第6章
§1
* 第 6 章
* 伯6:1 约伯回答说:
* 伯6:1 约伯回答说:
§2
*But Job answered and said,
§3
* 伯6:2 惟愿我的烦恼称一称,我一切的灾害放在天平里;
§4
*Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
§5
* 伯6:3 现今都比海沙更重,所以我的言语急躁。
§6
*For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
§7
* 伯6:4 因全能者的箭射入我身;其毒,我的灵喝尽了;上帝的惊吓摆阵攻击我。
§8
*For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
§9
* 伯6:5 野驴有草岂能叫唤?牛有料岂能吼叫?
§10
*Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
§11
* 伯6:6 物淡而无盐岂可吃吗?蛋青有什么滋味呢?
§12
*Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
§13
* 伯6:7 看为可厌的食物,我心不肯挨近。
§14
*The things that my soul refused to touch are as my sorrowful meat.
§15
* 伯6:8 惟愿我得着所求的,愿上帝赐我所切望的;
§16
*Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
§17
* 伯6:9 就是愿上帝把我压碎,伸手将我剪除。
§18
*Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
§19
* 伯6:10 我因没有违弃那圣者的言语,就仍以此为安慰,在不止息的痛苦中还可踊跃。
§20
*Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
§21
* 伯6:11 我有什么气力使我等候?我有什么结局使我忍耐?
§22
*What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
§23
* 伯6:12 我的气力岂是石头的气力?我的肉身岂是铜的呢?
§24
*Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
§25
* 伯6:13 在我岂不是毫无帮助吗?智慧岂不是从我心中赶出净尽吗?
§26
*Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
§27
* 伯6:14 那将要灰心、离弃全能者、不敬畏上帝的人,他的朋友当以慈爱待他。
§28
*To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
§29
* 伯6:15 我的弟兄诡诈,好像溪水,又像溪水流干的河道。
§30
*My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
§31
* 伯6:16 这河因结冰发黑,有雪藏在其中;
§32
*Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
§33
* 伯6:17 天气渐暖就随时消化,日头炎热便从原处干涸。
§34
*What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
§35
* 伯6:18 结伴的客旅离弃大道,顺河偏行,到荒野之地死亡。
§36
*The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
§37
* 伯6:19 提玛结伴的客旅瞻望;示巴同伙的人等候。
§38
*The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
§39
* 伯6:20 他们因失了盼望就抱愧,来到那里便蒙羞。
§40
*They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
§41
* 伯6:21 现在你们正是这样,看见惊吓的事便惧怕。
§42
*For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.
§43
* 伯6:22 我岂说:请你们供给我,从你们的财物中送礼物给我?
§44
*Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
§45
* 伯6:23 岂说:拯救我脱离敌人的手吗?救赎我脱离强暴人的手吗?
§46
*Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
§47
* 伯6:24 请你们教导我,我便不作声;使我明白在何事上有错。
§48
*Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
§49
* 伯6:25 正直的言语力量何其大!但你们责备是责备什么呢?
§50
*How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
§51
* 伯6:26 绝望人的讲论既然如风,你们还想要驳正言语吗?
§52
*Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
§53
* 伯6:27 你们想为孤儿拈阄,以朋友当货物。
§54
*Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig a pit for your friend.
§55
* 伯6:28 现在请你们看看我,我决不当面说谎。
§56
*Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
§57
* 伯6:29 请你们转意,不要不公;请再转意,我的事有理。
§58
*Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
§59
* 伯6:30 我的舌上岂有不义吗?我的口里岂不辨奸恶吗?
§60
*Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?