教训接受了真理,也曾是热心的信徒,因信仰而感到欣喜,但却失去了起初的爱心,没有属灵的力量。因为他们并没将起初确实的信心坚持到底,他们信得好像没的信心的人。他们争辩不特别重要的事,主并没有赐下那些事作为试验的标准。他们还详述自己意见的不同,直到这些分歧成了大山,使他们与基督隔绝也彼此隔绝,摧毁了团结与爱心。{1888 1795.3}
§60
Among those to whom this message to the church in Sardis was sent, there were those who had heard and been convicted by the preaching of John the Baptist, but who had forsaken the faith in which they once rejoiced. There were others who had received the truth from Christ’s teaching, and who were once ardent believers, rejoicing in the faith, but who had lost their first love, and were without spiritual strength. Because they did not hold the beginning of their confidence firm unto the end, they were believing as men 1796without faith. They quibbled about matters of no special importance which were not given by the Lord as tests, and dwelt upon their differences of opinion till these differences became as mountains, separating them from Christ and from one another, destroying unity and love. {1888 1795.3}
§61
我们有陷入同样错误的危险。象《加拉太书》的律法这种上帝并没有作为一个试验标准赐下的主题,绝不应得到支持。我蒙指示,在明尼阿波利斯大会上的可怕经历乃是相信已有真道的人历史上最可悲的篇章。上帝禁止再像过去那样对两种律法的问题争论不休。有些人的背叛还没医好,他们会再一次一头扎进这个问题。要是他们这么做,意见的分歧就会再一次造成分裂。这个问题切不可死灰复燃。{1888 1796.1}
§62
We are in danger of falling into similar errors. Never should that which God has not given as a test be carried as was the subject of the law in Galatians. I have been instructed that the terrible experience at the Minneapolis Conference is one of the saddest chapters in the history of the believers in present truth. God forbids that the subject of the two laws should ever again be agitated as it then was. Some are not yet healed of their defection and would plunge into this subject once more. Should they do this, differences of opinion would again create division. This question must not be revived. {1888 1796.1}
§63
“那有上帝的七灵和七星的,说。”这句话显明了信息的来源。然后便讲了一个清楚的事实:“我知道你的行为,按名你是活的,其实是死的。”在上帝看来,外在的表现算不得什么。有宗教信仰的外表形式,心灵里却没有上帝的爱,是毫无价值的。{1888 1796.2}
§64
“These things saith He that hath the seven stars.” These words show the origin of the message. Then a plain truth is stated. “I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead.” With God, outward show weighs nothing. The outward form of religion, without the love of God in the soul, is worthless. {1888 1796.2}
§65
“你要警醒,坚固那剩下将要死的。”这是我们的工作。有许多人在属灵上就要死了,主号召我们要坚固他们。上帝子民要坚守职责。他们要用基督徒友爱的纽带紧密结合在一起,藉着常常彼此谈论所托付给他们的宝贵真理,在信心上得以坚固。他们决不要争吵和定罪,而要在顺从上帝律法的重要性上团结起来。{1888 1796.3}
§66
“Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die.” This is our work. There are many ready to die spiritually, and the Lord calls upon us to strengthen them. God’s people are to be firm to duty. They are to be bound together by the bonds of Christian fellowship, and are to be strengthened in the faith by speaking often to one another 1797about the precious truth entrusted to them. Never are they to quarrel and condemn. They are to unite upon the importance of obedience to God’s law. {1888 1796.3}
§67
“若不警醒,我必临到你那里,如同贼一样。我几时临到,你也决不能知道”(启3:3)。我们的人中间必须有一场觉醒。富有上帝之爱的人不会陷入背道中。他们不会失去对真理的信心。{1888 1797.1}
§68
“If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.” There must be a waking up among our people. Those who abound in the love of God will not go into apostasy. They will not lose their faith in the truth. {1888 1797.1}
§69
“然而在撒狄,你还有几名是未曾污秽自己衣服的,他们要穿白衣与我同行,因为他们是配得过的”(启3:4)。今日在地上有很少数忠心的人,他们爱上帝为至上并且爱人如己。{1888 1797.2}
§70
“Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments, and they shall walk with Me in white; for they are worthy.” There are today on the earth a faithful few who love God supremely and their neighbor as themselves. {1888 1797.2}
§71
“凡得胜的,必这样穿白衣,我也必不从生命册上涂抹他的名;且要在我父面前,和我父众使者面前,认他的名”(启3:5)。{1888 1797.3}
§72
“He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment, and I will not blot out his name out of the book of life; but I will confess his name before My Father and before His angels.” {1888 1797.3}
§73
上帝传给祂的今日的教会这个信息:“你要写信给老底嘉教会的使者,说:‘那为阿们的,为诚信真实见证的,在上帝创造万物之上为元首的,说:我知道你的行为,你也不冷也不热;我巴不得你或冷或热。你既如温水,也不冷也不热,所以我必从我口中把你吐出去。你说:我是富足,已经发了财,一样都不缺;却不知道你是那困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身的。我劝你向我买火炼的金子,叫你富足;又买白衣穿上,叫你赤身的羞耻不露出来;又买眼药擦你的眼睛,使你能看见。凡我所疼爱的,我就责备管教他;所以你要发热心,也要悔改。看哪,我站在门外叩门,若有听见我声音就开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我一同坐席。得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听!’”(启3:14-22)。{1888 1797.4}
§74
God sends to His church today this message: “Unto the church of the Laodiceans write: These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of My mouth. Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked: I counsel thee to buy of Me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with 1798eyesalve, that thou mayest see. As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear My voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with Me. To him that overcometh will I grant to sit with Me in My throne, even as I also overcame, and am set down with My Father in His throne. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.” {1888 1797.4}
§75
我的弟兄姐妹们啊,要思想这些事,并就此献上祷告。不要没有力量,而要在主里刚强,明白上帝的旨意是什么。C. M.H. {1888 1798.1}
§76
My brethren and sisters, think on these things, and pray over them. Do not be strengthless, but strong in the Lord, understanding what the will of the Lord is. {1888 1798.1}