第208章 致爱荷华州区会的弟兄姐妹们
§1
第208章 致爱荷华州区会的弟兄姐妹们
§2
Chapter 211—To C. P. Bollman
§3
(参《信函》1902年第134号)B-165-1901《信函》1901年第165号-Nov. 6, 1901-5.爱荷华州得梅因,1901年
§4
Des Moines, Iowa, 1901,
§5
爱荷华州区会亲爱的弟兄姐妹们:
§6
Dear brethren and sisters of the Iowa Conference,
§7
我想要给你们写几句。在爱荷华州有许多地方要开工。一般说来,爱荷华区会的工人们应该走出各教会,进入新园地,使用他们天赐的能力定意寻找拯救失丧的人。{1888 1762.1}
§8
I wish to write a few lines to you. In Iowa there are many places to be worked. As a general rule, the laborers in the Iowa Conference should go out from the churches into new fields, using their God-given ability to a purpose in seeking and saving the lost. {1888 1762.1}
§9
在爱荷华区会有许多宝贵的人会成为好工人。这些人需要觉悟把握主的工作并为主有所作为的必要性。他们应该受到教育和训练,好前去为他人操劳。要让他们获得一种经验的知识,寻找拯救周围将亡的人。{1888 1762.2}
§10
In the Iowa Conference there are many precious souls who will make good workers. These need to be awakened to the necessity of taking hold of the Lord’s work and doing something for him. They should be educated and trained, that they may go forth to labor for others. Let them gain an experimental knowledge in seeking to save those perishing around them. {1888 1762.2}
§11
上帝已经指定了每一个人的工作。在我们周围各城各镇有那么多的人正因缺少知识而灭亡时,上帝的子民怎能漠不关心地睡觉呢?那些知道真理的人若是充分意识到自己同胞的可怕危险,就会有一种为主作工的负担。出去进入新园地,他们会用榜样的力量带领他人与他们联合。{1888 1762.3}
§12
God has appointed to every man his work. While so many in the towns and cities around us are perishing for lack of knowledge, how can God’s people sleep on in indifference? If those who know the truth fully realized the awful peril of their fellow-men, they would have a burden to work for the Master. Going out into new fields, they would by the power 1763of example lead others to unite with them. {1888 1762.3}
§13
所有的罪都是自私。撒但最初的罪就是自私。他追求掌权,力图高抬自己。一种疯狂使他设法取代上帝。而导致亚当犯罪的那个试探,乃是撒但的谎言,说他可能达到比他已经享有的更高的境界——他可能象上帝自己一样。自私的种子就这样撒在了人心里。{1888 1763.1}
§14
All sin is selfishness. Satan’s first sin was selfishness. He sought to grasp power, to exalt self. A species of insanity led him to seek to supersede God. And the temptation which led Adam to sin, was the false statement of Satan that it was possible for him to attain to something more than he already enjoyed—possible for him to be as God Himself. Thus seeds of selfishness were sown in the human heart. {1888 1763.1}
§15
上帝希望每一个人都明白自私的可憎性,并与祂合作保护祂的人类家庭,提防其可怕的欺骗能力。罪进入世界的第一个结果就是自私原则的诞生。福音的计划乃是用医疗布道工作对抗这种自私的罪恶,用建立慈善事业摧毁其毁灭性能力。{1888 1763.2}
§16
God desires every one to understand the hateful character of selfishness, and to co-operate with Him in guarding His human family against its terrible, deceptive power. The first result of the entrance of sin into the world was the birth of principles of selfishness. The design of the gospel is, by means of remedial missionary work, to confront this evil of selfishness and destroy its destructive power by establishing enterprises of benevolence. {1888 1763.2}
§17
为补救自私把人类带入的可怕结果,上帝舍了祂的独生子为他们而死。在这个恩赐中,祂舍了自己。祂还能再给什么呢?基督说过:“我与父原为一”(约10:30)。上帝既赐下祂儿子,就使人类可以得赎,重新与祂合一。“上帝爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们,叫一切信祂的,不至灭亡,反得永生”(约3:16)。{1888 1763.3}
§18
As a remedy for the terrible consequences into which selfishness led the human race, God gave His only begotten Son to die for them. And in this gift He gave Himself. How could He give more? “I and My Father are one,” said Christ. By the gift of His Son, God has made it possible for man to be redeemed and restored to oneness with Him. “God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life.” {1888 1763.3}
§19
罪已灭绝了上帝放在人心中的爱。教会的工作是要重新点燃这种爱。她要与上帝合作,从人心根除自私,代之以人在起初完全的状态时心中所拥有的慈善。{1888 1763.4}
§20
Sin has extinguished the love which God placed in man’s heart. The work of the church is to rekindle this love. She is to co-operate with God by uprooting selfishness from the human 1764heart, placing in its stead the benevolence which was in man’s heart in his original state of perfection. {1888 1763.4}
§21
爱乃是激励未堕落生灵的大原则。天使们多么惊愕地看见那些有亮光和知识之人的冷漠啊!天上的众军充满了一种强烈的渴望,要通过人间的媒介作工,在人身上恢复上帝的道德形像。他们整装待发,要去做这项工作。父、子、圣灵能力的结合保证要使人从堕落状态得到恢复。神性的每一属性、每一能力都已置于那些与救主联合得人归于上帝之人可支配之处。甚愿人人都赏识那在耶稣里的真理!甚愿人人都爱上帝,回报祂对他们的爱!{1888 1764.1}
§22
Love is the great principle that actuates the unfallen beings. With what amazement then do the angels behold the indifference of those who have light and knowledge! The heavenly host are filled with an intense desire to work through human agencies to restore in man the moral image of God. They are ready and waiting to do this work. The combined power of the Father, the Son, and the Holy Ghost is pledged to recover man from his fallen state. Every attribute, every power, of divinity has been placed at the command of those who unite with the Saviour in winning men to God. O, that all would appreciate the truth as it is in Jesus! O that all would love God in return for the love wherewith He has loved them! {1888 1764.1}
§23
我的弟兄们,我希望将未作工的各园地的必要性摆在你们面前。主本着祂的大怜悯已向那些园地提供了有宝贵才干的工人。现在需要财力推进工作。我将此事摆在爱荷华州的各教会面前,愿主使人们的心深感祂工作的需要,好有礼物流入祂的库中给那些荒芜的园地!我们忽略成熟待收割的园地就是定我们的罪。{1888 1764.2}
§24
My brethren, I wish to present before you the necessities of the unworked fields in your sight. In His great mercy the Lord has furnished those fields with laborers who have precious talents. Means is now needed to carry forward the work. I present this matter before the churches in Iowa, and may the Lord impress hearts with the needs of His work, that gifts may flow into His treasury for those barren fields! Our neglect of the fields ripe for the harvest is our condemnation. {1888 1764.2}
§25
上帝号召祂的子民将祂委托给他们的钱财奉献给祂,好建立大小的机构荣耀祂的名。上帝的子民藉着向祂的圣工奉献,就以一种实际的方式表明他们爱祂为至上,并且爱人如己。{1888 1764.3}
§26
God is calling upon His people to give to Him of the means that He has entrusted to them, that institutions both small and great may be established to glorify His name. By giving for His work, God’s people show in a practical manner that they love Him supremely and their neighbor as themselves. {1888 1764.3}
§27
罪人若是悔改,就因基督的功劳而得蒙饶恕。那么就无私地作工吧,设法引人悔改。这必成为你们永远的喜乐。凡看见此事真意义的人,必更加充分地领会奇妙光荣的救恩计划。就不会想要争论何谓基督是我们的义,或设法解释一些决不会使救恩的条件更清楚的问题。关于两种律法的关系,不是很必要明白精确的细节。远为重要的是我们知道自己是否在违背上帝的律法,在圣洁的律例面前是顺从还是不顺从。{1888 1765.1}
§28
If sinners repent, their pardon is procured through the merits of Christ. Then work interestedly, trying to lead souls to repentance. All who see this matter in its true bearing will more fully comprehend the wondrous, glorious plan of salvation. There will be no desire to argue over just what is meant by Christ being our righteousness, or to try to explain some questions which do not in any way make more plain the terms of salvation. It is not so essential to understand the precise particulars in regard to the relation of the two laws. It is of far greater consequence that we know whether we are transgressing the law of God, whether we stand in obedience or disobedience before the holy precepts. {1888 1765.1}
§29
对必须带入生活实践中的原则粗心大意,乃是一个致命的错误,需要特别注意。得救的人必须在心里把事情摆正。{1888 1765.2}
§30
Carelessness in regard to the principles that must be brought into the life-practice, is a fatal mistake, and needs special attention. He who is saved must set things right in his heart. {1888 1765.2}
§31
基督责备了法利赛人,说:“你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、茴香、芹菜,献上十分之一,那律法上更重的事,就是公义、怜悯、信实,反倒不行了。这更重的是你们当行的;那也是不可不行的。你们这瞎眼领路的,蠓虫你们就滤出来,骆驼你们倒吞下去”(太23:23,24)。{1888 1765.3}
§32
Christ reproved the Pharisees, saying, “Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites? for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.” {1888 1765.3}
§33
在我们的时代,一些人因自己对《加拉太书》律法的态度而使自己的人生经验有了可悲的篇章。不要重蹈覆辙。谁也不要沉湎于臆测的理论,也不要注意与决定他们永恒命运的重大严肃工作无关的事。《马太福音》二十三章描绘了那些瞎眼之人的状况,他们看不出他们应该明白之事的相对重要性。{1888 1765.4}
§34
Some in our day, by their attitude toward the law as revealed in Galatians, have brought a sad chapter into their life-experience. Let none indulge in speculative theories, or call attention to things that do not pertain to the great and solemn work of deciding their own eternal destiny. The twenty-third of Matthew describes the condition of those who are 1766blinded, who can not discern the relative importance of things that they should understand. {1888 1765.4}
§35
因为一些身居要职之人的属灵眼光被蒙蔽了,上帝伟大的圣工就受到忽视。公义、怜悯和上帝的爱没有表现出来。一些人已藉自己的行为表明没有受正确的原则激励,一直缺乏爱弟兄的实际证据。他们虽然在小问题上一丝不苟,为一句话就定人的罪,但因对主的产业不公,却不顾忌去犯上帝眼中的大罪。{1888 1766.1}
§36
Because the spiritual eyesight of some in positions of trust has been clouded, God’s great and sacred work has been neglected. Justice, mercy, and the love of God have not been manifested. By their deeds some have shown that they have not been actuated by right principles. A practical evidence of love for their brethren has been wanting. While very scrupulous about little matters, making a man an offender for a word, they have not scrupled, by dealing unjustly with the heritage of the Lord, to commit sins that are great in the sight of God. {1888 1766.1}
§37
时候很近了,那一切的事都要被一种无人能逃避的能力所调整。审判之日所呈现的场景会将每件事物放在其适当的基础上。{1888 1766.2}
§38
The time is very near when all those matters will be adjusted by a power that no one can evade. The scenes enacted in the day of judgment will put everything on its proper basis. {1888 1766.2}
§39
基督的义已被一些身居负责岗位的人所误表,他们自以为在侍奉上帝,所做的事却表明他们在属灵上是瞎眼的。人们一直抱有傲慢专横的精神。他们的错误行径、他们的缺乏原则,必使他们被主谴责,就像法利赛人受谴责一样确定。落在法利赛人身上的祸患必定确实地落在凡从事同样工作的人身上,除非他们悔改。{1888 1766.3}
§40
Christ’s righteousness has been misrepresented by some in positions of responsibility, who, supposing they were doing God’s service, have done things which show that they are spiritually blind. Men have been overbearing and imperious in spirit, and their wrong course of action, their want of principle, will cause them to be denounced by the Lord as surely as the Pharisees were denounced. The woes that fell on the Pharisees will as verily fall on all who are engaged in a like work, unless they repent. {1888 1766.3}
§41
属灵的向导们属灵的眼睛瞎了,他们干预良心,并用狡猾的推理在各种交易的罪行之间作出想象的和虚假的区别。他们轻忽一些很大的错误,却严厉谴责与他们自己编制和实行虚伪原则的大罪无法相比的其它错误。上帝要求明确彻底的改变。{1888 1766.4}
§42
Spiritual guides whose spiritual eyesight is blinded, tamper with the conscience, and by subtle reasoning make imaginary and false distinctions between the guilt of various transactions. They lightly pass over some very great wrongs, 1767and with great severity condemn other wrongs that do not begin to compare with the enormity of their own sin in creating and working upon false principles. God calls for a decided and thorough change. {1888 1766.4}
§43
公义使邦国高举(箴14:34);罪则带来毁灭。但愿人人都以谦卑痛悔的心研究圣经。圣经中明显的事是属于你和你的子孙的。要吃这道,并且消化吸收它;因为它是生命的粮。不要急切不安地想知道圣经没有启示的事。一些人似乎不理解圣经中清楚地展现在他们面前的关系他们永远得救的事,结果,他们实际的生活就很有缺陷。他们若是研究上帝的道并且顺从,心中就不会那么充满对于他们不必了解或领悟之事的猜测。{1888 1767.1}
§44
It is righteousness that exalts a nation; and it is sin that brings ruin. With humble, contrite hearts let all study the Bible. That which is revealed in the Scriptures is for you and for your children. Eat the word, and digest it; for it is the bread of life. But do not be eager and troubled to know something in regard to things that are not revealed. Some do not seem to comprehend that which is plainly opened before them in the Scriptures concerning their eternal salvation, and as a result, their practical life is greatly deficient. If they studied the word of God and obeyed it, their minds would not be so full of conjectures in regard to things they need not understand or comprehend. {1888 1767.1}
§45
在世上的每一个地方,上帝都在作工,要使人认识基督和祂的义。祂在祂的道中对他们讲话。圣经是解开奥秘的钥匙,人要想知道自己必须做什么才能得永生,就必须明白这些奥秘。圣经是它自己的解释者。它明亮的光线要传到世界各地,好显明罪。圣经是一张图表,指出真理的路标。那些熟悉这张图表的人必能肯定地走在本分的路上,无论他们可能蒙召去哪里。{1888 1767.2}
§46
In every place in the world God is working to bring men to a knowledge of Christ and His righteousness. He speaks to them in His word. The Bible is the key that unlocks the mysteries which it is essential for human beings to understand in order to know what they must do to gain eternal life. The Bible is its own expositor. Its bright beams are to be carried to all parts of the world, that sin may be revealed. The Bible is a chart, pointing out the waymarks of truth. Those who are acquainted with this chart will be enabled to tread with certainty in the path of duty, wherever they may be called to go. {1888 1767.2}
§47
上帝的子民应该运用信心,将实际的宗教带入家中、邻里、教会和所创建要在此世推进上帝工作的机构中。在每日的生活中应该有远为真实的信心的实践。上帝的子民必须彰显基督的品性,——谦卑,慷慨,柔和,就是祂总是对待穷人、困苦人和贫乏人的。“凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却塞住怜恤的心,爱上帝的心怎能存在他里面呢”(约壹3:17)?但愿没有人关闭怜悯的心肠;因为那些这么做的人就变得软弱,失去上帝的灵。{1888 1767.3}
§48
God’s people should exercise faith, bringing practical religion into the home, the neighborhood, the church, and the 1768institutions that have been created to advance the work of God on this earth. There should be a far more genuine practice of faith in the every-day life. God’s people must reveal the attributes of Christ,—the meekness, the generosity, the tenderness, that He always exercised in behalf of the poor, the distressed, and the needy. “Whoso hath this world’s good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him?” Let there be no shutting up of the bowels of compassion; for those who do this are weakened, and deprived of the Spirit of God. {1888 1767.3}
§49
在许多人身上,很显明没有基督化的精神。许多自称跟从基督的人并没有祂品格的香气。藉着实行怜悯和说话象金苹果在银网子里一样,他们应该对与他们有关系的人发挥一种令人振奋的感化力。然而太经常说出苛刻刺耳的话,做出对基督徒来说不相宜的举动了。上帝无法赞同这种言行;因为是得罪祂的。{1888 1768.1}
§50
In many the absence of a Christlike spirit has been very marked. Many who claim to follow Christ do not have His fragrance of character. By performing deeds of mercy and by speaking words that are like apples of gold in pictures of silver, they should exercise an uplifting influence over those with whom they have to do. But too often the words are harsh and the actions unbecoming to a Christian. God can not approve of such words and actions; for they are an offense to Him. {1888 1768.1}
§51
但愿我们注意那位神圣的教师回答律法师的话,那人问:“我该做什么才可以承受永生?” 耶稣对他说:“律法上写的是什么?你念的是怎样呢?”他回答说:“你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主你的上帝;又要爱邻舍如同自己。”耶稣说:“你回答的是;你这样行,就必得永生。”那人要显明自己有理,就对耶稣说:“谁是我的邻舍呢”(路10:25-29)?{1888 1768.2}
§52
Let us notice the answer which the divine Teacher gave to the lawyer, who asked, “What shall I do to inherit eternal life?” “He said unto him, What is written in the law? how readest thou? And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbor as thyself. And He said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live. But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbor?” {1888 1768.2}
§53
作为这个问题的回答,基督给出了良善的撒玛利亚人的比喻。在这个比喻中,祂叫听众注意一件曾实际发生的事:{1888 1769.1}
§54
In answer to this question, Christ gave the parable of the good Samaritan. In this parable He called to the minds of His hearers an incident that had actually taken place: {1888 1769.1}
§55
耶稣回答说:“有一个人从耶路撒冷下耶利哥去,落在强盗手中。他们剥去他的衣裳,把他打个半死,就丢下他走了。偶然有一个祭司从这条路下来,看见他就从那边过去了。又有一个利未人来到这地方,看见他,也照样从那边过去了。惟有一个撒玛利亚人行路来到那里,看见他就动了慈心,上前用油和酒倒在他的伤处,包裹好了,扶他骑上自己的牲口,带到店里去照应他。第二天拿出二钱银子来,交给店主,说:‘你且照应他;此外所费用的,我回来必还你。’你想,这三个人哪一个是落在强盗手中的邻舍呢?”他说:“是怜悯他的。”耶稣说:“你去照样行吧”(路10:30-37)。{1888 1769.2}
§56
“A certain man,” He said, “went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead. And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side. And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side. But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him, and went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him. And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee. Which now of these three, thinkest thou, was neighbor unto him that fell among the thieves? And he said, He that showed mercy to him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise.” {1888 1769.2}
§57
在这个比喻中总结了律法中含有的一切原则。永生乃是主题。而当公义与怜悯的原则在言语或行为中以任何方式被违背时,那些这样违背上帝明令的人就犯了比在伊甸园中所犯的大得多的罪;因为罪对我们的始祖来说是一件新事。大家都有亚当违反上帝律法的结果摆在面前。接受禁果,——似乎是很小的事,——导致祸患的洪闸向世界敞开了。现今世上一切的暴力和罪行都能追溯到这次犯罪。{1888 1769.3}
§58
In this parable are summed up all the principles contained in the law. Eternal life is the theme. And when the principles of justice and mercy are in any way violated in word or in practice, those who thus disobey God’s expressed injunctions commit a sin of far greater magnitude than was the sin committed in Eden; because sin was a new thing to our first parents. All have before them the result of Adam’s transgression of God’s law. The taking of the forbidden fruit,—seemingly so 1770small a matter,—resulted in opening the flood-gates of woe upon the world. All the violence and crime now existing in the world can be traced back to this transgression. {1888 1769.3}
§59
在我们的各机构中被称为总监或经理的人,必须一进入办公室就把所有错误行为撇在一边,而且,既充分认识到自己崇高的职责,就郑重地献身于上帝,求祂主持祂所指定他们管理的神圣工作。他们应该排除一切的自私,一切属世利得的欲望,一切的弯曲和欺骗,和在交易上一切过头的行为,决不要用贪婪的罪、或腐败、欺诈的行为,如在交易上过头,玷污自己的工作。上帝必不赐福任何不按照圣洁神圣原则进行的事。{1888 1770.1}
§60
Those who are called to be superintendents or managers in our institutions must, as soon as they come into office, lay aside all wrong practices, and, with a full realization of their high obligations, solemnly dedicate themselves to God, asking Him to preside over the sacred work which He has appointed them to manage. They should expel all selfishness, all desire for worldly gain, all crookedness and deception, all over-reaching in business transactions. Never, never are they to stain their work with the sin of greed, or with corrupt, fraudulent actions, God will not bless any proceeding that is not carried on in accordance with holy, sanctified principles. {1888 1770.1}
§61
但愿每一个人都确保属世的方针和属世的精神不在上帝的机构中得到认可。基督今日若在地上,祂就会洁净祂机构中每一件和天国的纯洁原则不同的事。{1888 1770.2}
§62
Let every one be assured that a worldly policy and a worldly spirit is not sanctified by connection with God’s institutions. If Christ were on earth today, He would cleanse His institutions of everything unlike the pure principles of heaven. {1888 1770.2}
§63
那些虽有这些原则摆在面前,却继续与之背道而驰的人,应该从各机构离职。那些在机构中工作,应该向世人作上帝和天上的事的代表的人,若没有拿出品格纯正高尚的证据,就应该到别处工作。{1888 1770.3}
§64
Those who have had these principles kept before them, and yet continue to go contrary to them, should be separated from the institutions. Those who in their work in the institutions that are to give to the world a representation of God and of heavenly things, do not give evidence of purity and elevation of character, should labor elsewhere. {1888 1770.3}
§65
那些正在受训要为上帝作工的人应该有具有极高才华的指导教师,——始终会将基督对待追求真理之人的方法摆在他们面前的教师。1888 1770.4}
§66
Those who are under training to work for God should have instructors who possess the very highest talents,—teachers 1771who will ever keep before them the way in which Christ deals with the minds of those who were seeking after truth. {1888 1770.4}
§67
时候到了,上帝的子民要彰显基督的义:他们也要显明自己不属这世界,而属天国。当侍奉上帝的人清白、纯净、圣洁的时候,主就必赐给真理的教师们能力、恩典、兴盛和成功,人们就会悔改归主。{1888 1771.1}
§68
It is time for God’s people to reveal Christ’s righteousness: and for them to show that they are not of this world, but of the kingdom of heaven. When those connected with the service of God are clean and pure and holy, the Lord will give power and grace and prosperity and success to the teachers of truth, and souls will be converted. {1888 1771.1}
§69
怀爱伦Ellen G. White