1888年资料集 E

第177章 致O. A. 奥尔森
§1 第177章 致O. A. 奥尔森
§2 Chapter 180—To S. N. Haskell
§3 《信函》1896年第166号O - 166 - 1896新南威尔士州,库兰邦,森尼赛德
§4 “Sunnyside,” Cooranbong, N. S. W.April 24, 1896.
§5 1896年4月24日Dear Brother Olsen,亲爱的奥尔森弟兄:
§6 I cannot sleep after twelve p.m., and after presenting my case to the Lord, pleading for light and to understand what the will of God is concerning me, I will rest the matter wholly in the hands of God. He careth for me and we are His servants, having our will wholly submerged in the will of God. {1888 1513.1}
§7 我晚上12点以后就睡不着了,在将我的情况呈现给主,恳求亮光并要明白上帝对我的旨意是什么之后,我就把这事完全交在上帝手里。祂关怀我,我们既将自己的意志完全淹没在上帝的旨意中,就是祂的仆人。{1888 1513.1}
§8 We, Willie and his mother, can see at present no light to leave this country for America. We cannot see any light in leaving the work unfinished. It cannot ever be finished so that there is no more work to be done, but it can be so prepared as to go forward in healthy growth. We must see the school buildings erected—buildings plain, substantial, economical, appropriate for the place. We shall work to this end until the Lord calls us to another location. {1888 1513.2}
§9 我们,威利和他的母亲,目前看不到任何亮光要我们离开这个国家去美国。我们看不到任何亮光要我们撇下尚未完成的工作。虽然不会有工作永远完成以致再没工作可做的时候,但可以把工作准备好以便它在健康成长中前进。我们必须看到校舍建立起来——适合这地方的朴素、坚固、经济的楼房。我们要为这个目的作工,直到主召我们去另一个地方。{1888 1513.2}
§10 Our meetings are closed. We have been engaged in these meetings of the Institute for one month and this has been the most profitable series of meetings we have ever witnessed because the meetings were mostly educational, teaching the best manner of studying the Word, and interesting all in the class to be on hand with their answers. This has been an occasion long to be remembered, where there was an inculcation of ideas. This has been a season of educating that has been represented to me for many years as the proper manner to teach Bible truth. {1888 1513.3}
§11 我们的聚会结束了。我们一个月来一直在参加学院的这些聚会,这是我们曾见过的极其有益的系列聚会,因为这些聚会极有教育意义,教导人最佳的研经方式,且使班上的人都兴致勃勃,带着答案随叫随到。这已成了一个叫人长期怀念的场合,谆谆教诲了许多观念。这段时间的聚会已成为一段教育的时光,乃是多年来一直显在我面前的那种教育,作为教导圣经真理的适当方式。{1888 1513.3}
§12 There have been discourses given evenings and Sabbaths and Sundays for the benefit of the outsiders. There has been a decided interest awakened, similar to that which has attended camp meetings. It has been awakening the minds of those who have never had an opportunity to hear and understand the reasons for our faith. We are so glad for this opportunity to represent our faith in presenting Bible doctrines, that the people may know what we do believe. There are 1514precious souls scattered all through this vicinity. They have humble houses and they love the Lord and some are walking in the light as far as they have light and truth presented to them. We expect to see some souls even in Cooranbong take their position accepting the truth. There are several investigating and under deep conviction. There are quite a number of men, poor but intelligent. {1888 1513.4}
§13 在晚上、安息日和星期日一直有讲道,为使外人受益。已经唤起了显然的兴趣,与参加帐篷大会相似。已经唤醒了一些从未有机会听到和明白我们信仰缘由之人的心思。我们很高兴有这个机会在介绍圣经要道时代表我们的信仰,好叫人们知道我们所信的。这附近的地区散布着宝贵的灵魂。他们的住房简陋。他们很爱主。一些人得到亮光和真理就行在光中。我们期待在库兰邦也有一些人采取立场接受真理。有好几个人在研究考察而且深信了。有相当多的男人,贫穷却很聪明。{1888 1513.4}
§14 We see by faith the stamp of divinity upon the human children of God. We see those who have noble intellectual and moral powers. The Lord has need of them. “Go work today in my vineyard.” The Lord wants them to know themselves and to know God and Jesus Christ whom He hath sent, and to find out the character of his fellow men, that they may do them good. The most are poor in this world’s goods and some are having a struggle with poverty. We think of Jesus the Creator of all the worlds, and how He came into the world as a poor man. He had not where to lay His head. So poverty is no disgrace. Sin is a disgrace. {1888 1514.1}
§15 我们凭信看到有神性的印记印在上帝的儿女身上。我们看到那些有高尚智慧和道德力的人。主需要他们。“今天到葡萄园里去做工”(太21:28)。主希望他们认识自己并且认识上帝和祂所差来的耶稣基督,并且查明自己同胞的品格,以便向他们行善。多数人在今世的财物上是贫穷的,一些人在与贫困作斗争。我们想到所有世人的创造主耶稣,以及祂如何作为一个穷人进入世界。祂都没有枕头的地方。所以贫穷并不是耻辱。罪才是耻辱。{1888 1514.1}
§16 [Portion missing?] {1888 1514.2}
§17 [部分内容缺失?] {1888 1514.2}
§18 This confederacy not to let the true defects of things that Captain Eldridge had not done, which he was paid for doing, was not just nor right. These things, the selfishness that led to them, was the result of his leaving the office. Had he taken the position which the Lord had given light upon as far back as Minneapolis, and acted in accordance with the light God had given and come out clear from the malarious influence that there prevailed, he would not have become so clouded and confused upon the subject of the principles God has given to control matters in the office from its very first establishment. I did not separate myself from Frank, but he separated himself from me and from his God and the result was worked out in his leaving the office. This course of selfishness was brought in through discarding the word of the Lord for human propositions, which had their origin in selfishness and duplicity. This matter is not as it should be now and as it will appear before the universe of heaven, as entirely contrary to the example and character of the work of Christ. There needs to be a cleansing of the soul temple that has been and still is defiled. 1515God will not trifled with. A spirit is and has been at work to make of none effect the voice of reproof and warnings. Those whom we would suppose would not enter into this kind of working to evade the truth, and not to work the line in correct principles, are sowing seeds of doubt and will reap the harvest. {1888 1514.3}
§19 这样结党不让爱尔德里奇船长领了工资要做却没有做成的那些事的真实缺点泄露出来,是不公不义的。这些事,导致这些事的自私,乃是他离开出版社的结果。他要是采取立场接受了主早在明尼阿波利斯就已赐下的亮光,并且行事符合上帝所赐的亮光,摆脱那里所盛行的有害影响,原不会在原则问题上如此阴暗困惑,上帝在出版社建立之初就赐下了那些原则。我并没有自行离开弗兰克,但他使自己与我且与祂的上帝隔绝了,结果在他离开了出版社的事上显明了。之所以有这种自私的做法,是因为丢弃了主的话,去坚持人的主张,那些主张源自自私和表里不一。这事现在不是应有的样子,也不是应该出现在天上的世界面前的样子,因为完全与基督工作的性质和榜样背道而驰。需要洁净已经被污秽而且仍被污秽的心灵圣殿。上帝是轻慢不得的。一种精神在作工,而且一直在作工,要使督责和警告的声音无效。那些我们以为不会参与规避真理、不按正确原则作工这种事的人,正在撒播怀疑的种子,也必收获苦果。{1888 1514.3}
§20 Facts are facts, and will appear thus in the judgment. The Old Testament contains the very principles specified by the voice of “I AM” in His education and discipline of the children of Israel. He was the invisible leader of the host of Israel. He gave principles which should govern the dealings of man with his fellow man. Every principle which is ignored by our institutions, by the church, in their dealing with one another will be presented before them, when every man shall be judged according to the deeds done in the body. {1888 1515.1}
§21 事实就是事实,而且必在审判的时候显为事实。《旧约》中含有那位“自有永有”之主的声音在指导和训练以色列人时所指定的原则。祂是以色列全军看不见的领袖。祂赐下的原则应该管理人与同胞的来往。我们的各机构和教会在彼此交往时所忽视的每一条原则,都必被呈现在他们面前,那时各人都要按着本身所行的受审判。{1888 1515.1}
§22 Copied as grammatically editedfrom handwritten original.March 30, 1965.MMO
已选中 0 条 (可复制或取消)