第205章 对传道人的呼吁
§1
第205章 对传道人的呼吁
§2
Chapter 209—The Work in Nashville
§3
《总会公报》1901年4月16日
§4
General Conference Bulletin, April 16, 1901
§5
怀爱伦夫人对传道人的讲话
§6
Chapter 209—The Work in Nashville
§7
有许多事必须考虑,今天早上无法涉及,我几乎不知道要对你们讲什么,因为要讲的东西太多了。过去十五年来赐给我的亮光一直呈现了传道工作所附带的重大责任。应该以一种高得多的眼光看待传道人的工作。正是低估这种工作才使我们的各区会处在这种软弱无力的状态。我们担不起这样。那些低估所委托给他们之工作的传道人既对自己不公也对教会不公。只要我们的传道人没能感到与其工作的伟大性相称的责任感,我们的各区会必就有缺陷。{1888 1752.1}
§8
There is much that must be considered, which can not be touched this morning, and I hardly know what to bring before you, because there is so much to say. The light that has been given me for the past fifteen years has been a representation of the great responsibility which is attached to the work of the ministry. The work of the minister should be regarded in a far higher light. It is the low estimate placed on this work that leaves our Conferences in such a weak, feeble condition. We can not afford this. Those ministers who place a low estimate on the work intrusted to them neither do justice to themselves or to the church. Just as long as our ministers fail to feel a sense of responsibility proportionate to the greatness of their work, there will be a deficiency in our Conferences. {1888 1752.1}
§9
我们作为一班子民,不能让事情这样下去。在各区会负责的人应该是明白上帝的灵在人心运行的人,以便当圣灵不在时,他们会知道有什么地方出错了。他们在把上帝的道给百姓之前,应该明白与上帝交谈是什么意思。{1888 1752.2}
§10
We can not, as a people, allow things to go on in this way. Those who are placed in charge of Conferences should be men who understand the movements of the Spirit of God upon the human heart, so that when the Spirit is absent they will know that something is wrong. Before they give the word of God to the people, they are to understand what it means to talk with God. {1888 1752.2}
§11
在许多人的心里,原则已经变得如此混乱,以致他们难以掌握正确的原则。许多人的观念是那么迟钝,以致他们几乎对在这些末后的日子为基督作见证一无所知。只要他们知道,只要他们明白,只要他们能看见与现状相比原能怎样,就会有如此的觉醒、如此在上帝面前情不自禁地痛哭,是我们以前从未见过的。{1888 1752.3}
§12
In many minds principles have become so confused that it is difficult for them to grasp correct principles. So great is the dullness of conception that many know scarcely anything of what it means to be witnesses for Christ in these last days. If they only knew, if they only understood, if they could only see what might be in comparison with what is, there would be such an awakening, such a breaking down before God as we have never seen before. {1888 1752.3}
§13
非常需要个人的自省。你会很聪明地审察你们作传道人的弟兄,很严密地审判他们,然而你自己远为需要比你待他们的更严密的自省和自审。许多人把担子放在弟兄们肩上,藉着批评使他们软弱灰心,而不是振奋他们,加给他们力量。上帝希望我们把握自己。要省察你们自己有信心没有。要验证你们自己。你一将心思集中在耶稣基督——为每一个人作了完全的牺牲的救主身上,你一看到因为祂已为你作了完全的牺牲,所以你必须成为一个完全的人,你就会恳切寻求来自上面的帮助,好克服你自己的缺点。{1888 1752.4}
§14
There is a great necessity for individual examination. You may very intelligently examine your brother-ministers and very closely judge them, while you yourself are in far more need of closer examination and judging than you bestow on them. Many lay burdens on their brethren, weakening and discouraging them by their criticism, instead of uplifting and strengthening them. God wants us to take ourselves in hand. Examine yourselves, whether ye be in the faith or not. Prove your own selves. Just as soon as you fasten the mind on Jesus Christ, the Saviour who made a complete sacrifice for every one; just as soon as you see that you must be a complete man because he has made a complete sacrifice for you, you will seek earnestly for help from above to overcome your own failings. {1888 1752.4}
§15
我不想说出任何人犯错的细节。应该有一场普遍的改革,一翻密切的自省。要扪心自问:“我应该怎样?”基督说:“离了我,你们就不能做什么”(约15:5)。{1888 1752.5}
§16
I am not going to specify any one in particular as being in the wrong. There should be a general reformation, a closer examination of self. Ask yourselves the question, “What should I be?” Christ says, “Without me ye can do nothing.” {1888 1752.5}
§17
当我放眼望去,看到荒芜的田地时,我的心里充满了忧伤。这意味着什么呢?谁要成为耶稣基督的代表呢?谁对那些除非传给他们就不能接受真理之人感到有负担呢?我们的传道人们在守候在各教会身边,好像怜悯的天使没有尽力救人似的。{1888 1752.6}
§18
My heart has been filled with sadness as I have looked over the field and seen the barren places. What does this mean? Who are standing as representatives of Jesus Christ? Who feels a burden for the souls who can not receive the truth till it is brought to them. Our ministers are hovering over the churches, as though the angel of mercy was not making efforts to save souls. {1888 1752.6}
§19
上帝要这些传道人们对黑暗中的生灵负起责任。祂没有呼召你进入不需要医生的园地。要在认识到教会不该指望传道人服侍和不断喂养的情况下,建立你的教会。他们拥有真理,知道何谓真理。他们自己里面要有根基,深深向下扎根, 才能向上生长的越来越高。他们必须在信仰上立下坚固的基础。{1888 1752.7}
§20
God holds these ministers responsible for the souls of those who are in darkness. He does not call you to go into fields that need no physician. Establish your churches with the understanding that they need not expect the minister to wait upon them and to be continually feeding them. They have the truth; they know what truth is. They should have root in themselves. These should strike down deeply, that they may reach up higher and still higher. They must be rooted and grounded in the faith. {1888 1752.7}
§21
很多人会设立某种上帝的道并没有给出的试验标准。我们在圣经中有我们的试验标准,——上帝的诫命和耶稣基督的见证。“圣徒的忍耐就在此,他们是守上帝诫命和耶稣真道的”(启14:12)。这是真正的试验标准,但许多其它的试验标准却会在百姓中出现。它们会大量进来,从这一个那一个涌现出来。不断会有不相关的东西出现,要使人们不注意来自上帝的真试验。{1888 1752.8}
§22
Very many will get up some test that is not given in the word of God. We have our test in the Bible,—the commandments of God and the testimony of Jesus Christ. “Here are they that keep the commandments of God and have the faith of Jesus.” This is the true test, but many other tests will arise among the people. They will come in in multitudes, springing up from this one and that one. There will be a continual rising up of some foreign thing to call attention from the true test of God. {1888 1752.8}
§23
这些事使得对付这些试验标准的传道人必需有辨识能力,才不至于将什么假道理信以为真。会听到各种声音说:看哪,基督在这里,其时那里根本没有基督。他们希望人们接受和相信某种人意的见解。{1888 1752.9}
§24
These things make it necessary that the minister who meets these tests should have a discerning mind, that he may not give credence to any false doctrine. Voices will be heard, saying, Lo, here is Christ, when there is no Christ there at all. It is some human notion which they wish men to accept and believe. {1888 1752.9}
§25
然而最可悲的是原则被歪曲了。并不是没有设法实行原则的人,而是原则已经被抹上了未泡透的灰,需要根据上帝的道作最密切的调查才能看清是不是都符合真敬虔的原则,建立于“耶和华如此说。”{1888 1752.10}
§26
But the saddest thing is that principles become perverted. Not that there is no one who tries to carry out principle, but that principle has become so daubed with untempered mortar that it will need the closest investigation from the word of God to see if all is in accordance with the principles of true godliness, founded upon a “Thus saith the Lord.” {1888 1752.10}
§27
上帝希望来到这次大会的人醒来,不要在锡安的城墙上睡觉。应该有自省。当你们开始自省时,就会发现双手是满的。太多的人参加了传道工作却没有那种彻底、洁净、精练的影响在心思和品格上以致除掉糠秕,使他们能只把金银宝石带到基石上。大需要、大缺乏就在这里。上帝希望我们按我们的现状来就祂,将我们无助的心灵投靠耶稣基督,并且得以重生。{1888 1752.11}
§28
God wants those who have come to this Conference to wake up, that they may not be sleeping on the walls of Zion. There should be an investigation of self. When you begin this work, you will find that you have your hands full. Too many who have entered the ministry have not had that thorough, cleansing, refining influence upon mind and character that takes away the chaff, enabling them to bring to the foundation Stone only gold and silver and precious stones. Here is the great need, the great lack. God wants us to come to him just as we are, throw our helpless souls upon Jesus Christ, and be born again. {1888 1752.11}
§29
事实是,许多人带着一种幼稚的、孩子气的、易怒的、任性的精神参加传道工作,正如他们的母亲允许他们逐渐形成的那样。这就是我那么经常的对父母们讲到要意识到落在他们身上的重大责任的原因。这种奶腥气的每一点东西都应该撇下。你们已经长成成人身量了,因此你们所怀有的孩子气的东西,你们知道不象基督的讨厌品性,你们急躁的言语,都应该丢弃。{1888 1752.12}
§30
The fact is, many have entered the ministry with a babyish, childish, pettish, and self-willed spirit, just as their mothers allowed them to grow up. This is why I am speaking so often to fathers and mothers about realizing the great 1753responsibility that rests upon them. Every particle of this childishness must be left behind. You have grown to the full stature of men, therefore the childish things you entertained, the disagreeable traits of character which you know are not after Christ’s order, your impetuous words, must be put away. {1888 1752.12}
§31
言语是一种才干,你无权以任何方式使用上帝的才干,只能用来荣耀祂,使你周围的每一个人受益。必须有心灵的彻底悔改,才会有口舌的悔改。然后心灵的宝库才会充满宝贵的真理,因为基督的品格得到了研究。于是你们就会蒙福作监督和牧者。而当你们作牧者,彰显基督的品格特性,来到羊群前面时,他们就会看见拥有实际的信仰、实际的敬虔的重要性,而不是只接受形式或理论。{1888 1753.1}
§32
Words are a talent, and you have no right to use God’s talents in any way but for his glory, for the benefit of every one around you. There must be a thorough conversion of the soul, that there may be a conversion of the tongue and lips. Then the treasure house of the soul will be full of precious truths, because Christ’s character is studied. Then you will be blessed as overseers and shepherds. And when you as shepherds, exemplifying the traits of Christ’s character, come before the flock, they will see the importance of having practical religion, practical godliness, not merely the accepting of a form or a theory. {1888 1753.1}
§33
有些人以为自己必须极其正统,但他们的正统根本不符合基督的规矩。他们抓住某一小点并详述之,夸大它超过其它一切。他们论到那些与他们看法不一致的人说:“我们不想让这个人讲道,因为他不看这一点。”“我们不想让那个人讲道,因为他不看那一点。”然而他们不知道自己在说什么。把那人留给上帝吧。{1888 1753.2}
§34
Some think that they must be so wonderfully orthodox, but they are not orthodox at all after Christ’s order. They catch some little point and dwell upon it, magnifying it above all else. Of those who do not see as they do they say, “We do not want this man to preach because he does not see this point,” and, “We do not want that man to preach because he does not see that point.” But they do not know what they are about. Leave that man with God. {1888 1753.2}
§35
你仔细剖析这个人和那个人的想法是不合适的。我们在明尼阿波利斯花时间对付了这种做法。但愿在上帝的工作中不再有这种事了。上帝希望我们认识到,审判就在我们身上。但愿我们当心,免得我们还没有意识到,贼就偷偷地临到我们了。但愿我们站在不看别人的缺点和错误而看耶稣的地方,说:“我有个人的案件在天庭待定。我会被称在圣所的天平里,是会显出在祂里面得以完全还是会显出亏欠,这对我来说意味着一切。”{1888 1753.3}
§36
It is not for you to dissect the ideas of this one and that one. We served our time at this at Minneapolis. Let there be no more of it in the work of God. God wants us to realize that judgment is right upon us. Let us beware lest before we are aware of it, the thief comes upon us with stealthy tread. Let us stand where we look not at the defects and errors of others, but at Jesus, saying, “I have an individual case pending in the heavenly courts. It means everything to me whether I shall be weighed in the balances of the sanctuary and found complete in him, or whether I shall be found wanting.” {1888 1753.3}
§37
为使我们每一个人都得救的准备已做好。那些不接受藉着无穷上帝之子所流的血而作的准备的人,将心思放在小事情上,忽视得救所必需的伟大真理。他们转离了伟大的模范,不再研究基督的品格。他们既看不见祂,就没有变得荣上加荣,德上加德。{1888 1753.4}
§38
Provision has been made for every one of us to be saved. Those who do not accept the provision made by the shedding of the blood of the Son of the infinite God place their minds on little items, to the neglect of the great truths essential for salvation. They are diverted from the great Pattern, diverted from the study of the character of Christ. Failing to see him, they are not changed from glory to glory, from character to character. {1888 1753.4}
§39
上帝希望我们仰望耶稣。我们却不是持守圣经的人。我们不听从上帝的命令。一位律法师带着问题来到基督面前:“我该做什么才可以承受永生”(路10:25)?基督既知道这位律法师的心思,就让他回答这个问题。祂问:“律法上写的是什么?你念的是怎样呢?”我想知道你是否不需要注意这个问题。“你念的怎样呢?”{1888 1753.5}
§40
God wants us to look to Jesus. But we are not Bible-keepers. We do not obey the commandments of God. A lawyer came to Christ with the question, “What shall I do to inherit eternal life?” Knowing what was in the mind of the lawyer, Christ placed upon him the burden of the answer. “What is written in the law?” he asked. “How readest thou?” I wonder whether you do not need your attention called to this. “How readest thou?” {1888 1753.5}
§41
那个律法师问的是一个明确的问题,且与答案一直传到了我们的时代。律法师回答说:“你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主你的上帝;又要爱邻舍如同自己”(路10:27)。这包括整个的人。身体的能力和心智的能力都要用在上帝的工作上。整个的人都要奉献于主的服务。{1888 1753.6}
§42
The question asked by the lawyer is a decided one, and with the answer comes sounding down along the line to our time. The lawyer answered, “Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbor as thyself.” This includes the whole man. The powers of the body as well as of the mind are to be used in the work of God. The whole being is to be consecrated to the service of the Master. {1888 1753.6}
§43
有许多事我想讲,要下次再讲。我现在要对你们说:要仰望耶稣,并在祂里面看到你们应该怎样。为了拥有永生,我们必须爱上帝为至上并且爱人如己。这两大臂膀上挂着全部律法和先知。这些原则涉及整本圣经。我们可以拥有信心、盼望和胆量;但我们心灵中若没有基督的爱,这些对我们就无济于事。救主已向我们表达的爱我们要向弟兄们表达出来。这种爱会对生活发挥一种生机勃勃的影响,对品格发挥一种改良的影响。这就是上帝想要见到的。{1888 1753.7}
§44
There are many things I wish to say which I shall touch at another time. I want now to say to you, Look unto Jesus, and see in him what you should be. In order to have eternal life we must love God supremely and our neighbor as ourselves. On these two great arms hang all the law and the prophets. These principles take in the entire Bible. We may have faith, hope, and confidence; but these will do us no good unless we have the love of Christ in the soul. The love that the Saviour has expressed for us we are to express for our brethren. This love will exert a vivifying influence upon the life and a reformative influence upon the character. This is what God wants to see. {1888 1753.7}
§45
我既看到园地成熟可以收割了,又看到你们对此缺乏兴趣,就奇怪你们怎么能那么做。我无法理解。你们若与舍命拯救世人的主有联络,怎么能看着祂的血所买来的人在罪里灭亡而不作出任何努力去拯救他们呢?基督说:“我来不是召义人悔改,而是召罪人悔改”(路5:32)。我们不要把呼召给已经接受和明白真理的人、给已经再三接到呼召直到有人以为自己必须引进某种原创的人。他就引进小小的寓言,毫无价值。他提出这些东西作为上帝所赐的试验,其实那些东西是撒但发明的,要使人不注意上帝所赐的真试验。你要爱天上的上帝为至上。这是你首要的工作。而当你这么做的时候,你就会爱人如己。你就会待人如基督受死为要拯救的人。要抛弃一切坏脾气和焦躁。这一切的东西都要从心中洁除。你要因信真理而得洁净。上帝希望我们有圣灵的圣洁。{1888 1753.8}
§46
As I have seen the fields ripe unto the harvest, and as I have seen the lack of interest manifested in them, I have wondered how you could do as you have done. I can not understand it. If you are connected with him who gave his life to save the world, how can you see the purchase of his blood perishing in their sins without making any efforts to save them? Christ says, “I came not to call the righteous, but sinners to repentance.” We are not to give the call to those who have received the truth and understand it, to whom it has been repeated over and over again till some one thinks he must bring in something original. He brings in little fables which are not worth a straw. These he brings forward as tests God has given, when Satan has originated them to divert minds from the true tests God has given. Thou shalt love supremely the God of heaven. This is your first work. And when you do this, you will love your neighbor as yourself. You will treat human beings as souls Christ died to save. Put away all pettishness and fretfulness. All these things are to be purged from the heart. You are to be purified through belief in the truth. God wants us to have the sanctification of the Spirit. {1888 1753.8}
§47
真理是要传给还不知道之人的。要为灵魂作工,好像必须向上帝交账的人。你们每一个人都要蒙召为你们本应该做却没有做的事交账。上帝希望你们作忠心的管家。祂希望你们去寻找以色列家迷失的羊,祂希望你们作寻人得人的渔夫。祂希望看到你们表现出活泼的信心,知道如何为生灵作工。祂必使用愿意认真寻找罪人,愿意屈尊与他们一同祷告的人。上帝希望你们作出比以往更加认真的努力,去进入以外的地区,然后当召开下一次大会时,就会发现许多地方建立了教会。上帝的天使正等着有机会与你们同工。{1888 1753.9}
§48
The truth is to be borne to those who know it not. Labor for souls as they who must give account to God. Every one of you will be called to account for what you ought to have done and did not do. God wants you to be faithful stewards. He wants you to seek for the lost sheep of the house of Israel, he wants you to be hunters and fishers for souls. He wants to see manifested in you the living faith which knows how to labor for souls. He will use men who will seek earnestly for sinners, who will get down on their knees and pray with them. God wants you to make more earnest efforts than ever before to go into the regions beyond, then when the next Conference is held, it will be found that churches have been established in many places. Angels of God are waiting for an opportunity to work with you. {1888 1753.9}
§49
基督来拯救失丧的人,祂呼召你们前去为不知道真理的人作工,而不只是讲道,为各教会做一点工作。你们在鼓励各教会和给他们树立一个正确的榜样方面就会做五十倍的工作。上帝希望你们知道如何角力,知道什么是为生灵操劳和心中有救灵的负担。当你们教育他们的时候,基督就在教育你们。当你们给他们教训的时候,基督就在给你祂的教训,而且这些教训具有最大的价值。对那些把绊脚石放在弟兄们的道路上,觉得自己有严肃的责任要阻止有真理且能将号角吹出确定声音之人的人,我要说:快点把你们的手拿开。要感到为你们自己的灵魂有一番工作要做,免得你们失去长大成为基督并在祂里面得以完全的机会。{1888 1753.10}
§50
Christ came to save that which was lost, and he calls you to go forth to labor for those who know not the truth, instead of only sermonizing and doing a little work for the churches. You would then do fifty times as much in encouraging the churches and setting them a right example. God wants you to know how to wrestle, to know what it is to labor for souls, and to carry the burden of souls on your heart. When you are educating them, Christ is educating you. When you are giving them lessons, Christ is giving you his lessons, and these are of the greatest value. To those who have placed stumbling-blocks in the way of their brethren, who have felt it their solemn duty to hold back men who have the truth, and who could give the trumpet a certain sound, I would say, Take your hands off quickly. Feel that you have a work to do for your own souls, and that it is best for you to be about it, lest you lose the 1754chance of so growing up into Christ and be complete in him. {1888 1753.10}
§51
这就是我今天早上感到有责任要说的一切。这就是你们目前可以作工的一切。我还有事情以后再说。我只再加一句:让我们寻求主吧,让我们承认我们的罪吧。{1888 1754.1}
§52
This is all I feel it my duty to say this morning. This is all you can work upon at present. I have other things to say later on. I will only add, Let us seek the Lord, and let us confess our sins. {1888 1754.1}