第203章 在总会上的发言
§1
第203章 在总会上的发言
§2
Chapter 205—An Appeal to our Ministers
§3
《总会公报》1901年4月3日
§4
General Conference Bulletin, April 3, 1901
§5
在这个当口,在场的怀爱伦姐妹上前来,作了如下发言:{1888 1743.1}
§6
At this juncture Sister E. G. White, who was present, came forward, and spoke as follows:— {1888 1743.1}
§7
我特别关心这次会议(1901年总会会议)的活动和决议。这些事情在多年以前,尤其是在十年以前就应该实行。当时我们大家聚集开会,圣灵与上帝的能力临到我们的会场,见证说,只要这班人进入工作状态,上帝就会为他们施展作为。弟兄们同意上帝所赐的亮光,但在我们的机构工作的人,尤其是在《评论与通讯》出版社和总会工作的人带来了不信的情绪,以致所赐的亮光没有得到遵行。当时虽然同意了亮光,却没有作出特别的改变,导致上帝的能力可以在祂子民中间显现的局面。{1888 1743.2}
§8
I feel a special interest in the movements and decisions that shall be made at this Conference regarding the things that should have been done years ago, and especially ten years ago, when we were assembled in Conference, and the Spirit and power of God came into our meeting, testifying that God was ready to work for this people if they would come into working order. The brethren assented to the light God had given, but there were those connected with our institutions, especially with the Review and Herald Office and the Conference, who brought in elements of unbelief, so that the light that was given was not acted upon. It was assented to, but no special change was made to bring about such a condition of things that the power of God could be revealed among his people. {1888 1743.2}
§9
我当时得到的亮光是,这班人应当比地上任何人站得都高,成为忠心的子民,正确地表现真理,在生活中彰显真理使人成圣的能力,与世界区别。他们要显示道德的尊严,与上天保持密切的关系,让以色列的主上帝帮助他们在地上有立足之处。{1888 1743.3}
§10
The light then given me was that this people should stand higher than any other people on the face of the whole earth, that they should be a loyal people, a people who would rightly represent truth. The sanctifying power of the truth, revealed in their lives, was to distinguish them from the world. They were to stand in moral dignity, having such a close connection with heaven that the Lord God of Israel could give them a place in the earth. {1888 1743.3}
§11
他们年复一年达成同样的共识,但是提升人的原则并没有结合到工作之中。上帝赐给他们清晰的亮光,告诉他们什么该做,什么不该做,但他们却偏离那亮光。我很惊讶我们今天还这么兴旺。这是因为上帝的仁慈,不是因我们的义,而是使祂的圣名不致在世人面前蒙羞。{1888 1743.4}
§12
Year after year the same acknowledgment was made, but the principles which exalt a people were not woven into the work. God gave them clear light as to what they should do, and what they should not do, but they departed from that light, and it is marvel to me that we stand in as much prosperity as we do today. It is because of the great mercy of our God, not because of our righteousness, but that his name should not be dishonored in the world. {1888 1743.4}
§13
在《出埃及记》第三十一章,上帝说:“你们务要守我的安息日;因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的”(出31:13)。{1888 1743.5}
§14
In the thirty-first chapter of Exodus God says: “Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the Lord that doth sanctify you. {1888 1743.5}
§15
在世界任何一个地区,从事任何一个方面工作的人,在任何业务交易上离开上帝的原则都是不合适的。上帝希望世人看到业务可以按照在基督里彰显上帝品格的原则来进行。上帝的诫命是什么呢?——乃是围墙,围着祂子民修建的墙。不可偏离祂的原则,不可引进属世方针的原则。不可引起属世的风俗习惯,让这班身为基督代表的子民随从。当我们遵守上帝诫命的时候,我们就与上帝有接触,祂也与我们联络。{1888 1743.6}
§16
It is not for men in any part of the world, in any line of his work, to depart from God’s principles in any business transaction. God wants the world to see that business can be carried on in accordance with the principles that mark the character of God in Christ. What are God’s commandments?—They are the wall which is built round his people. There is to be no departure from his principles, no bringing in of worldly policy principles. No worldly customs or practices are to be brought in for this people who are to be representatives of Christ to follow. When we keep the commandments of God, we are in touch with God, and he is connected with us. {1888 1743.6}
§17
我们在《彼得前书》第一章读道:“耶稣基督的使徒彼得写信给那分散在本都、加拉太、加帕多家、亚西亚、庇推尼寄居的,就是照父上帝的先见被拣选、藉着圣灵得成圣洁,以致顺服耶稣基督,又蒙祂血所洒的人。愿恩惠、平安多多的加给你们。愿颂赞归与我们主耶稣基督的父上帝!祂曾照自己的大怜悯,藉耶稣基督从死里复活,重生了我们,叫我们有活泼的盼望,可以得着不能朽坏、不能玷污、不能衰残、为你们存留在天上的基业”(1-4节)。要得到这份基业,你们必须是不能朽坏,不能玷污的。你们不可以任何方式偏离上帝所定的笔直路线。{1888 1743.7}
§18
We read in the first chapter of first Peter: “Peter, an apostle of Jesus Christ, to the strangers scattered throughout Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia, elect according to the foreknowledge of God the Father, through sanctification of the Spirit, unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you, and peace, be multiplied. Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead, to an inheritance incorruptible and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you.” To gain this inheritance, you must be incorruptible and undefiled. You are not to be perverted in any way from the straight lines which God has laid down. {1888 1743.7}
§19
“你们这因信蒙上帝能力保守的人,必能得着所预备,到末世要显现的救恩”(彼前1:5)。我们是生活在末时。我们以说是正站在最后斗争的边界。{1888 1743.8}
§20
“Who are kept by the power of God through faith unto salvation, ready to be revealed in the last time.” We are living in the last time. We are standing as it were on the very borders of the final conflict. {1888 1743.8}
§21
“因此,你们是大有喜乐;但如今,在百般的试炼中暂时忧愁,叫你们的信心既被试验,就比那被火试验仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候得着称赞、荣耀、尊贵”(彼前1:6,7)。想想这个,弟兄们。要思考它。这里有懂得深思熟虑的人,他们需要思考。{1888 1743.9}
§22
“Wherein ye greatly rejoice, though now for a season, if need be, ye are 1744in heaviness through manifold temptations; that the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honor and glory at the appearing of Jesus Christ.” Think of this, brethren. Consider it. There are thoughtful men here and they need to think. {1888 1743.9}
§23
“你们虽然没有见过祂,却是爱祂;如今虽不得看见,却因信祂就有说不出来、满有荣光的大喜乐”(彼前1:8)。这是上帝希望我们达到的标准。“并且得着你们信心的果效,就是灵魂的救恩。论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知早已详细的寻求考察,就是考察在他们心里基督的灵,预先证明基督受苦难,后来得荣耀,是指着什么时候,并怎样的时候。他们得了启示,知道他们所服事的一切事,不是为自己,乃是为你们。那靠着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事报给你们;天使也愿意详细察看这些事”(彼前1:9-12)。{1888 1744.1}
§24
“Whom having not seen, ye love; in whom, though now you see him not, yet believing, ye rejoice with joy unspeakable, and full of glory.” This is the standard that God wants us to reach. “Receiving the end of your faith, even the salvation of your souls. Of which salvation the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you; searching what or what manner of time the Spirit of God which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow; unto whom it was revealed, that not unto themselves, but unto us they did minister the things which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven; which things the angels desire to look into.” {1888 1744.1}
§25
每一个区会的每一个人,在主葡萄园的每一个部分,都有特权知道真理。然而真理对那些不实行的人来说就不是真理。真理只有当你在日常生活中实践的它的时候才是真理,向世人表明最终得救的人必须是怎样的人。{1888 1744.2}
§26
Every soul in every Conference, in every part of the Lord’s vineyard, has the privilege of knowing the truth. But truth is not truth to those who do not practice it. Truth is only truth to you when you live it in the daily life, showing the world what those people must be who are at last saved. {1888 1744.2}
§27
“所以要约束你们的心(原文作束上你们心中的腰),谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候所带来给你们的恩。你们既作顺命的儿女,就不要效法从前蒙昧无知的时候那放纵私欲的样子”(彼前1:13-14)。{1888 1744.3}
§28
“Wherefore, gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ; as obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance.” {1888 1744.3}
§29
我问你们,为何允许没有征服自我的人居于真理的重要岗位,处理神圣的事物呢?他们虽然长大成人了,却还带着幼稚的倾向。上帝不想要这种东西。祂已为人人作好准备,让他们里面有基督的恩典。别无他法能进入天国。那里已经有一次背叛,不会有另一次了。我们已蒙赐予一个机会,要除掉每一种背叛。{1888 1744.4}
§30
Why, I ask you, are men who have not brought self into subjection allowed to stand in important positions of truth and handle sacred things? They have grown to the stature of men, but they have brought with them their childish tendencies. God does not want any such thing. He has made provision for all to have in them the grace of Christ. No others will enter heaven. There has been one rebellion there, and there will not be another. We have been given an opportunity to get rid of every kind of rebellion. {1888 1744.4}
§31
“那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁”(彼前1:15)。当你们离开这次大会回家时,要快快地的听,慢慢地说。要使自己服在上帝之灵的管理之下。我在这里参加上一次大会的时候,每一个房间都有流言和辩论。人们要是祷告而不是说闲话,他们若是与上帝交谈了,事态原会很不相同。{1888 1744.5}
§32
“As he which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation.” When you leave this meeting and go to your homes, be quick to hear and slow to speak. Keep yourselves under subjection to the Spirit of God. At the last Conference which I attended here, there was gossiping and controversy in every house. If the people had prayed instead of gossiping, if they had talked with God, the condition of things would have been very different. {1888 1744.5}
§33
你们许多人一直在教育自己与人交谈而不是与上帝交谈。你们建起了障碍反对本应该带进主葡萄园每一部分地区的原则。{1888 1744.6}
§34
Many of you have been educating yourselves to talk with human beings instead of talking with God. You have built up barriers against the principles which should have been carried into every part of the Lord’s vineyard. {1888 1744.6}
§35
要慢慢地说,慢慢地动怒。只要一句话就能让一个没有养成与上帝交谈习惯的人火冒三丈。这种精神象麻风病一样传染。一个又一个的人感染了它,从而就引进了不和、纷争与暴乱。上帝不在这种行为中。弟兄们,在我们结束之前,我们要知道上帝是否是在负责这次的大会。{1888 1744.7}
§36
Slow to speak, slow to wrath. It only takes a word to fire up a man who has not made a practice of talking with God. This spirit is as contagious as the leprosy. One and another catch it, and thus dissension and strife and commotion are brought in. God is not in any of this work. Brethren, before we have finished, we shall know whether or not God is handling this Conference. {1888 1744.7}
§37
“那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。因为经上记着说:‘你们要圣洁,因为我是圣洁的。’你们既称那不偏待人,按各人行为审判人的主为父,就当存敬畏的心度你们在世寄居的日子”(彼前1:15-17)。就职位而言,你们可能升到了天上,但职位并不造就人。你们顺从上帝的诫命吗?你们与上帝合一吗?你们藉上帝的灵成圣了吗?在总会任职的人必须有基督的义。这使一个人在工作中有能力。{1888 1744.8}
§38
“As he which hath called you is holy, so be holy in all manner of conversation; because it is written, Be ye holy; for I am holy. And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man’s work, pass the time of your sojourning here in fear.” You may be exalted to heaven as far as position is concerned, but position does not make the man. Do you obey the commandments of God? Are you one with God? Are you sanctified by the Spirit of God? Those who fill positions in the Conference must have the righteousness of Christ. This gives a man a power in his work. {1888 1744.8}
§39
“你们既称那不偏待人,按各人行为审判人的主为父,就当存敬畏的心度你们在世寄居的日子。”不要高抬自我。基督说过:“凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息。我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的”(太11:28-30)。{1888 1744.9}
§40
“And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man’s work, pass the time of your sojourning here in fear.” Do not exalt self. Christ has said, “Come unto me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest. Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart, and ye shall find rest unto your souls. For my yoke is easy, and my burden is light.” {1888 1744.9}
§41
“就当存敬畏的心度你们在世寄居的日子。知道你们得赎,脱去你们祖宗所传流虚妄的行为,不是凭着能坏的金银等物”(彼前1:17,18)。你们若是偏离那存到永远的原则,把凡俗的事带进上帝的服务中,祂就必将你们的工作分散到四风。{1888 1744.10}
§42
“Pass the time of your sojourning here in fear; forasmuch as ye know that ye are not redeemed with corruptible things, as silver and gold.” If you depart from the principles that are to live through the eternal ages, and bring common things into God’s service, he will scatter your work to the four winds. {1888 1744.10}
§43
“知道你们得赎,脱去你们祖宗所传流虚妄的行为,不是凭着能坏的金银等物”(彼前1:18)。这里有些人有传统,他们的立场就像法利赛人一样。尽管他们也会说团结与仁爱、同情与柔和是正确的原则,可是他们在自己的行为上却坚持旧有的传统。他们说:“你们要遵守旧传统。”但我们所需要的乃是上帝的传统。我们需要有天上的活泼原则带入我们的生活中。{1888 1744.11}
§44
“Ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers.” There are those here that have traditions, and they stand just as the Pharisees stood. Notwithstanding they may say that unity and love, compassion and tenderness are correct principles, yet in their own line of practice they cling to the old traditions. “You are to stand by the old traditions,” they say. But what we want is God’s traditions. We want to have the living principles of heaven brought into our lives. {1888 1744.11}
§45
你们得赎,是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊之血。而你们是从什么得赎的呢?我们再读一下:“知道你们得赎,脱去你们祖宗所传流虚妄的行为,不是凭着能坏的金银等物,乃是凭着基督的宝血,如同无瑕疵、无玷污的羔羊之血。基督在创世以前是预先被上帝知道的,却在这末世才为你们显现。你们也因着祂,信那叫祂从死里复活、又给祂荣耀的上帝,叫你们的信心和盼望都在于上帝。你们既因顺从真理,洁净了自己的心”(彼前1:18-22)——你们是否因真理而与上帝有密切关系,这关系重大。“你们既因顺从真理,洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从清洁的心彼此切实相爱”(彼前1:22)。要思考这句话。{1888 1744.12}
§46
You are redeemed by the precious blood of Christ, the Lamb without blemish and without spot. And what were you redeemed from? Let me read it again. “Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold, from your vain conversation received by tradition from your fathers; but with the precious blood of Christ, as a lamb without blemish and without spot; who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you, who by him do believe in God, that raised him up from the dead, and gave him glory; that your faith and hope might be in God. Seeing ye have purified your souls in obeying the truth”—it means everything whether you are bound up with God by the truth, or whether you are not. “Seeing ye have purified your souls in obeying the truth the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently.” Think of this. {1888 1744.12}
§47
“你们蒙了重生”(彼前1:23)。你们看,我们若是做这些事,就是从圣灵生的。“你们蒙了重生,不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子,是藉着上帝活泼常存的道。”我们希望你们做这一切的事。这里有清醒正直的人,在委员会身居要职,处理神圣的事物,就是与侍奉上帝有关的事物。这些人已蒙召负责,在上帝的圣工中带有一种影响,工作也一直在增长,而且应该增加四倍。一些从事圣工的人使自己的感化力成圣了,一些人是不圣洁的,然而一切都会显明;因为“凭着他们的果子,就可以认出他们来”(太7:20)。{1888 1744.13}
§48
“Being born again.” You see, if we do these things, we are born of the Spirit. “Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth forever.” We want you to do all these things. Here are men, sober and right-minded men, who are occupying influential positions on committees, and are handling sacred things, things connected with the service of God. These individuals have been called to bear responsibilities, to carry an influence in the work of God, and the work has been increasing, and ought to increase to fourfold of what it is. Some of those engaged in the work have their intelligence sanctified, and others are unsanctified, but everything will be revealed; for “by their fruits ye shall know them.” {1888 1744.13}
§49
身居负责岗位的人无论做什么工作,其性质都要凭果子证明出来。在出版社中,上帝多年来赐给我的亮光是,在那里居于负责岗位的人,要聚集年轻人,与他们谈话,训练他们为主服务。不要纵容一种好斗的精神。要始终控制不圣洁的舌头。不要责怪和谴责。你若处在这些年轻人的位置,会希望监督者怎样待你,你就怎样待他们。上帝希望每一个人在自己的服务中代表祂。{1888 1744.14}
§50
Now, whatever the work done by men in responsible positions, its character 1745will be testified to by its fruits. In the office of publication, the light that God has given me for years is that those in positions of responsibility there are to gather in the youth, to talk to them, to train them for the Lord’s service. Do not indulge a spirit of combativeness. Keep the unsanctified tongues under control. Do not blame and censure. Act just as you would want the overseers to act toward you were you in the position of these young people. God wants every individual in his service to represent him. {1888 1744.14}
§51
将自己的人性情欲交织在自己的生活和品格中,一路上培育了自我的人,不要认为自己有资格对付人心。上帝希望每一个人在自己的家里开始过基督化的生活。一个人在家里如何,在教会里和在各种业务交易上也必如何。如果他在家里顺从圣灵的引导,明白对待家里人的责任,当他在担任负责的工作时,也会采取同样的做法。他既记住基督对他的慈爱,就会对别人表显同样的仁慈和爱心。{1888 1745.1}
§52
The men who have woven their own human passions into life and character, who have nurtured self all the way along, are not to think that they are qualified to deal with human minds. God wants every person to begin at home, and there live the Christ-life. In the church and in every business transaction a man will be just what he is in his home. If he submits to the Holy Spirit’s guidance in the home, if he understands his responsibility to deal with minds there, then when in responsible positions he will pursue the same course. Remembering the tenderness of Christ toward him, he will manifest the same love and tenderness toward others. {1888 1745.1}
§53
凡在出版社中受教育的人都应该看到那里例证了天国的原则。我宁愿让我的孩子躺在坟墓里,也不愿去出版社看到这些原则被损坏被歪曲了。要在每一个家庭中,在每一个教会的纪律上,在每一个单位,每一个机构,每一所学校,和一切事务上实行天国的原则。你若不按上帝的命令管理,你就无权管理。你在上帝的控制之下吗?你看见你对祂的责任了吗?你若意识到了这种责任,就会意识到你要依照神圣的样式塑造心智;然后此处那些在不同机构中的人,正在受训练和教育要成为工人的人,就会为上帝作工,高举公义的旗帜。{1888 1745.2}
§54
All who are educated in the office of publication should see there exemplified the principles of heaven. I would rather lay a child of mine in his grave than have him go there to see these principles mangled and perverted. The principles of heaven are to be carried out in every family, in the discipline of every church, in every establishment, in every institution, in every school, and in everything that shall be managed. You have no right to manage, unless you manage in God’s order. Are you under the control of God? Do you see your responsibility to him? If you do realize this responsibility, you will realize that you are to mold and fashion minds after the divine similitude; and then those in the different institutions here, who are being trained and educated to become workers, will work for God, to hold up the standard of righteousness. {1888 1745.2}
§55
我的多么牵挂这些事啊!还没有学会甘受上帝训练和控制的人,不能胜任训练青少年和对付人心的工作。他们做不了这种工作,就像他们不可能造一个世界一样。这些人身居圣职,作为上帝向百姓讲话的声音,象我们从前相信总会要做的那样,——已成过去。我们现在所需要的是重组。我们要从根基开始,在一种不同的原则上建造。{1888 1745.3}
§56
O, my very soul is drawn out in these things! Men who have not learned to submit themselves to the control and discipline of God, are not competent to train the youth, to deal with human minds. It is just as much an impossibility for them to do this work as it would be for them to make a world. That these men should stand in a sacred place, to be as the voice of God to the people, as we once believed the General Conference to be,—that is past. What we want now is a reorganization. We want to begin at the foundation, and to build upon a different principle. {1888 1745.3}
§57
凯洛格医生管理的机构为教育青少年成就了一项大工。在医疗布道福音战线上已比我所知道的世界各地我们的人中间任何其它机构派出了更多的工人。我请问,你们怎么对待这事的呢?你们感到因敬重尊荣奉主的名为建立祂的圣工而做成的工作,你们要尊荣上帝吗?{1888 1745.4}
§58
The institution under the management of Dr. Kellogg has done a great work for the education of the youth. It has sent forth more workers in the cause in medical missionary gospel lines than any other agency I know of among our people throughout the world. And I ask, How have you treated the matter? Have you felt that you were to honor God by respecting and honoring the work that has been done in his name for the upbuilding of his cause[?]. {1888 1745.4}
§59
我们这班人宣扬健康改良的原则已有三十年了。可是在我们的福音传道人和教会肢体中间还有人不尊重上帝就健康改良赐下的亮光。他们随意吃喝,随意作工。上帝要求给那些自称相信我们生活在这世界历史末后日子的人一道坦率的证言。在侍奉上帝和不侍奉上帝的人之间必须划出一道分界线。上帝呼召祂的子民放弃取悦自我的心。当他们将灵与魂与身子都奉献给上帝时,祂的能力就必以显著的方式彰显。这里有人身居我们各家机构之道,教育单位之首和各地区各州区会之首。所有这些人都要作为人们的代表,对形成将要执行的计划有发言权。要有比一、二或三个人更多的人考虑整个大园地。工作很大,没有任何一个人的心智能筹划需要做成的工作。{1888 1745.5}
§60
The principles of health reform have been proclaimed by us as a people for thirty years. And yet there are among us ministers of the gospel and members of the church who have no respect for the light that God has given upon health reform. They eat as they please, and work as they please. God calls for a straight testimony to be given to those who claim to believe that we are living in the last days of this earth’s history. A line of distinction must be drawn between those who serve God, and those who serve him not. God calls upon his people to put away self-pleasing. When in body, soul, and spirit they will dedicate themselves to God, his power will be revealed in a remarkable manner. Here are men who are standing at the head of our various institutions, of the educational interest, and of the Conferences in different localities and in different States. All these are to stand as representative men, to have a voice in molding and fashioning the plans that shall be carried out. There are to be more than one or two or three men to consider the whole vast field. The work is great, and there is no one human mind that can plan for the work which needs to be done. {1888 1745.5}
§61
有些人总是采取否定的立场。这对增进工作毫无用处。在密歇根这里做成了什么呢?在美国、在需要工人和有效助手的园地做成了什么呢?我请问你们,有什么园地是人们从未听过真理的园地,已经找到并开垦了呢?谁一直在预备人去控制园地呢?可是我们身上却负有履行基督吩咐的责任:“你们往普天下去,传福音给凡受造的听”(可16:15)。基督受洗之后,便在周围各城传讲福音。祂在作工和医治——医疗布道工作与传福音的工作密切相连。我为福音战线上的医疗布道工作而深深感谢上帝。要推广、实行这项工作,因为这正是基督在地上所作的工作。祂是人间有史以来最伟大的布道士。{1888 1745.6}
§62
There are those who always take a negative position. This counts nothing toward building up the work. What has been done here in Michigan? What has been done in America, in the fields that have needed laborers and efficient helpers? I ask you what field where the people have never heard the truth, has been searched out and worked? Who has been preparing men to take hold of the field? And yet upon us rests the responsibility of fulfilling Christ’s command, “Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.” After Christ’s baptism he preached the gospel to the cities that were round about. He was working and healing—the medical missionary work was bound up with the preaching of the gospel. I am so thankful for the medical missionary work, carried in gospel lines. It is to be taught, it is to be carried forward; for it is the very work that Christ did when on this earth. He was the greatest missionary the world ever saw. {1888 1745.6}
§63
你也许会说:“我们为什么不能象基督一样,一面坚持工作,一面医病呢?”我回答说,你还没有准备好。一些人已经相信了,一些人已被治好了,可是还有许多人因不节制的饮食或沉湎于其它错误的习惯而使自己生了病。他们得病以后,我们岂能为他们祷告,让他们起来故态复萌呢?所以在我们的队伍中必须有一番改革。在上帝的能力显著地彰示出来医治病人之前,信徒们必须达到更高的标准。{1888 1745.7}
§64
You may say: “Why not, then, take hold of the work, and heal the sick as Christ did?”—I answer, You are not ready. Some have believed; some have been healed; but there are many who make themselves sick by intemperate eating or by indulging in other wrong habits. When they get sick, shall we pray for them to be raised up, that they may carry on the very same work again? There must be a reformation throughout our ranks; the people must reach a higher standard before we can expect the power of God to be manifested in a marked manner for the healing of the sick. {1888 1745.7}
§65
我们谈论圣灵;我们传讲圣灵;但我们需要更好地了解圣灵的职责是什么。我们需要明白我们必须在各种意义上与上帝合作,否则上帝就不能与我们合作。“我们是与上帝同工的”(林前3:9)。{1888 1745.8}
§66
We talk of the Holy Ghost; we preach of the Holy Ghost; but we need to understand better what the office of the Holy Ghost is. We need to understand that we must co-operate with God in every sense or God can not co-operate with us. “We are laborers together with God.” {1888 1745.8}
§67
根据所赐给我的亮光——这亮光要怎样得到成就我说不出——总会的管理力必须引进更大的力量。但这不会藉着将责任托付给最近十到十五年来年复一年有亮光倾降在他们身上却没有听众上帝所赐亮光的人来做成。我们应当以圣经作为我们的向导。你们有没有关注圣经呢?证言决不是要代替圣经的。它们只是要把你们带到遭到忽略的圣经面前,使你们以基督的话作为食用之粮,藉着活泼的信心,因所吃的粮食而健壮起来。你们的生活如果顺从基督和祂的道,你们就是吃医治万民的生命树叶子。{1888 1745.9}
§68
According to the light that has been given me—and just how it is to be accomplished I can not say—greater strength must be brought into the managing force of the Conference. But this will not be done by intrusting responsibilities to men who have had light poured upon them year after year for the last ten or fifteen years, and yet have not heeded the light that God has given them. The word of God is to be our guide. Have you given heed to the Word? The Testimonies are not by any means to take the place of the Word. They are to bring you to that neglected Word, that you may eat the words of Christ, that you may feed upon them, that by living faith you may be built up from that upon which you feed. If you live in obedience to Christ and his word, you are eating the leaves of the tree of life, which are for the healing of the nations. {1888 1745.9}
§69
这就是我们应该带进自己生活实践中的话。长期居于受托岗位、却漠视上帝所赐亮光的人,是不可靠的。上帝想要把他们除掉。祂渴望将一种新的生命元素带进出版机构。有人作经理却没有依照上帝的命令管理。有些人虽在这里那里的委员会任职,随意指示委员会所应该说的和做的,声称不执行这些想法的人是在得罪基督。当上帝的能力彰显在教会中和祂工作各部门的管理中,当经理们自己显然受上帝的圣灵控制时,才是考虑你们可以安然接受他们在上帝管理之下所说话语的时候。但你们必须知道,你们是受永生上帝之道的原则指导。众军的大将军,耶和华军队的元帅,是我们的领袖。{1888 1745.10}
§70
Here are the very words that we want to bring into our life practice. The men that have long stood in positions of trust while disregarding the light that God 1746has given, are not to be depended upon. God wants them to be removed. He wants a new life element brought into the publishing institutions. There are those who have stood as managers and yet have not managed after God’s order. Some have served on committees here and committees there, and have felt free to dictate just what the committee should say and do, claiming that those who did not carry out these ideas were sinning against Christ. When the power of God is manifest in the church and in the management of the various departments of his work, when it is evident that the managers are themselves controlled by the Holy Spirit of God, then it is time to consider that you are safe in accepting what they may say, under God. But you must know that you are guided by the principles of the Word of the living God. The Great General of armies, the Captain of the Lord’s host, is our leader. {1888 1745.10}
§71
以色列人以为他们要是有一个王 ,象其它国家一样,他们就会成为一班极好的子民。上帝指示祂的仆人撒母耳去告诉他们,要是他们如愿以偿,结果将会怎样。祂告诉了他们王要做什么。虽然如此,他们说:我们要有一个王统治我们。他们有了一个王,却可悲地认识到,当上帝不与他们的军队一起出发时,一位地上的统治者多么无用。{1888 1746.1}
§72
The children of Israel thought that if they should have a king and be like the other nations, they would be a wonderful people. God directed his servant Samuel to tell them what would be the result if their desire were granted. He told them what kings would do. Nevertheless, they said, we will have a king to reign over us. They had a king, and to their sorrow they learned of how little avail was an earthly ruler when God went not forth with their armies. {1888 1746.1}
§73
现在我想要说,上帝没有在我们的队伍中设立任何王权,使之控制这个或那个部分的工作。努力控制工作的每一方面,这样做已使工作大受限制。一个葡萄园在这里,显出其未开垦的荒地。要是有人开始奉主的名开垦这些荒地,他若不得到一小圈权威人士的允许,就不会得到任何帮助。然而上帝的意思是祂的工人要得到帮助。要是有一百人遵从使命出发,去这些贫穷的园地,呼求上帝,祂就必在他们前面开路。让我告诉你们吧,你们的心若在工作上,你们又对上帝有信心,就不需要依靠任何传道人或任何人的批准。你们若是奉主的名直接去作工,以谦卑地方式做你们所能做的,教导人真理,上帝就必维护你们。要是工作没有一直如此被这里一个障碍、那里一个障碍、另一边又有一个障碍所限制,原会威严地前进。工作开头会有软弱,但天上的上帝活着;那伟大的监督活着,祂知道哥尼流住在哪里,祂以一位天使的身份向他显现,并对他说:你的祷告和你的周济达到上帝面前,已蒙记念了。现在你当打发人去请那称呼彼得的西门来。他住在一个硝皮匠西门的家里。他还告诉了他硝皮匠西门住在什么地方。然后主的天使便到彼得那里去,预备他的心接待这些人。{1888 1746.2}
§74
Now I want to say, God has not put any kingly power in our ranks to control this or that branch of the work. The work has been greatly restricted by the efforts to control it in every line. Here is a vineyard presenting its barren places that have received no labor. And if one should start out to till these places in the name of the Lord, unless he should get the permission of the men in a little circle of authority he would receive no help. But God means that his workers shall have help. If a hundred should start out on a mission to these destitute fields, crying unto God, he would open the way before them. Let me tell you, if your heart is in the work, and you have faith in God, you need not depend upon the sanction of any minister or any people; if you go right to work in the name of the Lord, in a humble way doing what you can to teach the truth, God will vindicate you. If the work had not been so restricted by an impediment here, and an impediment there, and on the other side an impediment, it would have gone forward in its majesty. It would have gone in weakness at first, but the God of heaven lives; the great Overseer lives, the One who knew where Cornelius lived, and who appeared to him as an angel, and declared to him, Your prayers and your alms have come up as a memorial before God. And now do you send men for one Simon, whose surname is Peter, who lives with one Simon a tanner. And he told him the very place where Simon the tanner lived. Then the angel of the Lord went to Peter, and prepared his mind for the reception of the men. {1888 1746.2}
§75
我们的上帝了解那个在自己的车里研究以赛亚有关基督预言的埃塞俄比亚人,祂差了腓利去见那个埃塞俄比亚人,那人便请腓利来坐在车上,腓利便在那里向他更加充分地传讲了真理。他便说:“看哪,这里有水,我受洗有什么妨碍呢”(徒8:36)?他就下到水里受了洗,因为他信了主耶稣基督。{1888 1746.3}
§76
Our God knew about the Ethiopian who was in his chariot studying the prophecy of Isaiah concerning Christ, and he sent Philip to meet that Ethiopian, and the Ethiopian asked him to come and sit in his chariot, and there Philip proclaimed the truth to him more fully. And he said, Here is water; what doth hinder me to be baptized? And he was led down and baptized, because he believed on the Lord Jesus Christ. {1888 1746.3}
§77
主进入从事圣工的每一个住宅,每一个办公室,每一个房间。上帝的天使正在经过和再经过这些办公室,在这些地方所做的一切都保持有一份记录。工人们要凭着这份记录受审判。“要凭你的话定你为义,也要凭你的话定你有罪”(太12:37),凭每一言每一行。上帝正在察看,每一个人都要按照自己所行的受报。{1888 1746.4}
§78
The Lord enters into every house, into every office, into every room, where his work is done. Angels of God are passing and repassing through these offices, and there is a record kept of everything that is done in these places. By this record the workers are to be judged. “By thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned;” every word and action. God is watching, and every one will be rewarded according as his works have been. {1888 1746.4}
§79
这班人要重生的时候已到。那些从未重生的人,和那些忘了自己旧日的罪已经得了洁净、看不远、惯行多嘴的旧习惯、使人有偏见、阻碍工作,且在工作的前进方式上很一般的人,最好悔改。上帝希望你们悔改,愿祂帮助,使这项工作可以前进。当祂的子民进入工作状态时,祂就是他们的能力。必须有革新,改组;必须给那些必要的委员会带来能力和力量。但愿你们每一个人回到家都不要闲谈,闲谈,再闲谈,而要祷告。要回家祷告。与上帝交谈。回家恳求上帝按照那神圣的样式陶冶你塑造你。{1888 1746.5}
§80
The time has come when this people are to be born again. Those that have never been born again, and those that have forgotten that they were purged from their old sins, and can not see afar off, and have practiced their old habits of talking, prejudicing others, hindering the work, and being generally in the way of its advancement, would better be converted. God wants you to be converted, and may he help, that this work may go forward. He is a power for his people when they come into order. There must be a renovation, a reorganization; a power and strength must be brought into the committees that are necessary. Let every one of you go home, not to chat, chat, chat, but to pray. Go home and pray. Talk with God. Go home and plead with God to mold and fashion you after the divine similitude. {1888 1746.5}
§81
但愿我们在这里就在这次聚会上看明上帝使人悔改的能力是必不可少的。如果我们愿意持定主,持住祂所赐给我们的一切能力,上帝就会显示祂的救恩。我要告诉你们,当你们有信心以正确的方式来到上帝面前时,病人就会医好了。我们感谢上帝,因为我们有医疗布道工作。我们不论把福音传到哪里,都可教导人们怎样照顾好自己的身体。这是我们的先锋工作。医疗布道工作使我们能进入别无他法可以进入的地方,人们不愿听我们讲话的地方。我们一直在园地里。我们已经谈过这个问题。我们知道这是什么意思。{1888 1746.6}
§82
Let us right here at this meeting see that the converting power of God is essential. If we will take hold of the Master, take hold of all the power he has given us, the salvation of God will be revealed. Let me tell you that the sick will be healed when you have faith to come to God in the right way. We thank God that we have the medical missionary work. Wherever we carry the gospel, we can teach the people how to take care of themselves. This is our pioneer work. The medical missionary work gives us access to places where otherwise we could not enter, where the people would not give us a hearing. We have been in the field. We have been over the ground. We know what this means. {1888 1746.6}
§83
在南方有些地方要开垦。只要我们有舍己和自我牺牲的精神,上帝就必帮助我们大家尽我们的本分。我们奉主的名要求人们增进和加强这项工作;但他们自己需要在最圣洁的信心上受造就,以便能在各区会工作,在各区会发挥一种健康圣洁的感化力,而且在上帝要求人们进入传道园地的地方,无论如何都要有供应。有一项大工要做成,我的心渴望生灵得救。{1888 1746.7}
§84
There are places in the South to be worked. God will help us all to act our part if we will only have the spirit of self-denial and self-sacrifice. In the name of the Lord we call for men to build up and strengthen this work; but they themselves need to be built up in the most holy faith, that they may work in the different Conferences, that there may be a healthy, holy influence circulating through each Conference, and that there shall be a supply in any case where God calls for men to enter missionary fields. There is a great work to be done, and my heart is panting and longing for the salvation of souls. {1888 1746.7}
§85
上帝希望我们彼此相爱。祂说:“你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了”(约13:35)。“我怎样爱你们,你们也要怎样相爱”(约13:34)。这是新命令。新是因为基督在说出这个命令之前,还没有给出祂多么爱我们的证据。“我怎样爱你们,”——这使它成了一个新命令。祂希望你思考祂的爱,这爱在祂为我们有罪人类而死时显明了;还要思考你能做什么以便推广那爱的知识。每一个相信真理的人与另一个人都有一种关系,那人与又一个人也是这样,通过这些感化力的渠道,我们可以推广上帝恩典的福气。这样我们就能散布天国的气氛,取代已经包围了许多人的有害气氛;这种有害气氛已经阻碍了上帝的工作,也羞辱了祂的名。{1888 1746.8}
§86
God wants us to love one another. He says, “By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another,” “as I have loved you; that ye also love one another.” This is the new commandment. It was new because Christ had not, before it was spoken, given the evidence of how much he loves us. “As I have loved you,”—that makes it a new commandment. He wants you to consider his love, manifested in dying for our sinful race; and consider what you can do in order to extend the knowledge of that love. Every believer in the truth has a relation to another soul, and that soul to still another, and through these lines of influence we may extend the blessings of God’s grace. Thus we may diffuse heaven’s atmosphere in place of the malarious atmosphere which has surrounded so many souls; and by means of which God’s work has been hindered and his name dishonored. {1888 1746.8}
§87
弟兄们,要记住你们是在处理神圣的事。我再一次敦促你们要回家祷告。我有许多事象我十年前在日记中写出来的一样;我要把这些资料复制好读给你们听。我要读给你们听上帝对祂子民的期望,他们相信有史以来传给我们世界的最重大的真理。我们有完整的真理宝库,你们若是愿意趁着今生熟悉真理,就能从库房里拿出新旧的东西来,你们就会无论何往都能帮助人。{1888 1746.9}
§88
Brethren, remember that you are dealing with sacred things. Again I urge you to go home and pray. I have many things as they were written out in my diary ten years ago; I shall have these things copied that I may read them to you. I shall read you what God 1747expects of his people, who believe the grandest truth ever given to our world. We have a whole treasure house of truth, and if you will become familiar with the truth while here, you can bring from the treasure house things new and old, and you will be able to help the people wherever you may go. {1888 1746.9}
§89
在这个城市中,有许多人在学校,许多人在出版社,许多人为医疗布道工作受培训。在各方面都有工作要做成。在我们周围地区就有工作,在我们的地区以外则有广阔的工作园地。愿上帝帮助我们为战斗作好准备,穿上全副军装,也要把平安的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。那就是你们所需要的。你们自己中间要和睦。你们这么做的时候,就是在培养品格。你们是在为不朽的来生形成品格。我希望有一个家与蒙福的人在一起,我希望你们也在那里有一个家。我希望与你们和谐同工,我希望每一个急躁脾气、会突然发怒使他行事象一个疯子一样的人——我希望他,当他开始这样讲话的时候,要记得基督,并且坐下来持住祂的平安。什么也别说。{1888 1747.1}
§90
In this city there are many in the school, many in the publishing house, and many training for the medical missionary work. And on every hand there is work to be done. There is work in the regions right around us, and a wide field for work in the regions beyond. God help us to stand prepared for the battle, having on the whole armor, and our feet shod with the preparation of the gospel of peace. That is what you need. Be at peace among yourselves. When you do that, you are educating character. You are forming characters for the future, immortal life. I want to have a home with the blessed, and I want you to have a home there. I want to work in harmony with you, and I want that every one who has an impetuous temper, that will flare up and lead him to act like a frantic man—I want him, as he begins to speak in this way, to remember Christ, and sit right down and hold his peace. Say not a word. {1888 1747.1}
§91
愿上帝帮助我们约束自己的舌头。声音是一种宝贵的才干,要有目的的使用。主把这个才干借给你不是要你赌咒起誓的;可是每一个屈服于不圣洁脾气的人还不如赌咒起誓。愿上帝帮助我们顺从耶稣,并在此时此刻就拥有祂的能力。{1888 1747.2}
§92
God help us to restrain our tongues. The voice is a precious talent, and it is to be used to a purpose. It is not lent to you that you may swear; but every one, who gives way to an unholy temper might just as well swear. God help us to submit to Jesus Christ, and to have his power right here and now. {1888 1747.2}