1888年资料集 E

第199章 致S. N. 赫斯格夫妇
§1 第199章 致S. N. 赫斯格夫妇
§2 Chapter 202—Talk in College Library
§3 《信函》第121号H-121-19001900年8月13日August 13, 1900.新南威尔士州,库兰邦,森尼赛德
§4 Sunnyside, Cooranbong, New South Wales,
§5 亲爱的赫斯格夫妇:
§6 Dear Brother and Sister Haskell,—
§7 这些寒冷的早晨我不能写很多,但我要给你写几句。自从寒冷的天气来到以后,我就不象我希望的那样健康了,但我若是不试图写很多或说很久,就还能过得很好。{1888 1706.1}
§8 These cold mornings I am unable to write much, but will write a few lines to you. Since the cold weather has come I have not been as well as I could wish, but if I do not attempt to write much or to speak long I get along very well. {1888 1706.1}
§9 我收到了欧文弟兄的一封信,说凯洛格医生最终采取立场反对怀姐妹,因为她不在他已走到如此极端的工作上支持他。约翰.韦塞尔斯去了美国,并与凯洛格医生采取了完全一样的立场。他就我们的工作和我们在库兰邦的环境所做的声明毫无事实根据。他已证明自己是靠不住的,而事情就是这样。似乎明尼阿波利斯的事在巴特尔克里克重演了。约翰.韦塞尔斯传消息说W.C.怀特和A.G.丹尼尔斯已制定全部计划,丹尼尔斯长老要作总会会长,W.C.怀特作书记和外国差会会长。这些话一点也不真实。这种计划甚至从未想过。{1888 1706.2}
§10 I received a letter from Brother Irwin stating that Dr. Kellogg has at last taken his position against Sister White, because she does not sustain him in the work he has carried to such extremes. John Wessels went to America and took his position fully with Dr. Kellogg. He has made statements in regard to our work and our surroundings in Cooranbong which have no foundation in truth. He has proved himself untrustworthy and thus the matter stands. It seems to be Minneapolis acted over again in Battle Creek. John Wessels carried the news that W.C. W. and A.G. Daniells had plans all devised that Elder Daniells should be president of the General Conference and W.C.W. secretary, also president of the Foreign Mission Board. There is not one thread of truth in these statements. Such a plan has never been so much as thought of. {1888 1706.2}
§11 W.C.怀特强烈地意识到我们在任何情况下都不应该定居于巴特尔克里克或洛基山脉东部。我们的位置必须靠近太平洋出版社。我们计划去乡间,在弗鲁特韦尔或靠近弗鲁特韦尔,以便与任何会要求我们关注的职责或公务没有关系。我们希望在这里完成我们现在打算出的书。我们在这里曾对它很有把握,但还没有完成手头的工作,因为我们计划八月底离开这个国家。威利很不愿意这么快离开,但我明确的判断是我们必须在冬天以前抵达美国,因为那时的气候对我的年纪来说会很难熬。所以你可以看出,我们的计划是不要住在靠近学校的地方或出版社附近,以免我们的时间和力量象在主葡萄园的这个新片区那样被消耗掉。我们必须住在离太平洋出版社十或十五英里以内的地方。{1888 1707.1}
§12 W.C.W. has felt very strongly, that under no circumstances should we locate in Battle Creek or East of the Rocky Mountains. Our position must be near the Pacific Press. We have planned to go into the country, in or near Fruitvale, so that we might have no connection with any duties or offices that would demand our attention. Here we hope to complete the book-making we now contemplate. We had gotten a good hold upon it here, but have not completed the work in hand because of our plan to leave this country the last of August. Willie was very loth to leave so soon, but it was my decided judgment that we must reach America before winter, since the change of climate at that time would be most trying to me at my age. So you can see that our plans were made not to get anywhere near a school or under the shadow of an office where our time and strength might be consumed as they have been in this new portion of the Lord’s vineyard. We must be within ten or fifteen miles of the Pacific Press. {1888 1707.1}
§13 我曾提议在希尔兹堡安家。水果季节会使我们有所需要的一切水果。但W.C.怀特反对。他认为我们不应该在任何学校附近。这一直是我们要解决的一个问题,我还没有完全决定不去我们在希尔兹堡的家。但当我们抵达奥克兰,有机会周围看看的时候,将会更好地知道要怎么做。{1888 1707.2}
§14 I had proposed that we occupy our home in Healdsburg. The fruit season would give us all the fruit we need. But W.C.W. objects. He thinks that we should not be near any school. This has been a problem for us to settle, and I have not yet fully decided not to go into our home at Healdsburg. But we will know better what to do when we reach Oakland and have opportunity to look about. {1888 1707.2}
§15 请放心,我们并不是很乐意地离开这个园地。我们打算上帝一有旨意就回来。这里的气候适合我,这里的人也与我心连心。我不愿意,很不愿意在这个时候离开,就是疗养院正在成长而且这里很需要我们的时候。但我已卖掉我的农场和一切农具、我的家具和此地所需的家畜及物品,——牛、马、马车。这对我们来说是很大的解脱,尽管东西卖得相当便宜。但我不会再为它们发愁了。{1888 1707.3}
§16 Be assured that we do not leave this field willingly. We intend to return as soon as it seems that God wills it. The climate 1708agrees with me, and the hearts of the people are with my heart. I am loth, very loth, to leave at this time, when the sanitarium is going up and we are so much needed here. But I have sold my farm and all my farming implements, my furniture, and the stock and goods required on the place,—cows, horses, carriages. This is a great relief to us, although things are sold at considerable reduction. But I shall not have them to worry about. {1888 1707.3}
§17 我写给你这些详情,以便你看明我们对于将来工作的计划。我的著作必须尽快付印,我们必须住在距出版社十或二十英里以内的地方,那里有电车可以使工人们迅速地来往于出版社。{1888 1708.1}
§18 I write you these particulars that you may see what our plans are in reference to our future work. My writings must be put in print as soon as possible, and we must be within ten or twenty miles of the publishing house, where the trams can take the workers quickly to and from the office. {1888 1708.1}
§19 现在说说关于美国的工作:我们对欧文弟兄有最充分的信任,相信他是所居职位的适当人选。我们看到没有理由他要被另一个人换掉。关于丹尼尔斯长老要取代他的传闻,据我所知毫无根据。但确实有这些传闻,就像确实曾有传闻从希尔兹堡传到了巴特尔克里克巴特勒长老那里,论到要在明尼阿波利斯建立和执行的计划一样。我们并不担心。圣工是主的;祂在船上作总指挥,祂也必引导我们的船进港。我们的主能指挥风和海浪。我们只是祂的工人,要听从祂的命令;祂所说的,我们就要做。我们无需焦虑或烦恼。上帝是我们的倚靠。主将祂最丰富的理性和推理的才能赐给祂所爱持守祂诫命的一班子民。祂决不会弃绝正在祂的战线作工的子民。上帝正设法使祂的教会继续体现基督的道成肉身。福音的传道人是主属下的牧者,基督是神圣的牧者。教会的肢体是主的工作媒介。祂的教会要明确地站出来。它是主的身体。它与它的一切工作力量必须与伟大的元首合一。在基督身体的肢体中必须有行动的一致。他们既脱离了世上从情欲而来的败坏,就与上帝的性情有分。这种情欲有许多分枝,包含的东西很多;但那些与上帝的性情有分的人必本着自己的纯正持守圣经的要道。要绝对听从圣经。{1888 1708.2}
§20 Now in regard to the work in America: we have the fullest confidence in Brother Irwin as the proper man for the place he occupies. We see no reason why he should be exchanged for another man. The reports in regard to Elder Daniells taking his place are without the slightest foundation as far as my knowledge is concerned. But they are just as true as were the reports that were sent over from Healdsburg to Battle Creek to Elder Butler, in regard to plans that were to be worked up and prosecuted in Minneapolis. We do not worry. The cause is the Lord’s; He is on board the ship as chief director, and he will guide our bark into port. Our Master can command the winds and the waves. We are only his workers, to obey orders; what he saith, that will we do. We have no need to be anxious or troubled. God is our trust. The Lord sends his richest endowments of reason and reasoning to a people he loves, and who keep his commandments. He has by no means forsaken his people who are working in his lines. God is seeking to make his church the continued 1709incarnation of Christ. The gospel ministers are the under-shepherds, Christ is the divine shepherd. The members of the church are the working agencies of the Lord. His church will stand out prominently. It is the Lord’s body. With all its working forces it must become one with the great Head. Among the members of Christ’s body there must be unity of action. They are partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. This lust has many branches and comprehends much; but those who are partakers of the divine nature will hold the doctrines of God’s word in their purity. The Bible is to be followed implicitly. {1888 1708.2}
§21 我们作为守上帝诫命的子民,在使我们信仰的属灵根据清楚、简单、明白方面,有一项最神圣的工作要做。人人都须熟悉上帝对这个时代的要求。各种各样的影响会进来动摇上帝的子民离开目前救人的试验。会有大量人为的试验被引进来,与上帝赐给我们预备一班人以天上的全部装备站立,一件也不落下的工作毫无关系。上帝的道和祂被践踏的律法要以显著的方式强调,以致男男女女、其他教会的成员都要与真理面对面、脑对脑、心对心。他们将看到它优于所提出来的大量谬论,那些谬论努力叫人注意、若有可能就要加添在这严肃时期的真理上。每一个人都正在采取立场。人人都在列队,要么列在真理和公义的旗帜之下,要么站在正争夺最高地位的背道权势的旗帜之下。{1888 1709.1}
§22 As God’s commandment-keeping people we have a most sacred work to do in making clear, simple, and plain the spiritual basis of our faith. All need to become familiar with the requirements of God for this time. Influences of various kinds and orders will come in to sway the people of God from the saving tests for this time. But there will be brought in a vast amount of man-made tests that have not the least bearing upon the work given us of God to prepare a people to stand with the whole equipment of the heavenly armor on, without leaving off one piece. The word of God and his down-trodden law are to be made prominent in so marked a manner that men and women, members of other churches, shall be brought face to face, mind to mind, heart to heart with truth. They will see its superiority over the multitudinous errors that are presented and are pushing their way into notice, to supplement if possible the truth for this solemn time. Every soul is taking sides. All are ranging themselves either under the banner of truth and righteousness or under the banner of the apostate powers that are contending for the supremacy. {1888 1709.1}
§23 上帝的道在祂的律法中制约每一个有理智的人。当我们接近最后的大试验时,现代真理,第三位天使的信息,是要以大声传扬的,大声意味着不断增加的能力。这个试验必定临到参与真正医疗布道工作的各教会。医疗布道工作是有大医师指示和主持其各方面内容的工作。我们要在伟大元首的管理之下传讲上帝的道,要求人顺从圣经真理的体系,这是一个有权柄有能力的体系,使人的良心知罪并悔改。圣道对于顺从的要求乃是一个生与死的问题。现代真理包含着多重信息,第三位天使的信息紧随着第一位和第二位天使的信息。传讲这信息及其所包含的一切,乃是我们的工作。我们作为余民在这些末后的日子站立,要传播真理,并增强第三位天使奇妙明确信息的呼声,将号角吹出确定的声音。永恒的真理,就是我们从一开始就坚持的真理要予以维护,越发强调其重要意义,直到宽容时期的结束。号角不要发出不确定的声音。我们必须聪明地筹谋计划,实行简朴和最严格的节约,表现与基督相似的品格。要谈论、要祈求、要用笔墨和声音传讲信心,就是对过去和现代的真理的永恒信心。{1888 1710.1}
§24 The word of God in his law is binding upon every intelligent mind. The truth for this time, the third angel’s message, is to be proclaimed with a loud voice, meaning with increasing power, as we approach the great final test. This test must come to the churches in connection with the true medical missionary work, a work that has the great Physician to dictate and preside in all it comprehends. Under the great Head we are to present God’s word requiring obedience to the system of Bible truth, which is a system of authority and power, convicting and converting the conscience. The demand of the word to obedience is a life and death question. The present truth for this time comprises the messages, the third angel’s message succeeding the first and second. The presentation of this message with all it embraces is our work. We stand as the remnant people in these last days to promulgate the truth and swell the cry of the third angel’s wonderful distinct message, giving the trumpet a certain sound. Eternal truth, which we have adhered to from the beginning is to be maintained in all its increasing importance to the close of probation. The trumpet is to give no uncertain sound. We must devise and plan wisely, practicing simplicity and the strictest economy and manifesting Christ’s likeness of character. Faith, eternal faith in the past and in the present truth is to be talked, is to be prayed, is to be presented with pen and voice. {1888 1710.1}
§25 要让第三位天使信息清晰的语言成为明确的警告;它的全部内容要让现今有理智的人明白。我们从事推进以往天使信息的真理,也就是宣扬第三位天使和他之后其他天使的信息,第二次宣告巴比伦倾倒了。{1888 1710.2}
§26 The third angel’s message in its clear, definite terms is to be made the prominent warning; all that it comprehends is to be made intelligible to the reasoning minds of today. While we bind ourselves to the development of the truth in the past angels’ messages, we are announcing the message of the third angel and of the other angels that follow the third, the second time proclaiming the fall of Babylon. {1888 1710.2}
§27 我们要传出这个信息:“巴比伦大城倾倒了!倾倒了!成了鬼魔的住处和各样污秽之灵的巢穴(或作:牢狱;下同),并各样污秽可憎之雀鸟的巢穴。……我的民哪,你们要从那城出来,免得与她一同有罪,受她所受的灾殃”(启19:2,4)。这个信息要传到各教会。我们要思考完成这个使命的最佳计划。这信息的传扬要引起有理智之人的注意。{1888 1711.1}
§28 We are to give the message, “ out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues.” This message is to come to the churches. We are to consider the best plans for accomplishing this. The message must be so presented as to command the attention of reasoning minds. {1888 1711.1}
§29 我们既相信和实行了这些神圣的真理,就不要以任何强制的方式,而要本着主的精神来宣扬。圣灵必感动高尚的人和具有较好精神的人们。在我们所有的疗养院中,应该有人明白真理的要道,能用笔和口来传扬它。他们必与那些心地纯正的人接触,恳劝那些人如同恳劝自己的独子。主说,我们的目标应该是不把负责的岗位托付给没有经验,对圣经真理没有深刻见解的人。{1888 1711.2}
§30 These sacred truths, believed and practiced, are not to be carried in any coercive manner, but in the spirit of the Master. The Holy Spirit will reach noble minds and the better spirit of men. In all our sanitariums there should be men who understand the doctrine of truth and who can present it by pen and voice. They will be brought in contact with men of no mean minds, and they should plead with them as they would plead with an only son. It should be our aim, saith the Lord, not to put in responsible positions of trust men who are not fitted by experience, men who do not take deep views of Bible truth. {1888 1711.2}
§31 许多人以为外表、时尚和吹嘘,会对我们与上层人士接触起很大的作用。其实这是一种错误。那些人是会看穿这一切的。外表确实会给人留下深刻的印象,但外表必须追求敬虔的性质。要让人看出工人们与上帝及天庭有密切的关系。为了发挥末世圣工的特色和影响,我们不必力争世人的认可。言行一致乃是贵重的宝石。我们的信仰、服装与举止,都必须与我们工作的性质和谐一致,就是宣扬赐给世人的最严肃的信息。我们的工作,是通过言传身教,用敬虔的生活争取人相信真理。要实行各方面的真理,表现出信仰与实践的一致性。我们信仰的价值是藉着它的果子来显明的。主能够而且愿意藉着我们的赤诚之心感动人。我们的服装、我们的举止、我们的谈吐,以及我们在属灵方面深刻长进的经验,都能表现出我们所信从之真理的伟大原则对于我们来说乃是真实的。真理就这样表显为伟大的整体并支配我们的理智。圣经的真理要成为人的良心、爱心和生活的权威。{1888 1711.3}
§32 Many suppose that appearance and style and pretence are to do a great work in reaching the higher classes. But this is an error. These persons can read these things. Appearance has something, yes, much to do with the impressions made upon minds, but the appearance must be after a godly sort. Let it be seen that the workers are bound up with God and heaven. There should be no striving for recognition by worldly men in order to give character and influence to the work in these last days. Consistency is a jewel. Our faith, our dress, and our deportment must be in harmony with the character of our work, the presentation of the most solemn message ever given to the world. Our work is to win to belief of the truth, win 1712by preaching and by example, also by living godly lives. The truth in all its bearings is to be acted, showing the consistency of faith with practice. The value of our faith will be shown by its fruit. The Lord can and will impress men by our intense earnestness. Our dress, our deportment, our conversation and the depth of a growing experience in spiritual lines, all are to show that the great principles of truth we are handling are a reality to us. Thus the truth is to be made impressive as a great whole and command the intellect. Truth, Bible truth, is to become the authority for the conscience and the love and life of the soul. {1888 1711.3}
§33 在我们的各机构和我们一切的工作中,都需要尽责虔诚的人,在自己毕生的事业中角力的人,保持了信心和清洁良心的人,不寻求人的称赞而是追求上帝恩惠的人,主能藉以作工的人。我们需要以在祈祷中与上帝角力为自己第一要务、然后出去本着上帝所赐的灵感智慧作工的人。于是我们就成了一台戏,给世人和天使观看。人们若是不愿让自己的头脑黑暗,内心刚硬,就必须顺从上帝,不惜自己的一切代价。他们不仅要祈求上帝,而且要实行自己的祈祷。{1888 1712.1}
§34 In our institutions and in all our work there is need of conscientious, godly men, men who have been wrestlers in their life work, who have maintained faith and a clear conscience, men who are seeking, not for the applause of the people but for the favor of God, men through whom the Lord can work. We want men who will make it their first business to wrestle with God in prayer, and then go forth in the wisdom of the inspiration that God can give. Then we are a spectacle unto the world, and to angels, and to men. If men would not have their minds darkened, their hearts hardened, they must obey God at any cost to themselves. They are not only to pray to God, but to act their prayers. {1888 1712.1}
§35 有一项工作要在我们的世界做成,赫斯格弟兄和姐妹啊,我们必须列在愿意作这种工作的人中间。“必有许多人使自己清净洁白,且被熬炼;但恶人仍必行恶,一切恶人都不明白,惟独智慧人能明白”(但12:10)。之所以不能明白,是因为非常不愿意承认和离弃谬论并接受那包含一个十字架的真理。撒但必努力将每一个人保留在他的强大能力之内。他不愿放弃他对那些对他人的头脑有影响之人的主权。因此上帝在他的主权内推进福音的方法遇到了来自邪恶力量全会的大反对。与撒但最后的斗争怎样将是有史以来最具决定性的、最具欺骗性和最可怕的,他的倾覆也照样将是最彻底的。{1888 1712.2}
§36 There is a work to be done in our world, and, Brother and Sister Haskell, we must be of the number who will do this work. “Many shall be purified and made white and tried; but the wicked shall do wickedly, and none of the wicked shall understand.” The inability to understand is because of the strong unwillingness to confess and forsake error and accept the truth which involves a cross. Satan will strive to retain every soul in his strong power. He will not willingly let go his dominion over men who have influence 1713upon other minds. Therefore God’s own method of advancing the gospel in his dominion are met by great opposition from the whole synagogue of the Satanic agencies. As the last conflict with Satan will be the most decisive, the most deceptive and terrible that has ever been, so also will his overthrow be the most complete. {1888 1712.2}
§37 早餐后。前述内容除最后一段之外,我都是在五点一刻到七点钟写的。我的头脑很清晰,主的灵在我写信时显然在我身上。{1888 1713.1}
§38 After breakfast. All but the last paragraph of the preceding letter I wrote between quarter of five and seven o’clock. My mind was clear, and the Spirit of the Lord was manifestly upon me as I wrote. {1888 1713.1}
§39 我要设法时刻把自己交在主手里。我认识到人的智慧乃是愚拙;上帝的智慧是绝无错误的。最后的复活受审判必要成就,一方面是基督和祂教会的胜利,另一方面必是撒但和他追随者的灭亡。时间将是上帝计划惟一可靠的启示者。在每一个行动中上帝都看内心。作出任何外表的安排去与世界保持一致,去获得世界的友谊,都必有违背上帝圣洁律例的危险。骄傲和喜爱世人赞美的心乃是这一切自高和贪求名誉之欲望的根基。这促使人渴望外表的炫耀和一种与世界的友谊联合的表象。自以为义甚具欺骗性,与不圣洁的心联络在一起。所赐给我们的警告是:“岂不知与世俗为友就是与上帝为敌吗?所以凡想要与世俗为友的,就是与上帝为敌了”(雅4:4)。甚愿我们的医生、传道人和教会肢体们能看到这个问题的真正意义。甚愿他们能尊崇主上帝,以祂为他们所敬畏所惧怕的。{1888 1713.2}
§40 I shall try to place myself in the hands of the Lord moment by moment. I realize that the wisdom of man is foolishness; the wisdom of God is infallible. The final resurrection to judgment will complete on the one hand the triumph of Christ and his church, and on the other will be the destruction of Satan and his followers. Time will be the only sure revealer of God’s plan. In every action God looks at the heart. No external arrangements in conformity with the world, to secure its friendship, can be made without positive danger of transgressing God’s holy precepts. Pride and love of worldly praise lie at the foundation of all this self-exaltation and desire for recognition. These prompt a desire for outward show and an appearance of being linked with the friendship of the world. Self-righteousness which is so deceptive, is bound up with the unsanctified heart. The warning is given us, “Know ye not that the friendship of the world is enmity with God? Whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.” O that our physicians and ministers and church members may see this matter in its true bearing. O that they may exalt the Lord God, and let him be their fear and their dread. {1888 1713.2}
已选中 0 条 (可复制或取消)