1888年资料集 E

第210章 至爱荷华州区会的弟兄姐妹们
§1 第210章 至爱荷华州区会的弟兄姐妹们
§2 Chapter 212—The Southern Work
§3 《文稿发布》第471号
§4 Manuscript Release #471
§5 《信函》1902年第134号Lt 134, 1902基督的义由爱、而不是由自私表现出来
§6 Chapter 212—The Southern Work
§7 我蒙指示要对你们说,作为基督徒,你们有特权把实际的宗教带进家里、邻里、教会和已经建在你们中间要推进主地上圣工的机构中。{1888 1780.1}
§8 I am instructed to say to you, that as Christians, it is your privilege to bring practical religion into the home, the neighborhood, the church, and the institutions that have been established among you to advance the Lord’s work on this earth. {1888 1780.1}
§9 上帝的子民要彰显基督的品性,——祂总是向穷人、困苦人和贫乏人表现的柔和、同情、无私的慷慨。“凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却塞住怜恤的心,爱上帝的心怎能存在他里面呢”(约壹3:17)?但愿没有人关闭怜悯的心肠;因为那些这么做的人就失去了上帝的灵。{1888 1780.2}
§10 God’s people are to reveal the attributes of Christ,—the tenderness, the compassion, the unselfish generosity that He always manifested toward the poor, the distressed, and the needy. “Whoso hath this world’s good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him?” Let there be no shutting up of the bowels of compassion; for those who do this are deprived of the Spirit of God. {1888 1780.2}
§11 在许多人身上,很明显没有基督化的精神。许多自称跟从基督的人并没有祂品格的香气。藉着实行怜悯和说话象金苹果在银网子里一样,他们能对与他们接触的人发挥一种引人向上的感化力。然而他们的言语往往太苛刻刺耳,他们的行为对基督徒来说也不相宜。上帝无法赞同这种言行;因为是得罪祂的。祂要求明确彻底的改变。时候很近了,这一切的事都要被一种无人能逃避的那一位校正。在审判日每件事物都将被放在其适当的基础上。{1888 1780.3}
§12 In many, the absence of a Christlike spirit has been very marked. Many who claim to follow Christ have not His fragrance of character. By performing deeds of mercy, and by speaking words of kindness that are like apples of gold in pictures of silver, they could exert an elevating influence over those with whom they come in contact; but too often their words are harsh, their actions unbecoming a Christian. God cannot approve of wrong words and actions; for they are an offense to Him. He calls for a decided and thorough change. The time is very near when these matters will be adjusted by One whom none can evade. In the day of judgment everything will be put on its proper basis. {1888 1780.3}
§13 自私的罪。所有的罪都是自私。撒但最初的罪就是自私的一个表现。他追求掌权,力图高抬自己。一种疯狂使他设法取代上帝。而导致亚当犯罪的那个试探,乃是撒但的声明,说人可能达到比他已经享有的更高的境界——他可能象上帝自己一样。在人心里撒下的自私的种子乃是罪进入世界的第一个结果。{1888 1780.4}
§14 The Sin of Selfishness. All sin is selfishness. Satan’s first sin was 1781a manifestation of selfishness. He sought to grasp power, to exalt self. A species of insanity led him to seek to supersede God. And the temptation that led Adam to sin, was Satan’s declaration that it was possible for man to attain to something more than he already enjoyed—possible for him to be as God Himself. The sowing of seeds of selfishness in the human heart was the first result of the entrance of sin into the world. {1888 1780.4}
§15 上帝希望每一个人都明白自私的邪恶,并与祂合作保护祂的人类家庭,提防其可怕的欺骗能力。福音的计划乃是用医疗布道工作对抗这种自私的罪恶,用建立慈善事业摧毁其毁灭性能力。{1888 1781.1}
§16 God desires every one to understand the evil of selfishness, and to cooperate with Him in guarding the human family against its terrible, deceptive power. The design of the gospel is to confront this evil by means of remedial missionary work, and to destroy its destructive power by establishing enterprises of benevolence. {1888 1781.1}
§17 为补救自私把人类带入的可怕结果,上帝舍了祂的独生子为人类而死。祂还能再给什么呢?在这个恩赐中,祂舍了自己。基督说过:“我与父原为一”(约10:30)。上帝既赐下祂儿子,就使人类可以得赎,重新与祂合一。{1888 1781.2}
§18 As a remedy for the terrible consequences into which selfishness led the human race, God gave His only begotten Son to die for mankind. How could He have given more? In this gift He gave Himself. “I and My Father are one,” said Christ. By the gift of His Son, God has made it possible for man to be redeemed, and restored to oneness with Him. {1888 1781.2}
§19 “上帝爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们,叫一切信祂的,不至灭亡,反得永生”(约3:16)。爱乃是激励未堕落生灵的大原则。天使们多么惊愕地看见那些有亮光和知识的人对一个未得救的世界表现的冷漠啊!天上的众军充满了一种强烈的渴望,要通过人间的媒介作工,在人身上恢复上帝的道德形像。他们整装待发,要去做这项工作。父、子、圣灵结合的能力保证要提拔人脱离堕落的状态。神性的每一属性、每一能力都已置于那些与救主联合得人归于上帝之人可支配之处。甚愿人人都赏识那在耶稣里的真理!甚愿人人都爱上帝,回报祂对他们的爱!{1888 1781.3}
§20 “God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life.” Love is the great principle that actuates unfallen beings. With amazement the angels behold the indifference that those who have light and knowledge manifest toward a world unsaved. The heavenly host are filled with an intense desire to work through human agencies to restore in man the image of God. They are ready and waiting to do this work. The combined power of the Father, the Son, and the Holy Ghost is pledged to uplift man from his fallen state. Every attribute, every power, of divinity, has been placed at the command of those who unite with the Saviour in winning men to God. Oh that all would 1782appreciate the truth as it is in Jesus! Oh that all would love God in return for the love wherewith He has loved them! {1888 1781.3}
§21 罪熄灭了上帝放在人心里的爱。教会的工作是要重新点燃这种爱。教会要与上帝合作,根除人心中的自私自利,代之以人在起初完全的状态时心中所拥有的慈善。{1888 1782.1}
§22 Sin has extinguished the love that God placed in man’s heart. The work of the church is to rekindle this love. The church is to cooperate with God by uprooting selfishness from the human heart, placing in its stead the benevolence that was in man’s heart in his original state of perfection. {1888 1782.1}
§23 基督我们的义。我很难过,那么多的人对因信称义心存怀疑,还有些人站着反对上帝就这个主题赐下的亮光。罪人被交付审判。他们必须就违反上帝的律法作出答辩。他们惟一的指望是要接受耶稣基督,他们的替身。祂既为堕落的人类成了罪——一个咒诅,就救赎他们脱离了律法的咒诅。惟有基督的恩典才足以使犯罪的人摆脱奴役。藉着祂的恩典,那些顺从上帝诫命的人得以自由。{1888 1782.2}
§24 Christ Our Righteousness. I am sorry that so many are doubtful in regard to justification by faith, and that some are standing in opposition to the light that God has given on this subject. Sinners are committed for trial. They must answer the charge of transgressing God’s law. Their only hope is to accept Jesus Christ, their Substitute. He has redeemed the fallen race from the curse of the law, having been made sin—a curse—for them. Nothing but the grace of Christ is sufficient to free the transgressor from bondage. Through His grace those who are obedient to God’s commandments are made free. {1888 1782.2}
§25 罪人若是悔改,就因基督的功劳而得蒙饶恕。凡明白此事真意义的人,必更加充分地领会奇妙光荣的救恩计划。他们就不会想要争论何谓基督是我们的义,也不会设法解释一些决不会使救恩的条件更清楚的问题。关于两种律法的关系,不必明白精确的细节。远为重要的是我们知道自己是被称义还是被上帝律法圣洁的律例定罪。{1888 1782.3}
§26 If sinners repent, their pardon is procured through the merits of Christ. Those who understand this matter in its true bearing will more fully comprehend the wondrous, glorious plan of salvation. They will not desire to argue over just what is meant by Christ being our righteousness; nor will they desire to try to explain questions that do not in any way make more plain the terms of salvation. It is not essential to understand the precise particulars in regard to the relation of the two laws. It is of far greater consequence that we know whether we are justified or condemned by the holy precepts of God’s law. {1888 1782.3}
§27 对必须带入生活实践中的原则粗心大意,乃是一个致命的错误,需要特别注意。得救的人必须在心里把事情摆正。在基督的时代,宗教领袖们为次要的事忽略了律法上更重要的事。救主责备了他们,说:“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、茴香、芹菜,献上十分之一,那律法上更重的事,就是公义、怜悯、信实,反倒不行了。这更重的是你们当行的;那也是不可不行的。你们这瞎眼领路的,蠓虫你们就滤出来,骆驼你们倒吞下去”(太23:23,24)。{1888 1782.4}
§28 Carelessness in regard to the principles that must be brought into the life-practice, is a fatal mistake, and needs special attention. He who is saved must set things right in his own heart. In the days of Christ the 1783religious leaders neglected the weightier matters of the law for matters of minor importance. The Saviour reproved them, saying, “Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.” {1888 1782.4}
§29 在我们的时代,一些人因自己对《加拉太书》律法的态度而使自己的人生经验有了可悲的篇章。但愿无人重蹈覆辙。但愿无人沉湎于臆测的理论,或注意与决定他们自己永恒命运的严肃工作无关的事。《马太福音》第二十三章描绘了那些属灵上瞎眼之人的状况,他们看不出他们应该明白之事的相对重要性。{1888 1783.1}
§30 Some in our day, by their attitude toward the law as revealed in Galatians, have brought a sad chapter into their life-experience. Let none repeat the past. Let none indulge in speculative theories, or call attention to things that do not pertain to the solemn work of deciding their own eternal destiny. The twenty-third [chapter] of Matthew describes the condition of those who are so blinded spiritually that they cannot discern the relative importance of things which they should understand. {1888 1783.1}
§31 基督的义已被一些身居负责岗位的人所误表,他们自以为在侍奉上帝,所做的事却表明他们在属灵上是瞎眼的。人们在精神上一直是傲慢专横的,他们的错误行径、他们的缺乏原则,必使他们被主谴责,就像法利赛人受谴责一样确定。落在法利赛人身上的祸患必定确实地落在凡从事同样工作的人身上,除非他们悔改。{1888 1783.2}
§32 Christ’s righteousness has been misrepresented by some in positions of responsibility, who, supposing they were doing God’s service, have done things which show that they are spiritually blind. Men have been overbearing and imperious in spirit, and their wrong course of action, their lack of principle, will cause them to be denounced by the Lord as surely as the Pharisees were denounced. The woes that fell on the Pharisees will as verily fall on all who are engaged in a like work, unless they repent. {1888 1783.2}
§33 因为一些身居要职之人的属灵眼光已经模糊,上帝伟大的圣工就受到忽视。一些人已藉自己的行为表明他们没有受正确的原则激励。他们没有表现出公义、怜悯和上帝的爱。他们没有给出爱弟兄的实际证据。他们虽然在小问题上一丝不苟,为一句话就定人的罪,却毫不顾忌地对主的产业不公不义。他们就这样犯了在祂看来很大的罪。他们干预良心,并用狡猾的推理在各种交易的罪行之间作出想象的和虚假的区别。他们轻忽一些很大的错误,却严厉谴责与他们自己珍爱和实行虚伪原则的大罪无法相比的其它错误。他们应该记住,公义使邦国高举,罪恶则使之灭亡,而且对个人对国家都是如此。{1888 1783.3}
§34 Because the spiritual eyesight of some in positions of trust has been dimmed, God’s great and sacred work has been neglected. By their deeds some have shown that they have not been actuated by right principles. They have not revealed justice, mercy, and the love of God. They have not given practical evidence of love for their brethren. While very scrupulous about 1784little matters, making a man an offender for a word, they have not scrupled to deal unjustly with the Lord’s heritage. Thus they have committed sins that are great in His sight. They have tampered with the conscience, and by subtle reasoning have made imaginary distinctions between the degrees of guilt of various transactions. Lightly passing over very serious wrongs, they have condemned with great severity wrongs that do not begin to compare with their own sin in cherishing and working on false principles. They should remember that righteousness exalts a nation, and that sin brings it to ruin. And this is as true of individuals as of nations. {1888 1783.3}
§35 我在爱荷华州的弟兄姐妹们,要以谦卑痛悔的心研究你们的圣经。圣经中明显的事是属于你们和你们的子孙的。要吃这道,并且消化吸收它;因为它是生命的粮。不要急切地想知道圣经没有启示的事。一些人似乎不理解圣经中清楚地展现在他们面前的关系他们得救的事,结果,他们实际的生活就很有缺陷。他们若是研究上帝的道并且顺从,心中就不会那么充满对于他们不必了解之事的猜测了。{1888 1784.1}
§36 My brethren and sisters in Iowa, with humble, contrite hearts study your Bibles. That which is revealed in the Scriptures is for you and for your children. Eat the Word, and digest it; for it is the bread of life. Do not be eager to know something in regard to things that are not revealed. Some do not seem to comprehend that which is plainly opened before them in the Scriptures concerning their salvation, and, as a result, their religious life is greatly deficient. If they would study and obey the Word of God, their minds would not be so full of conjectures in regard to things that they need not understand. {1888 1784.1}
§37 在世上的每一个地方,上帝都在作工,要使人认识基督和祂的义。祂在祂的道中对他们讲话。圣经是解开奥秘的钥匙,人要想知道自己必须做什么才能得永生,就必须明白这些奥秘。圣经是它自己的解释者。它明亮的光线要照进世界各地,好显明罪。圣经是一张图表,指出真理的路标。那些熟悉这张图表的人必能肯定地走在本分的路上,无论他们可能蒙召去哪里。{1888 1784.2}
§38 In every place God is working to bring men to a knowledge of Christ and His righteousness. He speaks to them in His Word. The Bible is the key that unlocks the mysteries which it is essential for human beings to understand in order to know what they must do to gain eternal life. The Bible is its own expositor. Its bright beams are to shine into all parts of the world, that sin may be revealed. The Bible is a chart, pointing out the waymarks of truth. Those who are acquainted with this chart will be enabled to tread with certainty the path of duty, wherever they may be called to go. {1888 1784.2}
§39 但愿我们注意神圣的教师回答那位律法师的话,那人问:“我该做什么才可以承受永生?” 耶稣对他说:“律法上写的是什么?你念的是怎样呢?”他回答说:“你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主你的上帝;又要爱邻舍如同自己。”耶稣说:“你回答的是;你这样行,就必得永生。”那人要显明自己有理,就对耶稣说:“谁是我的邻舍呢”(路10:25-29)?{1888 1785.1}
§40 Let us notice the answer that the divine Teacher gave to the lawyer who asked, “What shall I do to inherit eternal life?” “He said unto him, What is written in the law? how readest thou? And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbor as thyself.” “Thou hast answered right,” Christ said: “this do, and thou shalt live. But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbor?” {1888 1785.1}
§41 作为回答,基督给出了良善的撒玛利亚人的比喻,叙述了一件曾实际发生的事:耶稣回答说:“有一个人从耶路撒冷下耶利哥去,落在强盗手中。他们剥去他的衣裳,把他打个半死,就丢下他走了。偶然有一个祭司从这条路下来,看见他就从那边过去了。又有一个利未人来到这地方,看见他,也照样从那边过去了。惟有一个撒玛利亚人行路来到那里,看见他就动了慈心,上前用油和酒倒在他的伤处,包裹好了,扶他骑上自己的牲口,带到店里去照应他。第二天拿出二钱银子来,交给店主,说:‘你且照应他;此外所费用的,我回来必还你。’你想,这三个人哪一个是落在强盗手中的邻舍呢?”他说:“是怜悯他的。”耶稣说:“你去照样行吧”(路10:30-37)。{1888 1785.2}
§42 In answer, Christ gave the parable of the good Samaritan, relating an incident that had actually taken place: “A certain man,” He said, “went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead. And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side. And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side. But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him, and went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him. And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee. Which now of these three, thinkest thou, was neighbor unto him that fell among the thieves? And he said, He that showed mercy to him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise.” {1888 1785.2}
§43 在这个比喻中总结了律法中含有的一切原则。{1888 1785.3}
§44 In this parable are summed up all the principles contained in the law of God. {1888 1785.3}
§45 我们在各方面都能看到导致亚当违背上帝律法的自私的可怕结果。接受禁果,——似乎是很小的事,——导致祸患的洪闸向世界敞开了。现今世上一切的暴力和罪行都能追溯到这次犯罪。而今当公义与怜悯的原则在言语或行为上以任何方式被违背时,就犯了比在伊甸园中所犯的大得多的罪;因为罪对我们的始祖来说是一件新事。{1888 1786.1}
§46 On every hand we can see the terrible results of the selfishness that led Adam to transgress God’s law. The taking of the forbidden fruit—seemingly so small a matter—resulted in opening the floodgates of woe upon the world. To this transgression can be traced all the violence and the crime now existing. And when in this age of the world the principles of justice and mercy are in any way violated in word or deed, there is committed a sin of far greater magnitude than the sin that was committed in Eden; for sin was a new thing to our first parents. {1888 1786.1}
§47 我在爱荷华州亲爱的弟兄姐妹们,要决心比以往更加充分地彰显基督的义;决心表明你们不是属这世界的,而是属天国的。你们有失去丰富经验的危险。你们愿意在自己心中培养基督的恩典吗?不要让发源于自爱的自私使你们彼此相离并与上帝分离。要用基督徒的慈绳爱索把你们彼此维系在一起。你们若是忠心,就必听到救主口中的话说:“好,你这又良善又忠心的仆人:……进来享受你主人的快乐”(太25:21)。--《信函》1902年第134号。(致爱荷华州区会的弟兄姐妹们,1902年8月27日)
§48 My dear brethren and sisters in Iowa, determine to reveal Christ’s righteousness more fully than you have revealed it in the past; determine to show that you are not of this world, but of the kingdom of heaven. You are in danger of losing a rich experience. Will you not cultivate the grace of Christ in your hearts? Let not selfishness, springing from self-love, separate you from one another and from God. Bind yourselves to one another by the cords of Christian benevolence. If faithful, you will hear from the Saviour’s lips the words, “Well done, thou good and faithful servant: ...enter thou into the joy of thy Lord.”—Letter 134, 1902 (To Brethren and Sisters of the Iowa Conference, August 27, 1902) {1888 1786.2}
§49 怀爱伦著作托管委员会1976年1月12日发表于美国首都华盛顿 {1888 1786.2}
§50 White EstateWashington, D. C.January 12, 1976
已选中 0 条 (可复制或取消)