1888年资料集 E

第195章 致 A. R. 亨利
§1 第195章 致 A. R. 亨利
§2 Chapter 198—To W. S. Hyatt
§3 《信函》1898年第41号H-41-1898库兰邦,森尼赛德,1898年5月16日
§4 “Sunnyside,” Cooranbong, May 16, ’98.
§5 给A. R.亨利的证言
§6 Chapter 198—To W. S. Hyatt
§7 “耶和华如此说:倚靠人血肉的膀臂,心中离弃耶和华的,那人有祸了!因他必象沙漠的杜松,不见福乐来到,却要住旷野干旱之处,无人居住的碱地。倚靠耶和华、以耶和华为可靠的,那人有福了!他必象树栽于水旁,在河边扎根,炎热来到,并不惧怕,叶子仍必青翠,在干旱之年毫无挂虑,而且结果不止”(耶17:5-8)。{1888 1663.1}
§8 “Thus saith the Lord, Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the Lord. For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inherit the parched places in the wilderness, in a salt land, and not inhabited. Blessed is the man that trusteth in the Lord, and whose hope the Lord is. For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.” {1888 1663.1}
§9 我今夜一直不能入睡;因为活生生的场景在表号和象征中出现在我面前。我蒙指示看到倚靠人血肉膀臂的上帝子民的状况。密歇根州区会的状态是可怜的,然而他们若是愿意全心转向主,就还没有到无法补救的地步。{1888 1663.2}
§10 I have not been able to sleep tonight; for vivid scenes have come up before me, in figures and symbols. I have been shown the condition of the people of God who have trusted in man and made flesh their arm. The state of the Michigan Conference is pitiable, but it is not beyond remedy, if the people will turn to the Lord with all the heart. {1888 1663.2}
§11 我还在萨拉曼卡的时候,现有的事态就曾在我面前经过,当时我便在聚集在帐篷里的那些人面前作了我的见证。我并没有说我自己的话,而是说的主的话。上帝的能力临到我身上。告诫、警告和督责一直赐给居于负责岗位的人们。这些人若是毫不迟延地寻求了主,祂原会被他们寻见。有些人当时确实接受了信息,自从那时以来他们已置身于大领袖的旗帜之下。但那些没有行在光中、并不寻求按照主的指示遵行主旨意的人,却给圣工带来了灾难,给上帝已托付最严肃委托的子民带来了耻辱,祂希望他们毫不含糊的宣扬祂的委托。{1888 1663.3}
§12 The present existing state of things was made to pass before me while I was at Salamanca, and I then gave my testimony before those assembled in the tabernacle. I did not speak my own words, but the words of the Lord. The power of God was upon me. Cautions, warnings, and reproof have been given to the men in responsible positions. If without delay these men had sought the Lord, he would have been found of them. Some did receive 1664the message then, and since that time they have placed themselves under the banner of the great Leader. But those who did not walk in the light who did not seek to do the Lord’s will according to his appointment, have brought disaster upon the cause and reproach upon the people to whom God has entrusted most solemn trust, which he would have them proclaim without faltering. {1888 1663.3}
§13 上帝已向祂的子民显明何为真理。祂已向他们解开了《但以理书》和《启示录》,阐明了现代真理。那些塞耳不听也不肯领悟这个真理的人,已经效法了基督时代不愿领受亮光的百姓。证据可能堆积如山,然而人们的心可能因罪的欺骗而十分刚硬,以致证据虽然大大增加,却对他们不起作用,因为他们想要的不是证据,而是他们自己的道路。{1888 1664.1}
§14 God has shown his people what is truth. He has opened to them the books of Daniel and Revelation, which set forth the truth for this time. Those who have closed their ears and their understanding to this truth, have imitated the people who in Christ’s day would not receive the light. Evidence may be piled upon evidence, but men’s hearts may be so hardened by the deceitfulness of sin that evidence, though greatly increased, will prove nothing to them, because it is not proof they want, but their own way. {1888 1664.1}
§15 在一些自称相信真理的人中间,一直有人强烈抵抗上帝所赐的警告和证据。今夜我的灵在我里面激动,在十一点钟我穿好衣服,拿起笔,写出为A. R.亨利而赐给我的话。“人心比万物都诡诈,坏到极处,谁能识透呢?我耶和华是鉴察人心、试验人肺腑的,要照各人所行的和他做事的结果报应他。那不按正道得财的,好像鹧鸪抱不是自己下的蛋;到了中年,那财都必离开他,他终久成为愚顽人。我们的圣所是荣耀的宝座,从太初安置在高处。耶和华以色列的盼望啊,凡离弃祢的必致蒙羞。耶和华说:离开我的,他们的名字必写在土里,因为他们离弃我这活水的泉源”(耶17:9-13)。{1888 1664.2}
§16 There has been a strong resistance to the warnings and reproofs sent by God, among some who profess to believe the truth. Tonight my spirit is stirred within me, and at eleven o’clock I dress and take my pen to write the words given me for A. R. Henry. “The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it? I the Lord search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doing. As the partridge sitteth on eggs, and hatcheth them not; so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool. A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary. O Lord, the hope of Israel, all 1665that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the Lord, the fountain of living waters.” {1888 1664.2}
§17 甚愿凡倚靠人血肉膀臂的人就在现在、在他们的日子认识到自己的处境,真诚地向上帝呼求说:“耶和华啊,求祢医治我,我便痊愈,拯救我,我便得救;因祢是我所赞美的”(耶17:14)。百姓岂不要转向他们的上帝吗?{1888 1665.1}
§18 Oh that all who have made flesh their arm and man their trust would even now in this their day realize their position, and cry to God in sincerity, “Heal me, O Lord, and I shall be healed; save me, and I shall be saved; for thou art my praise.” Will not the people turn to their God? {1888 1665.1}
§19 “他们对我说:耶和华的话在哪里呢?叫这话应验吧”(耶17:15)!始终有人发出这样的嘲笑,还会继续发出。发出这种嘲笑的人是受与嘲笑基督的祭司们一样的灵所感动的,当基督被钉在十字架上时,他们说:“祂救了别人,不能救自己。祂是以色列的王,现在可以从十字架上下来,我们就信祂。祂倚靠上帝,上帝若喜悦祂,现在可以救祂;因为祂曾说:‘我是上帝的儿子’”(太27:42)。世界的救赎主在垂死的痛苦中挂在那里,被祂自己的民公然羞辱。是什么势力在这些教师和领袖们心中运行呢?乃是与今日正在激动全世界的精神一样的精神,这种精神激动全世界强烈仇恨那些不肯与罪恶结盟,反而责备、警戒、劝勉行恶之人的人,他们甚至当面责备行恶的人。A.R.亨利啊,同一种势力一直在你身上运行,导使你出卖基督,就像曾导使犹大为钱出卖祂一样真实。你正在出卖你的主,并且把祂的圣工出卖到敌人手中,不顾后果;从而给真理带来耻辱。你这么做,就证明了所赐给你的警告和告诫的真实性。你对上帝圣工的关爱程度就是你对它的态度所显明的。你既与他人联络,就尽一切努力要使事情在你的控制之下,既未能做成,你就要毁了你所自称侍奉的圣工。这样就表明你正是在做主所向我启示你要做的事。{1888 1665.2}
§20 “Behold, they say unto me, Where is the word of the Lord? let it come now.” Taunts such as these have always been made, and will continue to be made. Those who make this are inspired by the same spirit that led the priests to taunt Christ as he hung upon the cross, saying, “He saved others, himself he cannot save. If he be the king of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him. He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him; for he said, I am the Son of God.” There hung the world’s Redeemer in his dying agony, put to open shame by his own people. What power was working on the minds of these teachers and leaders?—The same power that today is stirring the whole world with intense hatred against those who refuse to confederate with evil, but who reprove, rebuke, and exhort the wrong-doer, even to his face. The very same power has been working upon you, A.R. Henry, leading you to betray Christ as verily as it led Judas to sell him for money. You are selling your Lord, and betraying his cause to his enemies irrespective of consequences; and thus reproach is brought upon the truth. By so 1666doing you demonstrate the truth of the warnings and admonitions that have been given you. You have just that measure of love and interest in the cause of God that you have revealed by your attitude toward it. Connected with others, you have made every effort to bring things under your control, and failing to do this, you would ruin the cause you professed to serve. Thus you show that you are doing the very work that the Lord revealed to me you would do. {1888 1665.2}
§21 于是你在与那些需要用脑用笔挣来的一切才能不赤身不挨饿的人打交道时,就随从了不公正的原则。主已撇下你和那些怀有同样精神的人去显明促使你们行动的动机。所赐给你们的警告和督责的证言就这样一直得到维护。使你在与同胞打交道时随从不公正措施的同样的精神,已使你行事远离主旨在管理祂事业和工作的原则,出版社在建立的时候就受命要维持直到不再需要出版社时的原则。{1888 1666.1}
§22 Then dealing with men who needed all they could obtain with brain and pen to keep them from hunger and nakedness, you have followed principles of injustice. The Lord has left you and those who cherished the same spirit to reveal the motives that prompted you to action. Thus the testimonies of warning and reproof given you have been vindicated. The same spirit that led you to follow unjust measures when dealing with your fellow-men has led you to work away from the principles that the Lord designs shall rule in his cause and work, principles that the office of publication, at its establishment, was charged to maintain, until it should be no longer needed. {1888 1666.1}
§23 当你和他人一起坐在议事会的时候,要是你的眼目是张开的,你原会看出那位看不见的守望者在记下你的言语和控制了你的决策的那种草率、专横的精神,尤其是在有什么事发生激起你斗志的时候。你既患有消化不良,就将这种病的结果带进了议事会和董事会。你主持了会议,其实由于你病态的想象,你并不适合作主持。你并不是一直处于这种心情,有时是怀柔和让步的。上帝的天使在场,要在你确实想努力遵行上帝旨意的时候帮助你。然而在明尼阿波利斯产生的偏见,既因那些走上帝不悦路线之人的鼓励而保持火热,就使你和那些与你联络的人决心反抗真理和公义。有时你深感有罪,确信应该放弃你对真理的反对,采取不同的方针,但你太顽固太骄傲,不愿放弃。在明尼阿波利斯,已赐下使没有偏见的人确信所需要的一切证据。然而许多人离开那次会议时其名下留下的记录乃是:你被称在天平里,显出你的亏欠。你那时没有采取你基于所赐凭据原能采取的立场,你的做法就带来了其必然结果。后来,当你有更多令人信服的证据时,你已不愿行在光中了。{1888 1666.2}
§24 Could your eyes have been opened as you with others sat in counsel, you would have discerned the unseen watcher marking your words and acting the hasty, overbearing spirit which controlled your decisions, especially when something took place to arouse your combativeness. A sufferer from indigestion, you have brought the results of this into council meetings and board meetings. You have presided when, owing to your diseased imagination, you were not fit to preside. You were not always in this frame of mind, but at times 1667were conciliating and conceding. Angels of God were present to help you when you did wish and strive to do the will of God. But the prejudice that was created at Minneapolis, and kept warm by being encouraged by those who were pursuing a course displeasing to God, set you and those connected with you in determined rebellion against truth and righteousness. At times you were strongly convicted that you ought to give up your opposition to truth, and pursue a different course, but you were too stubborn and too proud to yield. At Minneapolis all the evidence that was necessary to convince unprejudiced minds, was given. But many went from that meeting with the record against their names, Weighed in the balances of the sanctuary, and found wanting. You did not then take your position as you might have done upon the evidence given, and your course has brought its sure result. Afterward, when you had more convincing evidence, you would not walk in the light. {1888 1666.2}
§25 圣经形容上帝正在衡量人、衡量他们的动机、他们的方法、他们的计划、他们的隐秘作为和图谋。祂看到你与他人结盟的必然结果,并传给你和那些与你联合的人警告,论到你们参与主机构工作的真正性质和结果。你和哈门.林赛与奥尔森长老一起作了许多旅行。他并没有看出你所具有的精神,因此就认可了你的许多决定,不顾出版社正在弥漫错误原则的警告。你和哈门.林赛无论何往都撒了稗子。你们做这事有时是有意识的,有时是无意识的;因为环绕着你们心灵的气氛远非天国的气氛。{1888 1667.1}
§26 God is represented as weighing men, weighing their motives, their methods, their plans, their secret working and devising. He saw the sure outcome of your confederacy with others, and sent you and those united with you warnings concerning the true character and results of your work connection with the Lord’s instrumentality. You and Harmon Lindsay have travelled much with Elder Olsen. He did not discern the spirit you were of, and therefore sanctioned many of your decisions, in the face of the warning that wrong principles were permeating the Office. Both you and Harmon Lindsay sowed tares wherever you went. Sometimes you did this consciously and sometimes unconsciously; for the atmosphere surrounding your souls was far from being 1668the atmosphere of heaven. {1888 1667.1}
§27 对上帝的工人采取了不公正的错误计划,使许多工人灰心。不公平的欺诈计划,既反对真正的原则,就在败坏出版社。有人不断想方设法要控制出版社的全部业务。对太平洋出版社的嫉妒情绪得到了培养和发展。你策划阴谋要控制他们的机构,尽管你可能没有看出或承认你行动的性质,但它就是这样。总会接纳所有不健全的机构乃是一个盲目的举动,要藉着合并一切来控制每一项权益,每一个机构。上帝不希望这样。祂希望祂的机构彼此独立,但却十分和谐。{1888 1668.1}
§28 Wrong and unjust plans were followed in dealing with God’s workers, and many of these workers were discouraged. Unfair, underhand scheming, opposed to true principles, were corrupting the office. There was constant devising and planning to obtain control of all the publishing business. Jealousy against the Pacific Press was fostered and cultivated. You intrigued to obtain control of their institution, although you may not recognize or acknowledge your action by this name; but it was so. The Conference taking on all the crippled institutions was a blind to obtain control of every interest, every institution, by the consolidation of all. God would not have this. He would have his institutions independent of each other, and yet in perfect harmony with each other. {1888 1668.1}
§29 在你的行为中,你牺牲了基督徒原则。对待作者们是不诚实的,而且极其自私。这已再三提出了。上帝受了羞辱,祂十条圣洁原则的律法,祂品格的副本,被违背了。那看不见的见证者看见了所有错误的方法和计划,以及隐秘的、欺诈的作为。祂的咒诅临到所有这种自私、不诚实的原则。{1888 1668.2}
§30 In your dealing, you have sacrificed Christian principles. The dealing with authors has been dishonest and supremely selfish. This has been presented again and again. God has been dishonored, and his law of ten holy principles, the transcript of his character, has been transgressed. The unseen witness beheld all wrong methods and contrivances, and the secret, underhand working. His curse rests upon all such selfish, dishonest principles. {1888 1668.2}
§31 哈拿在受到羞辱时,向耶和华呼求,耶和华便垂听了她的祈祷,赐给她一个儿子。于是她就称扬主的荣耀,说:“耶和华是大有智识的上帝,人的行为被祂衡量”(撒上2:3)。此外,以赛亚说:“祢为正直的主,必修平义人的路”(赛26:7)。所罗门宣布:“人一切所行的,在自己眼中看为清洁;惟有耶和华衡量人心”(箴16:2)。大卫写道:“下流人真是虚空;上流人也是虚假;放在天平里就必浮起;他们一共比空气还轻”(诗62:9)。{1888 1668.3}
§32 When suffering under reproach, Hannah cried to the Lord, and the Lord heard her prayer, and gave her a son. Then she declared the glory of the Lord, saying, “The Lord is a God of knowledge, and by him actions are weighed.” Again, Isaiah says, “Thou, most upright, do weigh the path of the just.” Solomon declares, “All the ways of a man are clean in his own eyes, but the Lord weigheth the spirit.” And David 1669writes, writes, “Men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be wighed in the balances they are altogether lighter than vanity. {1888 1668.3}
§33 负责的人在与我们的弟兄或与俗人打交道时,其行事的动机必须依据上帝的道,因为他们是在担任上帝的代表。你们每一次的议事会,每一次的董事会都有上帝的天使参加,他们等着要给人智慧并与耶和华律法所支持的每一个原则合作。主在祂的案卷上记下了这些会议的每一个议案,祂的慧眼把每一个议案都看得很清楚,好像世上没有其它权益似的。祂衡量每一个动机,每一个行动。祂感到忧伤,因为祂的品格一直被误表。工作计划根本不符合基督的计划,却被遵循了。人们被似是而非的推理所催促和劝诱去同意别人的条件,出卖他们的权利和作品。身居要职的人背离了诚实,藉着傲慢的精神和论据胜过了同胞。他们的做法已经大大伤害了出版社的工人,而且对他们自己的伤害更大,因为他们已经蒙蔽了自己的辨识力,丧失了属灵的眼光。藉着牺牲建立起来的出版社就这样迅速变成污秽雀鸟的巢穴。并不需要更多的亮光来治疗这些属灵的疾病;因为行恶的人宁要黑暗,不要揭露黑暗的光明。上帝并不承认这些行恶的人是与祂同工的人。{1888 1669.1}
§34 The motives that prompt men in responsibility to action when they are dealing with our brethren or with worldlings, must be according to the word of God, for they are acting as God’s representatives. Not one of your council meetings, not one of your board meeting but was attended by angels of God, who waited to impart wisdom and to co-operate with every principle sustained by the law of Jehovah. In his books the Lord traced every motion made in these meetings, which his eye could discern as clearly as though there were no other interest in the world. He weighs every motive, every action. He has been grieved that his character has been misrepresented. A plan of working not at all according to Christ’s plan has been followed. Men have been urged and induced by specious reasoning to agree to the terms of other men, and to sell their rights and publications. Men in positions of trust departed from veracity, and by their over bearing spirit and their arguments, they have prevailed over their fellow-men. Their course has been a great injury to the workers in the Office, and a still greater injury to themselves, because they have clouded their own discernment, and lost their spiritual eyesight. Thus the office established by sacrifice was fast becoming a cage of unclean birds. It was not an increase of light that was needed to cure these spiritual maladies; for the wrong doers chose darkness rather than the light that discovers darkness. God did not acknowledge these wrong-doers as workers together with him. {1888 1669.1}
§35 每一个正确的动机,每一个正确的原则被违背,都预备人去耍心计,不诚实。那些随从这种做法的人,是在为自己的脚修弯曲的道路,使瘸子差路。上帝恨恶这些弯曲的行为。基督受死以便除掉我们的罪。祂来并不是要使我们能在罪里得救。然而一些自称相信真理的人却寻求弯曲的道路和弯曲的行为,而且用尽心机损害上帝的圣工。这些计划和发明象不圣洁的酵一样,一直在起作用,就像基督在地上时法利赛人的酵一样。这一切都对主耶稣做了。祂已被人们所遵循的错误做法出卖了,撒但一会的人得意了。{1888 1670.1}
§36 Every right motive, every right principle violated prepares the soul for scheming and dishonesty. Those who follow such a course are making crooked paths for their feet, by which the lame will be turned out of the way. God hates these crooked practices. Christ died that he might take away our sins. He did not come that he might save us in our sins. But crooked paths and crooked practices have been sought out by some professing to believe the truth, and all that ingenuity could suggest has been taken to injure the cause of God. These plans and devices have been working like unholy leaven, just as the leaven of the Pharisees worked when Christ was on earth. All this has been done against the Lord Jesus. He has been betrayed by the wrong course of action followed, and the synagogue of Satan has triumphed. {1888 1670.1}
§37 因为证言责备了你,你就比任何一个自称基督徒的人胆敢走的更远,尽管你若接受基督并且悔改以便祂医治你的背道,那些证言其实就是希望和鼓励。你已留下一个凡受责备的人若是愿意就要追随的榜样,有些人在敌意中会试着行你所行的。这些人受了欺骗,他们若不悔改归正,受迷惑的人不久就会不得不接受一个无法上诉的判决。那时,他们必据实说:“耶和华啊,祢已经鉴察我,认识我。我坐下,我起来,祢都晓得;祢从远处知道我的意念。我行路,我躺卧,祢都细察;祢也深知我一切所行的。耶和华啊,我舌头上的话,祢没有一句不知道的。祢在我前后环绕我,按手在我身上。这样的知识奇妙,是我不能测的,至高,是我不能及的”(诗139:1-6)。{1888 1670.2}
§38 Because the testimonies reproved you, notwithstanding the fact that hope and encouragement were presented if you would receive Christ and be converted, that he might heal your backsliding, you went farther than any man professing to be a Christian has ventured to go. You have left an example for all who are reproved to follow, if they will, and some in their enmity will try to carry out just what you have done. These deceived, unless they repent and are converted, deluded souls will soon have to receive sentence at a tribunal from which there can be no appeal. They will then truthfully say, “Lord, thou hast searched me and known me: thou art acquainted with all my ways: thou knowest my thoughts afar off. For there is not a word in my tongue, but, lo, O Lord, thou knowest it altogether. Thou hast beset me behind and before, and laid 1671thine hand upon me. Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.” {1888 1670.2}
§39 主完全熟悉你的行径。你已抢夺了祂的财库去补充你因苛求高薪而耗尽的资金,尽管你在主动要求参加出版社工作时,很清楚它不能付给工人高薪。这事被明确说明了;因为我听到有话说,且听到你回答说你参加出版社的工作并不是从经济角度出发的。你便接受了所提供给你的高薪。{1888 1671.1}
§40 The Lord is perfectly acquainted with your course of action. You have robbed his treasury to supply your exhausted funds, by exacting high wages, although when of your own accord you connected with the office, you understood that it could not pay its workers high wages. This was plainly stated; for I heard the words spoken, and heard you reply that you did not connect with the office from a financial standpoint. You then accepted the wages offered you. {1888 1671.1}
§41 然而你虽表面上在为这个机构的利益工作,你却把上帝的圣工出卖到它的敌人手里,而且现在愿意尽你所能伤害它。主看见这一切。没有一项事务是祂不注意的。你很可以问:“我往哪里去躲避祢的灵?我往哪里逃、躲避祢的面?我若升到天上,祢在那里;我若在阴间下榻,祢也在那里。我若展开清晨的翅膀,飞到海极居住,就是在那里,祢的手必引导我;祢的右手也必扶持我。我若说:黑暗必定遮蔽我,我周围的亮光必成为黑夜;黑暗也不能遮蔽我,使祢不见,黑夜却如白昼发亮。黑暗和光明,在祢看都是一样”(诗139:7-12)。{1888 1671.2}
§42 But while professedly working in the interest of this institution, you betrayed the cause of God into the hands of its enemies, and would now hurt it all you possibly can. The Lord sees all this. There is not a transaction that he does not behold. You may well inquire, “Whither shall I go from thy spirit? or Whither shall I flee from thy presence? If I ascend up into heaven, thou art there: If I make my bed in hell, behold, thou art there. If I take the wings of the morning, and dwell on the uttermost parts of the sea, even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. If I may, surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me. Yea, the darkness hideth not from thee; but the light shineth as the day; the darkness and the light are both alike to thee.” {1888 1671.2}
§43 你从主的库中支取的钱,只要是超过受托最高职位的其他工人所领的,就会成为你财产中最昂贵的钱。约翰写道:“我又看见一个白色的大宝座与坐在上面的;从祂面前天地都逃避,再无可见之处了。我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷展开了,并且另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判。于是海交出其中的死人;死亡和阴间也交出其中的死人;他们都照各人所行的受审判”(启20:11-13)。{1888 1671.3}
§44 Any money that you shall claim from the Lord’s treasury, more than that which other workmen in the highest positions of trust have received, will be the dearest money you have ever had in your possession. 1672“I saw a great white throne,” John writes, “and him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled away; and there was found no place for them. And I saw the dead small and great stand before God, and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works. And the sea gave up the dead which were in it: and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.” {1888 1671.3}
§45 我向你提出这些事,为了不让你惹动主的怒气,藉着自私地占用不属于你的钱来加增你的恶行。那些信任你、支持你的人,虽蒙指示知道你的目的是要伤害和出卖上帝的圣工,但他们并不相信你会做你所做了的事。他们害怕你,并且保守与你联合,惟恐因与你分开就会给上帝的圣工带来损害。我们教会的人并不知道他们所投资支持上帝圣工的钱是怎么使用的,而今一个空虚的财库对他们虎视眈眈。这主要是由于你的建议和管理造成的,那时你与那些看不见或不明白你意图的人同工。{1888 1672.1}
§46 I have presented these things to you that you may not provoke the Lord’s anger by adding any more to your wrong by appropriating for your own selfish purposes means that do not belong to you. Those who gave you their confidence, and sustained you, were given instructions of your purpose to injure and betray the cause of God, but they did not believe that you would do as you have done. They were afraid of you, and kept in association with you, fearing that by disconnecting with you, they would bring harm to the cause of God. The people of our faith did not know how the means they were investing to sustain the cause of God was being used, and now an empty treasury stares them in the face. This has been brought about largely through your suggestions and management, when connected with those who did not see or understand your purposes. {1888 1672.1}
§47 为了实行你的计划,你使上帝的圣工陷入了财务困难,现在尽管你已造成大损害,你还要求一大笔钱,上帝称你为一个不忠心的管家。当那个自私的浪潮冲过出版社时,当人们为自己的工作索求任何一个人都不应该接受的高薪时,有亮光清晰地赐给你,说明出版社的兴盛取决于那些参与其工作之人的无私,那些要求这种高薪的人最终会压迫雇员的工资。他们会用尽办法以很少的成本接书到出版社,从而积累财产。那些想方设法以这种方式得钱的人,并不是按上帝的命令行事,而是随从撒但授意的冲动。{1888 1672.2}
§48 In order to carry out your plans, you have involved the cause of God in financial difficulties, and now notwithstanding the great 1673injury you have wrought, you demand a large sum of money, God calls you an unfaithful steward. When that wave of selfishness passed through the Office, when men exacted higher wages for their work than any one should have received, light was given you in clear lines that the prosperity of the office depended on the unselfishness of those connected with it, that those who demanded such high wages would eventually oppress the hireling in his wages. They would use every means to receive books at little cost to the office, and thus accumulate means. Those who planned and devised to gain means in this [way] did not move in God’s order, but followed impulses inspired by Satan. {1888 1672.2}
§49 上帝在圣所的天平中衡量每一个人。每一个人可能有自己个人的标准,但上帝圣洁、不变的律法既没有改变,也没有转动的影儿,乃是人人都须达到的标准。要阅读,并要当心,免得你在自己所选择的道路上灭亡:“你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主你的上帝;又要爱邻舍如同自己”(路10:27)。上帝要求心力,脑力与体力。这一切都是主的银子,借给人好用来荣耀祂的名。生命本身就是一种很有价值的银子;因为一旦失去了健康,就这世界来说,它可能就永远消失了。只要一个人仍得蒙赐予生命,那人无论是男人、妇人或孩童,就都有义务将委托给他的银子用在侍奉上帝上,保持在最健康的状态,以便献给上帝可蒙悦纳的牺牲,他这样侍奉,是理所当然的。当人凭信心与上帝同行时,他就最佳地利用了生命的大银子。他应该尽量将心智、灵魂与身体保持在健康状态,以便有清晰的辨识力,可以明白属灵的事。他不可专注于普通业务的事以致不分圣与俗,象拿答和亚比户一样忽视与侍奉一位圣洁上帝有关的特别要求。他不要以为自己有自由使用自以出众的资格而没有圣火,就是使他的侍奉可蒙上帝悦纳的至关重要的、成圣的要素。{1888 1673.1}
§50 God weighs every man in the scales of the sanctuary. Each one may have his own individual standard, but God’s holy, immutable law, in which there is no variableness neither shadow of turning, is the standard that all must meet. Read, and take heed, lest ye perish in the way of your own choosing: “Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbor as thyself.” God requires the powers of heart and mind and body. All these are the Lord’s talents, lent by him to human beings that they may be used to his name’s glory. Life itself is a talent of great value; for when health is once lost, it may be gone for good as far as this world is concerned. Just as long as life is granted to a human being, that human being, whether man, woman or child, is under obligation to employ his entrusted talent in God’s service, keeping himself in the most healthful conditions, that he may offer to God an acceptable sacrifice, 1674which is his reasonable service. When man by faith walks with God, he uses the great talent of life to the best advantage. As far as possible, he should keep mind, soul, and body in a healthful condition, that his discernment may be clear, that he may understand spiritual things. He must not be so devoted to common business things that he will make no difference between the sacred and the common, and like Nadab and Abihu neglect the special requirement that associates his service with a holy God. He is not to think that he is at liberty to use his own supposedly superior qualifications, without the holy fire, the vital, sanctifying element that makes his service acceptable to God. {1888 1673.1}
§51 你没有与上帝保持至关重要的联络。你甚至连律法主义的宗教都没有。“我的百姓做了两件恶事,就是离弃我这活水的泉源,为自己凿出池子,是破裂不能存水的池子”(耶2:13)。“我领你们进入肥美之地,使你们得吃其中的果子和美物;但你们进入的时候就玷污我的地,使我的产业成为可憎的”(耶2:7)。这正是对我们目前所呈现之生活的描述。“祭司都不说,耶和华在哪里呢?传讲律法的都不认识我。官长违背我;先知藉巴力说预言,随从无益的神。耶和华说:我因此必与你们争辩,也必与你们的子孙争辩。……岂有一国换了他的神吗?其实这不是神!但我的百姓将他们的荣耀换了那无益的神”(耶2:8,9,11)。{1888 1674.1}
§52 You have not preserved a vital connection with God. You have not had even a legal religion. “My people have committed two evils: they have forsaken me, the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.” “I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye had entered ye defiled my land, and made mine heritage an abomination.” This is a description to the life of what presents itself to us at the present time. “The priests said not, Where is the Lord? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and they prophesied by Baal, and walked after things that do not profit, Wherefore I will yet plead with you saith the Lord, and with your children’s children will I plead....Hath a nation changed their gods, which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit.” {1888 1674.1}
§53 他们怎么做成这事的呢?藉着效法世界的精神。他们用上帝的资金炫耀,还借口说这是给圣工增光添色。然而他们既这么做,就与上帝所赐的亮光背道而驰,直接反对祂的警告和指示。{1888 1675.1}
§54 How have they done this? By conforming to the spirit of the world. They have used God’s capital to make a show, and as an excuse, they say that it is to give character to the work. But by doing this, they have gone directly contrary to the light God has given them, directly opposite to his admonitions and directions. {1888 1675.1}
§55 由于你所从事的工作,你就伸出贪婪不圣洁的手去抓住一切可能抓住的来奖赏你自以为很有价值的服务。你在这一点上并不理智。如果没有这种受到高度评论的能力,没有你的管理,上帝的圣工今日在上帝和人眼中会更好。{1888 1675.2}
§56 Is it because of the work in which you have engaged that you reach out your covetous, unsanctified hand to grasp all that possibly could be awarded to you for your supposedly valuable services. You are not sane upon this point. Without this highly prized ability, without your administration, the cause of God would today stand better in the sight of God and man. {1888 1675.2}
§57 已经发出警告,说明并不需要你和奥尔森长老一起长途旅行。他若不倚靠人血肉的膀臂,不倚靠不圣洁之人的才能,原会多行十倍的善工。这是得罪上帝的。{1888 1675.3}
§58 Warning was given that your long journeys with Elder Olsen were not called for. He would have done tenfold more good if he had not made flesh his arm by leaning upon unsanctified human ability. This is an offence to God. {1888 1675.3}
§59 我们的救赎主已经开了一个泉源,为要医治列国,我们离弃这个活水的泉源,用人的努力凿出存水的池子,乃是无限的损失。这些池子或许能盛一点儿生命水,但却很浅。我们的工作要求积极进取的战斗。在上帝的工作中,必不可少的并非金钱、职位或昂贵的建筑,工作的成就也不是赢得人们的喝彩和助长虚荣。这一切都是人造的池子,在干旱的时期不能存水。{1888 1675.4}
§60 Our Redeemer has opened a fountain for the healing of the nations, and it is at infinite cost to ourselves that we forsake this fountain of living water for cisterns hewn out by human endeavor. These cisterns may contain a little of the water of life, but they are shallow. Our work calls for aggressive warfare. It is not money or position or expensive buildings that are essential in the work of God, neither is it achievements that win applause from men and administer to vanity. All these are human cisterns, which in a time of drought can hold no water. {1888 1675.4}
§61 主有指定的资源,我们则要接受祂的供应。生命水是向众人开放的。人人都可以来喝。A. R.亨利啊,上帝在对你讲话。你那破裂的池子不能存水。在忧虑和失望中,在身心的痛苦中,你的干渴并没有得到缓解;因为你离弃了活水的泉源,并象许多人那样,心脑俱疲地设法在你自己生命之坚固的花岗岩里凿出存水的池子,以便达到你自己的目的。你若没有因离弃活水而走远,你跟前就有一个泉源。{1888 1675.5}
§62 The Lord has appointed resources, and we are to accept his provisions. The water of life is open to all. All may come and drink. 1676God is speaking to you, A. R. Henry. Your broken cistern is failing. Amid cares and disappointments, and mental and physical pain, your feverish thirst is not allayed; for you have forsaken the fountain of living water, and like many others, have tried, in weariness of heart and brain, to hew out cisterns in the resisting granite of your own lives, in order to secure your own ends. There is a fountain near you if you have not made the distance long by forsaking the living waters. {1888 1675.5}
§63 当敬拜上帝是你心中惟一钟爱时,你就会爱祂为至上,并且爱人如己。你已过了数年自私而离开上帝道路的生活。不要让你的背叛持续得足够久。出版社已因你的影响受损。你违反了完美的、不改变的律法。这律法要求持续不断的、始终不渝的顺从。你名下的记录怎样呢?你持守了前四条和后六条诫命了吗?你全心爱上帝了吗?你爱人如己了吗?{1888 1676.1}
§64 When the worship of God is the one devotion of your soul, you will love him supremely, and your neighbor as yourself. You have gone through years of selfishness and departure from God’s ways. Has not your rebellion lasted long enough. By your influence the publishing house has been injured. You have transgressed a perfect, unchanging law. This law demands continuous, unswerving obedience. What record is written against your name? Have you kept the first four and the last six commandments? Have you loved God with a whole heart? Have you loved your neighbor as yourself? {1888 1676.1}
§65 上帝不接受三心二意的顺从。祂要求完全顺从祂律法的每一训词。A. R.亨利啊,你有一个灵魂要拯救或失丧。撒但正在为攫取你的灵魂玩生命的游戏,他正在获得他的掠物。你若不改变行动方针,你若不悔改归正,就决不会见到天国。你担得起仍旧走多年来一直在走的道路,不顾公义、怜悯和上帝的爱吗?你不认识自己。你若把贪婪的手放在上帝的钱财上,要不了多久你就会希望那只手从你身子上被切断,也不愿受撒但试探去做你所做了的。{1888 1676.2}
§66 God accepts no half-hearted obedience. He demands entire obedience to every precept of his law. A. R. Henry, you have a soul to save or to lose. Satan is playing the game of life for your soul, and he is winning his prey. Unless you change your course of action, unless you are converted, you will never see the kingdom of heaven. Can you afford to still pursue the course you have been pursuing for many years, irrespective of justice, mercy, or the love of God? You do not know yourself. If you put your covetous hand upon God’s means, it will be but a little while before you will wish that hand had been severed from your body rather than you had done what Satan tempted you 1677to do. {1888 1676.2}
§67 上帝已交给人高尚圣洁的托付,祂对他们说:到我的葡萄园里去作工。我要写得更加明确,然而要是将问题照本应该的样子呈现在你面前,你就会对证言的主旨有所了解。那些证言论到已经进入巴特尔克里克出版社和我们各机构管理中的错误原则。{1888 1677.1}
§68 To men God has committed high and holy trusts, and he says to them, Go labor in my vineyard. I would write more definitely, but if matters have been presented to you as they should have been, you have a knowledge of the tenor of the testimonies concerning the wrong principles which have entered into the management of the publishing house at Battle Creek and all our institutions. {1888 1677.1}
§69 你没有自知之明。当你醒悟,当你跌在磐石上,你对上帝之灵的顽梗抗拒被打破时,你才会说:“求祢不要审问仆人;因为在祢面前,凡活着的人没有一个是义的”(诗143:2)。活着的人没有一个充分意识到罪的严重性质。{1888 1677.2}
§70 You do not know yourself. When you shall awake, when by falling on the Rock, your stubborn resistance to the Spirit of God is broken, you will then say, “Enter not into judgment with thy servant, O Lord; for in thy sight can no man living be justified.” There is no one living who fully realizes the grievous character of sin. {1888 1677.2}
§71 纯洁、未腐败的动机和原则必须在我们的出版社中成为控制性力量。在你们的董事会上,上帝的天使已经掩面,以便不看所计划的恶事。可是我仍要发出一个呼吁:原地止步。你并不比我或弟兄们更有权利要求高薪。你若藉着欺诈,藉着把你的情况带到世人面前来获得高薪,就请阅读你的圣经,看看圣经就这个问题说了什么。{1888 1677.3}
§72 Pure, uncorrupted motives and principles must become a controlling power in our offices of publication. At your Board meeting angels of God have covered their faces, that they might not behold the wrongs devised. Yet I have still an appeal to make. Stop where you are. You have no more right to the large wages you demand than have I or your brethren. If you obtain them by fraud, by carrying your case to worldly men, please read your Bible, and see what it says on this subject. {1888 1677.3}
§73 这些话在很大的程度上适用于哈门.林赛。你们一直在给世人怎样的表现呢?要阅读你的圣经,看看你已经离开它的教导多远了。那些在参加上帝圣工时却试图遵照你们作工的原则行事,在生活和品格上显出骄傲、虚荣、贪财、贪婪、苦毒、恶言恶语的人,只有一条路可走。他们必须离职。他们不可蒙允许年复一年继续在职,伤害上帝的圣工,也造成他们自己灵性的灭亡和永远灭亡。{1888 1677.4}
§74 These words are to a large degree applicable to Harmon Lindsay. What representation have you been giving to the world? Read your Bible, and see how far you have departed from its teaching. There is only one course to pursue with those who while connected with the work of God attempt to work on the principles upon which you have 1678worked, who reveal in life and character pride, vain glory, avarice, covetousness, which would lead them to rob God, ambition, murmuring, bitterness, evil-speaking. They must be separated from the work. They must not be allowed to continue in it year after year, to the injury of the cause of God, and to their own spiritual and eternal ruin. {1888 1677.4}
§75 我的弟兄啊,我现在告诉你,你品格中的成分性质很有害,会破坏金子的价值。你现在不能通过上帝圣城的门,因为你没有达到祂的标准。你现在不能受那神圣样式的印记。那些不能通过最后审查的人会被弃绝为无赖和无价值的。你现在岂不要寻求主好寻见祂吗?{1888 1678.1}
§76 I tell you, now, my brother, that there is in your character alloy of so injurious a nature that it will destroy the value of the gold. You could not now pass through the gates of the city of God, because you have not reached his standard. You could not now be stamped with the impress of the divine similitude. Those who cannot pass the final review will be rejected as reprobate and worthless. Will you not now seek the Lord that you may find him. {1888 1678.1}
§77 怀爱伦 (M. H.1898年5月17日.)
§78 E. G. White (M.H. May 17, ’98.)
已选中 0 条 (可复制或取消)