1888年资料集 E

第181章 致O. A. 奥尔森
§1 第181章 致O. A. 奥尔森
§2 Chapter 183—To the Men Who Occupy Responsible Positions in the Work
§3 《信函》1896年第81号O-81-1896澳大利亚新南威尔士州库兰邦森尼赛德
§4 Sunnyside, Cooranbong, N.S.W.,
§5 1896年5月31日May 31, 1896.O. A. 奥尔森长老
§6 Eld. O. A. Olsen,Battle Creek, Michigan, U.S.A.
§7 美国密歇根州巴特尔克里克
§8 My dear brother:— {1888 1556.1}
§9 我亲爱的弟兄:
§10 I have received your letter of April 24, and have just read it. I feel very deeply for you, my brother. I hardly know just what I ought to send to you. I have communications which have been written for one and two years, but I have thought that for your sake they ought to be withheld until some one could stand by your side who could clearly distinguish Bible principles from principles of human manufacture, who, with sharp discernment could separate the strangely perverted, human imaginations, which have been working for years, from things of divine origin. {1888 1556.2}
§11 我收到了你4月24日的来信,刚刚读了。我的弟兄,我为你深感难过。我几乎不知道该给你写些什么。我有几封信已经写了一两年了,但我想因你的缘故应该留住不寄,直到你身边有人能清楚辨明圣经的原则与人定的原则之间的区别,有敏锐的辨识力将那些运行了多年的奇特扭曲的人的想象与来自神圣源头的事物区分开来。{1888 1556.1}
§12 I am sorry you have not regarded the warnings and instructions which have been given you as of sufficient value to be heeded, but by disregarding them before men who care naught for them, have made them a common matter, not worthy to have weight in your practice. Your practice has been contrary to these warnings, and this has weakened them in the eyes of men who needed correction, who in their life-practice have separated from God, and who have manifested a selfishness and harshness which should have separated them from the work long ago. {1888 1556.3}
§13 我很难过你没有重视给你的警告和指示,将之视为值得关注的,而是在对之毫不关心的人面前予以漠视,当作平常,觉得不配左右你的行动。你的行为与这些警告相违,在那些需要纠正,在日常行为中远离了上帝,表现出多年前就该从工作中排除的自私和苛刻的人眼中,削弱了影响力。{1888 1556.2}
§14 Bro. Olsen, you have lost much from your experience that should 1557have been brought into your character building, by failing to stand firmly and faithfully for right, braving all the consequences. Had you done this, you might have had a very different showing from what you now have. The work of Christ is your work. He came not only as a consolation, but as a restorer and a reprover. Luke 4:16-27. {1888 1556.4}
§15 奥尔森弟兄,你未能坚定而忠实地支持正义,勇敢地面对一切的后果,因而从经验中丧失了许多本该带入你品格建造中的东西。你如果主持了正义,本来可以有完全不同于现在的表现。基督的工作就是你的工作。祂来不仅作一位安慰者,也作为一位恢复者和责备者。(路4:16-17){1888 1556.3}
§16 The Lord intends that a great work shall be done by the institutions which have been established by his direction: and he is dishonored when human principles which find no sanction in the word of God, are allowed to rule, when self and pride of opinion press to the front, giving the enemy room to intrude. Thus the enemy tries to hinder the work, but God calls upon his people to co-operate with him. “Thus saith the Lord, Keep ye judgment and do justice; for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed. Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it, that keepeth the Sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil. Neither let the son of the stranger that hath joined himself to the Lord, speak, saying, The Lord hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree. For thus saith the Lord unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant; even them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and daughters; I will give them an everlasting name, that shall not be cut off. Also the sons of the stranger that join themselves to the Lord, to serve him, and to love the name of the Lord, to be his 1558servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant; even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer; their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called a house of prayer for all people. The Lord God, which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto him.” {1888 1557.1}
§17 主定意藉着祂指示设立的机构成就一番大工。当没有圣言认可的人为原则占了上风,自私与骄傲的观点充斥前线时,就给了仇敌可乘之机,使上帝受到羞辱。仇敌就这样阻碍了工作。但上帝呼召祂的子民与祂合作。“耶和华如此说:‘你们当守公平,行公义,因我的救恩临近,我的公义将要显现。谨守安息日而不干犯,禁止己手而不作恶;如此行,如此持守的人便为有福。’与耶和华联合的外邦人不要说:‘耶和华必定将我从祂民中分别出来。’太监也不要说:‘我是枯树。’因为耶和华如此说:‘那些谨守我的安息日,拣选我所喜悦的事,持守我约的太监,我必使他们在我殿中,在我墙内有纪念,有名号,比有儿女的更美。我必赐他们永远的名,不能剪除。’还有那些与耶和华联合的外邦人,要侍奉祂,要爱耶和华的名,要做祂的仆人,就是凡守安息日不干犯,又持守祂约的人。‘我必领他们到我的圣山,使他们在祷告我的殿中喜乐。他们的燔祭和平安祭,在我坛上必蒙悦纳,因我的殿必称为万民祷告的殿。’主耶和华说,就是召聚以色列被赶散的,说:‘在这被召聚的人以外,我还要召聚别人归并他们’”(赛56:1-8)。{1888 1557.1}
§18 In order that the work of the Lord may go forward, our institutions need discreet, pure-minded, righteous managers. But some in positions of trust have been confirmed in a wrong course of action by being tolerated for years, by being allowed to make decisions, to advocate methods, to carry out plans which are not of the Lord’s devising. The enemy has been given an opportunity to control men, and to manage the work which God has shown should be kept pure and sacred, that it may be looked upon with reverence by all who claim to believe the truth. When men entrusted with responsibilities, neglect to cherish that which is sacred, and use common fire in God’s service, God will despise their offering to him. This has been, and is still being done. {1888 1558.1}
§19 为了推进主的圣工,我们的机构需要审慎、心思纯净和正直的管理者。但是某些肩负重任的人坚持错误的做法。多年以来,他们容忍并容许作出的决定,提倡的方法和实行的计划并不符合上帝的旨意。仇敌得到机会控制人,干预上帝指示应保持纯洁神圣,以便被凡自称相信真理的人待之以敬重的工作。当被赋予责任的人忽略珍视神圣的事物,却用凡火来侍奉上帝时,上帝就会藐视他们奉献给祂的供物。这种事一再发生。{1888 1558.1}
§20 For years a degree of Phariseeism has been springing up amongst us which has separated some from the Bible standard. If the preconceived ideas of those actuated by this spirit are crossed, they immediately assume a controversial, combative attitude, as a man puts on armor when preparing for battle. Much pride and loftiness and a spirit which desires to rule has been manifested, but very little of the spirit 1559which leads men to sit at the feet of Jesus and learn of him, has been shown. Human inventions and human plans are eclipsing sacred things, and excluding divine instruction. Men are taking the place of God by seeking to assume authority over their fellow-men. But they rule within a vestige of the authority of God, which alone can make their ruling a healthful element; and others are becoming leavened by this wrong influence. If the principles of truth had been enthroned in the hearts of these men human passions and human affections would have been guided and controlled by the spirit of Christ. The atmosphere surrounding the soul would not be deleterious and poisonous; for self would be hid in Jesus. {1888 1558.2}
§21 某种法利赛精神已出现在我们中间多年,使一些人离开了圣经的标准。以这种精神行事的人所怀的先入之见,受到别人的反对时,他们马上就会表显出敌意好斗的态度,就像一个披挂上阵的人一样。他们表现出自高自大和想要统治别人的精神,却很少有谦卑的精神,以便坐在耶稣的脚前向祂学习。人的办法和计划正在遮蔽神圣的事物,排斥上帝的指示。人们正追求统治同胞的权力,从而取代上帝的地位。但他们的统治没有一点上帝的权威,只有上帝的权威才使他们的管理成为有益的因素。别人正在因这种错误的影响而败坏。如果这些人心中有真理的原则做主,人的情欲和情感就会受基督精神的引导和控制。弥漫心间的气氛就不会是有毒有害的,因为自我将藏在耶稣里面。{1888 1558.2}
§22 Let those who desire to rule their fellow-men, read God’s declaration on this subject. He says, “Judge not, that ye be not judged. For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again. And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye? Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye? Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother’s eye.” {1888 1559.1}
§23 那些想要辖制同胞的人应当读一读上帝在这方面的指示。祂说:“你们不要论断人,免得你们被论断。因为你们怎样论断人,也必怎样被论断;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说:‘容我去掉你眼中的刺’呢?你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺”(太7:1-5)。{1888 1559.1}
§24 “Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants. And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents. But for as much as he had not to pay, his Lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made. 1560The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all. Then the Lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt. But the same servant went out, and found one of his fellow-servants, which owed him a hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest. And his fellow-servant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all. And he would not; but went and cast him into prison, till he should pay the debt. So when his fellow-servants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their Lord all that was done. Then his Lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me: shouldest thou not also have had compassion on thy fellow-servant, even as I had pity on thee? And his Lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him. So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not everyone his brother their trespasses.” {1888 1559.2}
§25 “天国好像一个王要和他仆人算账。才算的时候,有人带了一个欠一千万银子的来。因为他没有什么偿还之物,主人吩咐把他和他妻子儿女,并一切所有的都卖了偿还。那仆人就俯伏拜他,说:‘主啊,宽容我,将来我都要还清。’那仆人的主人就动了慈心,把他释放了,并且免了他的债。那仆人出来,遇见他的一个同伴欠他十两银子,便揪着他,掐住他的喉咙,说:‘你把所欠的还我!’他的同伴就俯伏央求他说:‘宽容我吧,将来我必还清。’他不肯,竟去把他下在监里,等他还了所欠的债。众同伴看见他所做的事,就甚忧愁,去把这事都告诉了主人。于是,主人叫了他来,对他说,你这恶奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了。你不应当怜恤你的同伴,像我怜恤你吗?主人就大怒,把他交给掌刑的,等他还清了所欠的债。你们各人若不从心里饶恕你的弟兄,我天父也要这样待你们了”(太18:23-35)。{1888 1559.2}
§26 On one occasion the disciple of John came to Jesus, saying, “Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us; and we forbade him, because he followeth not us. But Jesus said, Forbid him not; for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me. Or he that is not against us is on our part.” {1888 1560.1}
§27 有一次,门徒约翰来对耶稣说:“夫子,我们看见一个人奉祢的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不跟从我们。”耶稣说:“不要禁止他,因为没有人奉我的名行异能,反倒轻易毁谤我。不敌挡我们的,就是帮助我们的”(可9:38-40)。{1888 1560.1}
§28 The spirit that has been shown to others by some in positions 1561of trust in our institutions, does not harmonize with these words. The wrong spirit they have manifested has been caught by others, and if zeal and wisdom were shown in setting the heads of our institutions right, so many would not be turned out of the way. “Beware of the leaven of the Pharisees,” said Christ, guard against the influence which they exert. {1888 1560.2}
§29 我们机构中某些担负要职的人对别人所表显的精神不符合这段话。他们所表现的错误精神已经对别人产生影响。倘若在纠正我们机构领导人的事上表显出热忱和智慧,这么多人就不致于偏离正路。基督说:“你们要防备法利赛人的酵”(路12:1)。要当心他们所发挥的影响。{1888 1560.2}
§30 Christ’s life of humiliation should be a lesson to all who desire to exalt themselves above their fellow-men. Though he had no taint of sin upon his character, yet he condescended, to connect our fallen human nature with his divinity. By thus taking humanity, he honored humanity. Having taken our fallen nature, he showed what it might become, by accepting the ample provision he has made for it, and by becoming partaker of the divine nature. {1888 1561.1}
§31 基督屈尊的生活应该给凡想高抬自己在同胞之上的人带来教训。虽然祂品格上没有任何罪污,祂却屈尊把祂的神性和我们堕落的人性联系起来。祂因取了人性而尊重了人性。祂既取了我们堕落的人性,就是要证明我们人性藉着遵循祂为我们所做的充分准备,藉以与上帝的性情有份而能达到的状况。{1888 1561.1}
§32 In humility Christ began his mighty work of lifting the fallen race from the degradation of sin, recovering them by his divine power, which he had linked with humanity. Passing by the grand cities, and the renowned places of learning and supposed wisdom, he made his home in the humble and obscure village of Nazareth. The greater part of his life was passed in this place, from which it was commonly believed that no good thing could come. In the path which the poor, the neglected, the suffering, and the sorrowing must tread, he walked while on earth, taking upon him all the woes which the afflicted must bear. His home was among the poor. His family was not distinguished by learning, riches, or position. For many years he worked at his trade as a carpenter. {1888 1561.2}
§33 基督在谦卑中开始祂的大工,拯救堕落的人类脱离犯罪堕落,藉着祂神圣的能力恢复他们,将神能与人性连接起来。祂越过了那壮丽的都市,著名的学府和人所以为的智慧,安家在简陋而默默无闻的拿撒勒村庄。祂一生大部分光阴都在这里度过。人们普遍认为这里不会出什么好东西。贫穷的,受人轻视的,受苦的,悲伤的人所必经之路,祂在地上都踏过了。祂承担了受苦之人所必受的一切忧患。祂周围居住的都是穷人。祂的家不会引起那些有学问的,富有的或有地位之人的注意。祂多年从事木匠的手艺。{1888 1561.2}
§34 The Jews had proudly boasted that Christ was to come as a king, to conquer his enemies, and tread down the heathen in his wrath. But the humble submissive life our Saviour led, which should have enshrined him in the hearts of his people, and given them confidence in his mission, offended and disappointed the Jews, and we all know of the treatment he received from them. If the angels of God had not been round about him to protect him, the people he came to save would have killed him. {1888 1562.1}
§35 犹太人曾骄傲地夸耀说,基督将作为一位君王到来,征服祂的仇敌,在怒火中践踏异邦。救主所过谦卑顺从的人生,本应为祂的子民所敬奉,使他们信任祂的使命,然而却触怒了犹太人,使他们失望了。我们都知道犹太人是如何对待祂的。若非上帝的天使环绕保护祂,祂来要拯救的人就会杀害了祂。{1888 1562.1}
§36 Christ did not exalt man by ministering to his pride. He humbled himself, and became obedient to death, even the death of the cross: and unless human pride is humbled and subdued, unless the stubborn heart is made tender by the Spirit of Christ, it is not possible for him to impress his divine similitude upon us. He, the humble Nazarene, might have poured contempt upon the world’s pride; for he was commander in the heavenly courts, but he came to our world in humility, in order to show that it is not riches, or position, or authority, or honorable titles, that the universe of heaven respects and honors, but those who will follow Christ, making any position of duty honorable by the virtue of their character, through the power of his grace. {1888 1562.2}
§37 基督来并不是藉着助长人的骄傲来抬高人。祂自己卑微,存心顺服以致于死,且死在十字架上。人心中的骄傲若不降卑制服,刚硬的心若不为基督的灵所软化,祂就不能将与祂相似的神圣形像印刻在我们身上。这位谦卑的拿撒勒人,尽可以藐视世人的骄傲,因为祂本是天庭的元帅,但祂却谦卑地来到我们的世界,为了向人表明天庭所尊敬所看重的并非财富,地位,权柄或显赫的头衔。那些跟从基督的人,可以藉着品格的优美,基督恩典的能力,尊荣他们所担任的任何职位。{1888 1562.2}
§38 No human being is warranted to lift himself up in pride. “For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the 1563spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones. {1888 1562.3}
§39 任何人都无权高傲自大。“因为那至高至上,永远长存,名为圣者的如此说:‘我住在至高至圣的所在,也与心灵痛悔、谦卑的人同居;要使谦卑人的灵苏醒,也使痛悔人的心苏醒”(赛57:15)。{1888 1562.3}
§40 Chapter 184—To O. A. Olsen
§41 Scenes that were a shame to Christians have been presented to me as taking place in the council meetings held after the Minneapolis meeting. The loud voice of dispute, the hot spirit, the harsh words, resembled a political meeting more than a place where Christians were met for prayer and counsel. These meetings should have been dismissed as an insult to heaven. The Lord was not revered as an honored guest by those assembled in council, and how could they expect divine light to shine upon them; how could they feel that the presence of Jesus was moulding and fashioning their plans. The place of meeting was not held as sacred, but was looked upon as a common business place. Then how could those assembled receive an inspiration which would lead them to enthrone truth in their hearts, to speak words in the tender, loving spirit of the Master. {1888 1563.1}
§42 在明尼阿波利斯会议以后所举行的议事会议上,呈现在我面前的画面乃是基督徒的耻辱。大声争辩,情绪激动,说话尖刻,与其说是基督徒的祷告议事会,倒不如说是政治集会。这些会议既是天国的羞辱,本来就该取消。主没有被与会者尊为贵宾,他们又怎能指望神圣的光照耀他们呢?又怎能感受耶稣的临格来指导和参与制定计划呢?会场没有分别为圣,却被视为一个普通的事务场所。既然如此,聚集的人又如何能得到灵感,以引导他们将真理接在心中,以夫子慈爱温柔的精神说话呢?{1888 1563.1}
§43 In your council meetings and committee meetings, decisions are made, plans devised and matured, which, when put into practice, will leave an impress on the work at large; and no vestige of a spirit of harshness should appear. Loud, impatient words should never be heard. Remember that in all your council meetings there is a heavenly Watcher. Do not allow one word of vanity to be spoken; for you are legislating for God, and he says to you, “Be still, and know that I am God.” {1888 1563.2}
§44 在你们的委员会议和议事会议中所作出的决定,所安排和酝酿的计划,一旦付诸实行,就会在整体工作上留下印迹。绝不应出现苛刻精神的痕迹。决不要大叫大嚷,说不耐烦的话。要记住在你们的一切议事会议中都有一位天上的守望者在场。不要说一句自负的话;因为你们是在为上帝制订法规。祂对你们说:“你们要休息,要知道我是上帝”(诗46:10)。{1888 1563.2}
§45 If your committee meetings and council meetings are not under the direct supervision of the Spirit of God, your conclusions will be earth-born, and worthy of no more consideration then are any man’s expressions. Christ says, “Without me ye can do nothing.” If he is not honored in your assemblies as chief counsellor, your planning comes from no higher source than the human mind. {1888 1564.1}
§46 如果你们的委员会议和议事会议不处在上帝圣灵的直接监管下,你们的结论就是从地上来的,和任何属于人的意见一样,不值得多作考虑。基督说:“离了我,你们就不能做什么。”如果在你们的聚会中没有尊祂为首席顾问,你们的计划就不是来自上头,而是来自人的头脑。{1888 1564.1}
§47 -----------
§48 奥尔森弟兄,你提到了我回美国一事。我在巴特尔克里克为真理作见证达三年之久。那些拒绝接受上帝藉着我赐给他们之证言的人,也拒绝了伴随这些证言的证据。我回来对他们无益。{1888 1564.2}
§49 Bro. Olsen you speak of my return to America. For three years I stood in Battle Creek as a witness for the truth. Those who then refused to receive the testimony given me by God for them, and rejected the evidences attending these testimonies, would not be benefited should I return. {1888 1564.2}
§50 我会写信给你,但我若是回到巴特尔克里克,对那些不爱真理的人做见证,不信的心就会脱口而说:“某人告诉她的。”即便现在也有人表达不信的言论:“什么人已将这些事写信告诉怀姐妹了。”但我知道没有人了解他们的真相,没有人能写出其不知道发生的事情。有一位告诉了我——祂是绝不会捏造、误判或夸大任何事情的。在明尼阿波利斯祂吩咐我跟着祂从一个房间到另一个房间,使我能听到从卧房里所讲的话。仇敌的计划相当成功。我听不到祷告的声音,只听到人们以一种轻蔑批评的口吻提到我的名字。{1888 1564.3}
§51 I shall write to you; but should I return to Battle Creek, and bear my testimony to those who love not the truth, the ever-ready words would rise from unbelieving hearts, “Somebody has told her.” Even now unbelief is expressed by the words, “Who has written these things to Sr. White.” But I know of no one who knows them as they are, and no one could write that which he does not suppose has an existence. Some one has told me,—He who does not falsify, misjudge, or exaggerate any case. He bade me follow him from room to room, that I might hear what was spoken in the bed chamber. The enemy had things very much his own way. I heard no word of prayer, but I heard my name mentioned in a slurring, criticizing way. {1888 1564.3}
§52 我想我不会再蒙召像在明尼阿波利斯那样在圣灵的指导之下站立了。耶稣曾亲自临格与我同在。所有参加聚会的人都有机会通过接受圣灵而站在真理一边。上帝藉着如此丰富之爱与怜悯的洪流差来了圣灵。但是在我们信徒所住的房间里所听到的却是嘲弄,批评,讥讽和嬉笑。圣灵的显示被归诸于狂热。有谁像高贵的庇哩亚人那样查考圣经,要晓得他们所听到的是否正确?有谁祈求上帝的引导呢?这次会议的场面令天上的上帝感到羞于称与会者为弟兄。所有这一切天上的守望者都看见了,并记录在上帝的记录册上。{1888 1565.1}
§53 I shall never, I think, be called to stand under the direction of the Holy Spirit as I stood at Minneapolis. The presence of Jesus was with me. All assembled in that meeting had an opportunity to place themselves on the side of truth by receiving the Holy Spirit, which was sent by God in such a rich current of love and mercy. But in the rooms occupied by some of our people was heard ridicule, criticism, jeering, laughter. The manifestations of the Holy Spirit were attributed to fanaticism. Who searched the Holy Scriptures, as did the noble Bereans, to see if the things they heard were so? Who prayed for divine guidance? The scenes which took place at this meeting made the God of heaven ashamed to call those who took part in his brethren. All this the heavenly Watcher noticed, and it is written in the book of God’s remembrance. {1888 1565.1}
§54 主会涂抹那些之后以真诚痛悔的心悔改之人的过犯;但每次相同的精神在心中醒来,当时所行之事就得到赞同,行那些事的人就要对上帝负责,必须在祂审判的宝座前为自己的行为作交待。拒绝基督之人的精神在他们心中激起。他们若是生活在基督的时代,就会象邪恶不信的犹太人那样对待祂。{1888 1565.2}
§55 The Lord will blot out the transgression of those who, since that time, have repented with a sincere repentance; but every time the same spirit wakens in the soul, the deeds done on that occasion are endorsed, and the doers of them are made responsible to God, and must answer for them at his judgment throne. The same spirit that actuated the rejecters of Christ rankles in their hearts, and had they lived in the days of Christ, they would have acted toward him in a manner similar to that of the godless and unbelieving Jews.. {1888 1565.2}
§56 上帝的仆人们此时没有平淡乏味的见证可作,无论人们愿不愿意听,愿不愿意忍受。拒绝上帝慷慨赐予我们亮光和证据,就是拒绝基督;除祂以外别无救主。{1888 1565.3}
§57 God’s servants have no tame testimony to bear at this time, whether men will hear or whether they will forbear. He who rejects the light and evidence God has been liberally bestowing upon us, rejects 1566Christ; and for him there is no other Saviour. {1888 1565.3}
§58 巴特尔克里克的工作
§59 Chapter 184—To O. A. Olsen
§60 主的灵描绘出《评论与通讯》出版社的状况。上帝藉着先知以赛亚说道:“我必不永远相争,也不长久发怒,恐怕我所造的人与灵性都必发昏。因他贪婪的罪孽,我就发怒击打他,我向他掩面发怒,他却仍然随心背道”(赛57:16-17)。{1888 1566.1}
§61 The Spirit of the Lord has outlined the condition of things at the Review and Herald Office. Speaking through Isaiah God says, “I will not contend for ever, neither will I be always wroth; for the spirit should fail before me, and the souls which I have made. For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth,, and he went on frowardly in the way of his heart.” {1888 1566.1}
§62 这段话准确地描述了巴特尔克里克出版社的情形。贪婪已进入出版社几乎所有的业务交易,已在个人身上表现出来,其影响像大麻风一样扩散开来,直到败坏了整个机构。出版社既腐败了,总会协会就插了进来,打算自己办理而不让这个“病孩”负责。然而由总会协会挑起出版工作的担子乃是一个网罗。这不会赋与出版工作以特别的神圣性质,反而会使总会协会挑起一付担子,会把它压垮,降低其效能,使其丧失活动力,除非管理业务的,是具有坚定原则又有爱心的人。{1888 1566.2}
§63 This is precisely what has been done in the Office of publication at Battle Creek. Covetousness has been woven into nearly all the business transactions of the institution, and has been practiced by individuals. This influence has spread like the leprosy, until it has tainted and corrupted the whole. As the publishing house has become corrupted, the General Conference Association has stepped in, and proposed to take the diseased child off its hands, and care for it. But it is a snare for the General Conference Association to take the publishing work on its shoulders. This puts no special sanctity upon the work, but upon the G.C.A. a burden which will weigh it down, cripple it, and weaken its efficiency, {1888 1566.2}
§64 采取这一步骤只是改变了责任,而没有改变错误的原则。过去所做的事情会在总会协会的掩护下继续做。这个协会的神圣性质在迅速消失。还有什么东西会被尊重为纯净圣洁而没有玷污呢?还有什么声音会让上帝的子民看为应当尊重的声音呢?现在肯定没有什么东西拥有上帝的认证。神圣的事物与同上帝无关的尘世业务搀杂在一起了。{1888 1566.3}
§65 In this step there has been a change of responsibility, but the wrong principles remain unchanged. The same work that has been done in the past will be carried forward under the guise of the General 1567Conference Association. The sacred character of this association is fast disappearing. What will then be respected as pure, holy, and undefiled? Will there be any voice that God’s people can regard as a voice they can respect. There certainly is nothing now that bears the divine credentials. Sacred things are mixed and mingled with earthly business that has no connection with God. {1888 1566.3}
§66 总会协会在很大的程度上丧失了它的神圣性,因为它的一些成员在明尼阿波利斯会议之后丝毫没有改变他们的观点。有些居负责地位的人“随心背道”(赛57:17)。有些来自南非和其它地方要接受教育好有资格作工的人感染了这种精神,带回到他们的家乡,以致他们的工作没有结出善果。他们所接受的人的意见仍像大麻风一样紧贴在他们身上;而已经感染了巴特尔克里克属灵麻风的人还能不能区分属天的原则与人的方法和计划,这是一个非常严肃的问题。从巴特尔克里克所接受的影响和观点已经大大妨碍了南非的工作。{1888 1567.1}
§67 To a large degree the General Conference Association has lost its sacred character because some connected with it have not changed their sentiments in any particular since the conference held at Minneapolis. Some in responsible positions go on “frowardly” in the way of their own hearts. Some who came from South Africa and from other places to receive an education which would qualify them for the work have imbibed this spirit, carried it with them to their homes, and their work has not borne the right kind of fruit. The opinions of men, which were received by them, still cleave to them like the leprosy; and it is a very solemn question whether the souls who became imbued with the spiritual leprosy in Battle Creek will ever be able to distinguish the principles of heaven from the methods and plans of men. The influences and impressions received in Battle Creek have done much to retard the work in South Africa. {1888 1567.1}
§68 由于巴特尔克里克现存的状况,上帝的圣工无法在正确的基础上推进。这种状况要持续多久呢?何时人的悟性能在圣灵的帮助下清晰敏锐起来呢?那里的一些人没有觉察到多年来以一种不光明正大的方式实施计划所造成的有害影响。现在有些管理人员行走在他们所领受的光中,尽全力在作工,但他们的同工却压制他们,使他们的成就甚微。他们的同工对于人心灵的奴役正在加深已经包围他们的黑暗。如今谁有把握认定他们尊重总会协会的声音是安全的呢?我们教会的信徒如果看明那些在自己所点燃的微光中行走的人所实施的管理,还会尊重他们的决定吗?我的回答是,不,丝毫不会。我蒙指示:一般信徒不知道巴特尔克里克工作的核心正处于病态和腐败之中。许多人倦怠,无精打采,漠不关心,赞同他们并不明白的计划。哪里有声音,从何处会有声音传来,叫人们可以听他,知道那是来自真牧人的声音呢?我蒙上帝圣灵的感召将这些事呈现在你们面前。根据过去几年的经验,这符合实际的情况。{1888 1567.2}
§69 As things now exist in Battle Creek, the work of God cannot be carried forward on a correct basis. How long will these things be? When will the perceptions of men be made clear and sharp by the ministration 1568of the Holy Spirit. Some there do not detect the injurious effects of the plans which for years have been working in an underhanded manner. Some of the managers at the present time are walking in the light that they have received, and are doing the best they can, but their fellow-workers are making things so oppressive for them that they can do but little. The enslaving of the souls of men by their fellow-men is deepening the darkness which already envelopes them. Who can now feel sure that they are safe in respecting the voice of the General Conference Association? If the people in our churches understood the management of the men who walk in the light of the sparks of their own kindling, would they respect their decisions? I answer, No, not for a moment. I have been shown that the people at large do not know that the heart of the work is being diseased and corrupted at Battle Creek. Many of the people are in a lethargic, listless, apathetic condition, and assent to plans which they do not understand. Where is the voice, from whence will it come, to whom the people may listen, knowing that it comes from the true shepherd. I am called upon by God to present these things before you, and they are correct to the life, according to the practice of the past few years. {1888 1567.2}
§70 “我看见他所行的道,也要医治他,又要引导他,使他和那一同伤心的人再得安慰。我造就嘴唇的果子;愿平安康泰归与远处的人,也归与近处的人;并且我要医治他。这是耶和华说的,唯独恶人,好像翻腾的海,不得平静;其中的水常涌出污秽和淤泥来。我的上帝说:恶人必不得平安”(赛57:18-21)。“雅各家称为以色列的名下、从犹大水源出来的,当听我言。你们指着耶和华的名起誓,提说以色列的上帝,却不凭诚实,不凭公义”(赛48:1)。“你未曾听见,未曾知道,你的耳朵从来未曾开通。我原知道你行事极其诡诈,你自从出胎以来,便称为悖逆的”(赛48:8)。“你们若实在听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民;因为全地都是我的。你们要归我作祭司的国度,为圣洁的国民”(出19:5-6)。{1888 1568.1}
§71 “I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners. I create the fruit of the lips: Peace, peace to him that is afar off, and to him that is near, saith the Lord, and I will heal him. But the wicked 1569are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt. There is no peace, saith my God, to the wicked.” “Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the Lord, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness.” “Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from that time that thine ear was not opened: for I knew that thou wouldst deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb.” “Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people; for all the earth is mine: and ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation.” {1888 1568.1}
§72 今天下午三点我要讲话,现在我必须到校园厂房去,在那里我们将举行会议。我希望有一处敬拜的场所。在培训班期间曾支搭了一个帐篷,我们尽力予以保存,但后来因为天气多雨,只得拆除。{1888 1569.1}
§73 I speak this afternoon at three, and I must now go to the mill on the school ground, where our meeting is to be held. I wish we had a place of worship. At the time of the Institute, a tent was pitched, and we have kept this up as long as possible, but on account of wet weather, it has been taken down. {1888 1569.1}
§74 关于出版工作的兼并
§75 Chapter 184—To O. A. Olsen
§76 主将一些事显在我面前,使我为巴特尔克里克的机构感到震惊。主既将这些事摆在我面前,我若不尽力抑制巴特尔克里克谋求更多权势的精神,我算是始终如一吗?多年以来这里一直没有称职的人员本着基督化的诚实来进行管理,担负责任。{1888 1569.2}
§77 The Lord has presented matters before me that cause me to tremble for the institutions at Battle Creek. He has laid these things before me, and shall I be consistent if I do not seek to repress the spirit in Battle Creek which reaches out for more power, when for years there have not been sufficient men who were qualified to preside, with 1570Christian faithfulness, over the charge they already have. {1888 1569.2}
§78 兼并计划对现代真理的事业是有害的。巴特尔克里克已拥有她应拥有的一切。那里有人提出了自私的计划。若是某个部门的工作取得一定成就,他们并没有表显出“已经够好,不要去管”的精神,而是设法把这些权益附在大整体上。他们竭力把持一切,但仍渴望得到更多。何时他们能表显出他们是在圣灵的引导之下制订这些计划,才可恢复对他们的信任。{1888 1570.1}
§79 The scheme for consolidation is detrimental to the cause of present truth. Battle Creek has all the power she should have. Some in that place have advanced selfish plans, and if any branch of the work promised a measure of success, they have not exercised the spirit which lets well enough alone, but have made an effort to attach these interests to the great whole. They have striven to embrace altogether too much, and yet they are eager to get more. When they can show that they have made these plans under the guidance of the Holy Spirit, then confidence in them may be restored. {1888 1570.1}
§80 二十年前,我对所赐给我有关太平洋出版社的警告和提醒感到吃惊,——就是它始终应独立于其它一切机构,不受其它机构控制,却要在主的带领和保护之下从事祂的圣工。主说:“你们都是弟兄。”巴特尔克里克更强大的出版社不应以嫉妒和猜疑的眼光看待太平洋出版社。它必须保留自己的个性,严格保守自己免于任何腐败。它不可并入其它任何机构。巴特尔克里克的权利和支配之手不可跨越大陆去管理这个机构。{1888 1570.2}
§81 Twenty years ago, I was surprised at the cautions and warnings given me in reference to the publishing house on the Pacific Coast,—that it was ever to remain independent of all other Institutions; that it was to be controlled by no other institution, but was to do the Lord’s work under his guidance and protection. The Lord says, “All ye are brethren,” and the Pacific Press is not to be envied and looked upon with jealousy and suspicion by the stronger publishing house at Battle Creek. It must maintain its own individuality, and be strictly guarded from any corruption. It must not be merged into any other institution. The hand of power and control at Battle Creek must not reach across the continent to manage it. {1888 1570.2}
§82 后来,就在我丈夫去世(1881年)前不久,有几个人提议让这些出版社归一个主要机构管理,圣灵又向我启示过去主曾向我说过的话。我告诉我的丈夫,对于这个建议的回答是,主没有计划任何此类行动。那位从起初就知道末后的主比容易犯错的人更了解这些事。{1888 1570.3}
§83 At a later date, just prior to my husband’s death, the minds of some were agitated in regard to placing these institutions under one 1571presiding power. Again the Holy Spirit brought to my mind what had been stated to me by the Lord. I told my husband to say in answer to this proposition that the Lord had not planned any such action. He who knows the end from the beginning understands these matters better than erring man. {1888 1570.3}
§84 最近奥克兰出版社的情况再次呈现在我面前。我蒙指示:这个机构有一番工作要做。若是工人们一直注目于上帝的尊荣,这番工作就会荣耀上帝;但他们因承揽了一项会使机构败坏的工作而正在犯一个错误。我还蒙指示看到它必须独自站立,只在上帝的掌管之下执行祂的计划。{1888 1571.1}
§85 At a still later date the situation of the publishing house at Oakland was again presented to me. I was shown that a work was to be done by this institution which would be to the glory of God if the workers should keep his honor ever in view; but that an error was being committed by taking in a class of work which had a tendency to corrupt the institution. I was also shown that it must stand on its own independence, working out God’s plan under the control of none other but God. {1888 1571.1}
§86 主指示我,这项工作的分支机构应在各地建立起来,并在太平洋出版社的监督之下继续开展。但工作既取得成功,嫉妒、恶意的猜测和贪婪就会随之而起。会有人做出努力要改变局面,把这工作并入巴特尔克里克的权益中。有人要热衷于改变局面,可是主禁止这种兼并。每一个分支机构都要允许存在下去,做它自己的工作。{1888 1571.2}
§87 The Lord presented before me that branches of this work would be planted in other places, and carried on under the supervision of the Pacific Press, but that if this proved a success, jealousy, evil surmisings, and covetousness would arise. Efforts would be made to change the order of things, and embrace the work among other interests at Battle Creek. Men are very zealous to change the order of things, but the Lord forbids such a Every branch should be allowed to live, and do its own work. {1888 1571.2}
§88 在各个机构之中都会发生错误,但是经理们若愿意学习一切当学的教训,小心地行事,这些错误就不会重演,上帝就会主持这项工作。我们机构中每一位工作人员都需要以上帝的话作为行动的准则。这样,上帝的福气就会临到他的身上。没有上帝的真理作他的向导和监督,他就不得安全。如果人可以不靠上帝而生存的话,那么他也许可以不以上帝圣洁的话作为指南。在我们做一切工作时必须由真理来控制我们的良知良能,由圣灵约束我们的思想言行,指导我们一切属世和属灵的行动。{1888 1571.3}
§89 Mistakes will occur in every institution, but if the managers will learn the lesson all must learn,—to move guardedly,—these errors 1572will not be repeated, and God will preside over the work. Every worker in our institutions needs to make the word of God his rule of action. Then the blessing of God will rest on him. “He cannot with safety dispense with the truth of God as his guide and monitor. If man can take one breath without being dependent upon God, then he may lay aside God’s pure, holy word as guide book. The truth must take control of the conscience and the understanding in all the work that is done. The Holy Spirit must preside over thought and word and deed. It is to direct in all temporal and spiritual actions. {1888 1571.3}
§90 我们赞美、祈祷、从事宗教侍奉,是很讨上帝喜悦的,但圣经的宗教必须带进我们所从事的一切工作,赋予每日生活的每一责任以神圣的性质。主的旨意必须在一切事物上成为人的意志。以色列的圣者已将引导的准则赐予各人,这些准则必须严格遵从,因为它们构成品格的标准。无人能转离这些首要的公义原则而不犯罪。但我们的宗教被信徒误表和轻视了,因为太多的人自称持守真理却没有对自己的同胞实行宗教的原则。{1888 1572.1}
§91 It is well pleasing to God that we have praise and prayer, and religious services, but Bible religion must be brought into all we do, and give sanctity to each daily duty. The Lord’s will must become man’s will in everything. The Holy One of Israel has given rules of guidance to all, and these rules of guidance are to be strictly followed; for they form the standard of character. No one can swerve from the first principles of righteousness without sinning. But our religion is misinterpreted and despised by believers because so many who profess to hold the truth do not practice its principles in dealing with their fellow-men. {1888 1572.1}
§92 我要对在巴特尔克里克的弟兄们说,在任何情形下你们都不要去兼并。这无非是将远近各地一切的工作置于巴特尔克里克各机构的管理之下。上帝的圣工不能由那些人成功地推进,他们因拒绝亮光,已将自己置于什么都不会感化他们悔改或改变行径的地方。有些参加巴特尔克里克工作的人,内心并没有成圣并受上帝管理。{1888 1572.2}
§93 To my brethren at Battle Creek, I would say, You are not in any condition to consolidate. This means nothing less than placing upon the institutions at Battle Creek the management of all the work, far and near. God’s work cannot be carried forward successfully by men, who, by 1573their resistance to light, have placed themselves where nothing will influence them to repent or change their course of action. There are men connected with the work in Battle Creek whose hearts are not sanctified and controlled by God. {1888 1572.2}
§94 从事上帝圣工的人如果不愿意听祂的声音,遵行祂的旨意,就应该完全放下这工作。上帝不需要这种人的影响力。我坦率地说:现在是实事求是的时候了。那些全心爱上帝并敬畏祂的人是上帝唯一能够信任的人。但那班与上帝离心离德的人应该自行离开上帝如此严肃重要的圣工。
§95 If those connected with the work of God will not hear his voice and do his will, they should be separated entirely from the work. God does not need the influence of such men. I speak plainly; for it is time that things were called by their right name. Those who love and fear God with all their hearts are the only men that God can trust. But those who have separated their souls from God, should themselves be separated from the work of God, which is so solemn and so important. {1888 1573.1}
§96 怀爱伦E. G. White1896年6月5日{1888 1573.1}(M.H. June 5, ’96.)
已选中 0 条 (可复制或取消)