第176章 致哈门?林赛
§1
第176章 致哈门?林赛
§2
Chapter 179—To O. A. Olsen
§3
《信函》1896年第63号L-63-1896新南威尔士州,库兰邦,森尼赛德1896年4月20日
§4
“Sunnyside,” Cooranbong, N.S.W.,April 20, 1896.
§5
哈门?林赛 密歇根州巴特尔克里克
§6
Harmon Lindsay,Battle Creek, Mich.
§7
亲爱的弟兄:Dear Brother,—
§8
我不得不对你说,审判将要就位,案卷将要展开,各人都要按照自己所行的受审判。你看着所见的似乎有价值的东西,但天国的公民却会一直看着所不见的。地上控制天国公民意念和品格的权势被打破了。按照救主的应许,“我也要爱他,并且要向他显现”(约14:21),他有那位天上贵宾的持久同在。他在不断地交流中与上帝同行,象以诺一样。惟有在今生与主耶稣同行的人,才会变化升天或从坟墓中出来从必朽变为不朽,在天庭与基督同住直到永远。如今在我们里面必须显出圣灵的作为来,就是一种能使我们抵挡试探的能力。{1888 1502.1}
§9
I am constrained to say to you, The Judgment is to sit the books are to be opened, and every man is to be judged according to the deeds done in the body. You look upon things seen as of value, but he who is a citizen of the heavenly kingdom will be constantly looking at things not seen. The power of earth over the mind and character is broken. He has the abiding presence of the heavenly Guest according to the Saviour’s promise, “I will love him, and will manifest myself to him.” He walks with God, as did Enoch, in continual communion. Only he who walks with the Lord Jesus in this life will be translated or come forth from the grave changed from mortal to immortality, to dwell with Christ in the heavenly courts through eternal ages. There must now be manifest in us the Holy Spirit’s working, a power that will enable us to withstand temptation. {1888 1502.1}
§10
万物的结局临近我们了,但我们中一些人的宽容时期的结束可能更近些。当你看着你大量方便的设施,当你看着你周围今生的美物时,我请你想到这些东西必都过去。你自己可能不久就会成为坟墓的居民,留在那里直到被上帝的号角唤起。当你、你的妻子和你的孩子专心思想地上的事的时候,你们的品格就在接受世界的塑造。他们死时怎样,在复活之晨也将要怎样。那时再不会有悔改,不会有品格的改变了。你和你的妻子儿女以现在的品味、习惯、着装、思想和言语,怎么会出现在赎民,就是圣洁的群众面前呢?但愿你们每一个可怜受骗的家人都记住,收割的时候必如播种的时候。没有人能种稗子收麦子。{1888 1502.2}
§11
The end of all things is close upon us, but for some of us the end of our probation may be yet nearer. As you look upon your substantial, convenient establishment, as you see the good things of this life with which you are surrounded, I ask you to consider that these must all pass away. You yourself may soon be an inhabitant of the very narrow house to remain till called forth by the trump of God. As you, your wife, and your children, devote your thoughts to earthly things, 1503your characters are receiving a worldly mould. As they are at death, such they will be in the morning of the resurrection. No conversion, no transformation of character, will be made then. How would you and your wife and children appear before the redeemed, holy throng, with your present tastes, habits, dress, thoughts, and words. Let every one of your poor, deceived family remember that the reaping time will be as the sowing time has been. None can sow tares and reap wheat. {1888 1502.2}
§12
你若没有基督的义袍,怎能出现在那最后的大日呢?主说:“他们没有婚筵的礼服,为什么在这里呢?那礼服是我舍命为他们买的啊。把他们从我面前带走吧。他们不可能在这里爱我,享受与我同在的快乐。他们没有教育自己在天如在家。天国对他们来说不会是快乐之所。天家与他们的习惯和品味不符。这里没有什么东西与他们所形成的品格和谐一致。他们爱了、仰慕了、荣耀了自己。他们并没有选择听从我的邀请,从世人中间出来,与他们分别。他们并没有学我的样式好负我的轭,担我的担子;他们无法赏识我为凡与我一起劳苦担重担的人所买来的安息。{1888 1503.1}
§13
How can you appear in the last great day without the robe of the righteousness of Christ? The word is spoken; Why are they here without the wedding garment, which I gave my life to purchase for them? Take them out of my presence. It is not possible for them to love and enjoy my presence here. They have not educated themselves to be at home in heaven. It would be no place of joy to them. It does not harmonize with their habits and their tastes. Nothing here can harmonize with the characters they have formed. They have loved, admired, and glorified themselves. They did not choose to heed my invitation to come out from the world and be separate. They did not learn of me to take my yoke, to bear my burdens; they cannot appreciate the rest that I have purchased for all who are labourers together with me. {1888 1503.1}
§14
“哈门.林赛要是一直忠于上帝的道,原会忠于他的家人,忠于教会,忠于邻舍,忠于同胞;原会使他所蒙的恩召和拣选坚定不移。但他以为自己智慧充足。我差遣了我的圣灵去向他证明真理,去感动他的心灵;因为他心灵深处隐藏着需要带到表面的东西。一位又一位信使奉差去劝他注意。我多次呼叫他。我常将我的恩典摆在他面前。他也常被自我牺牲的救赎主的故事感动。他感到过平安使者内心的感触,他的柔情与爱意也被唤醒要响应那呼召。但他家中却有虚荣、自我放纵、非常廉价的宗教影响;他的妻子轻佻、琐屑、虚荣、肤浅。他若是奋力使自己的心安定在世界之上,并转向我求帮助和力量,原能带领她接受一种完全不同的塑造。但他却没能这么做,属天的就被属地的蒙蔽了。{1888 1503.2}
§15
“If Harmon Lindsay had been true to the word of God, he would have been true to his family, true to the church, true to his neighbor, and true to his fellow men. He would have made his calling and election sure. But he thought his own wisdom all sufficient. I sent my Holy Spirit to testify unto him the truth, and to move upon his soul; for there was hidden in its depths that which needed to be brought to the 1504surface. Messenger after messenger was sent to entreat his attention. Many times I called. Often I presented my grace before him. Often he was moved by the story of the self-sacrificing Redeemer. He felt the heart touch of the messenger of peace, and tenderness and love awakened to respond to the call. Often he turned to listen, as the voice was heard. But in the home there was vanity, self-indulgence, a very cheap religious influence; the wife was frivolous, trifling, vain, and superficial. He might have led her to receive an altogether different mould had he strenuously set his own heart above the world, and turned to me for help and strength. But he failed to do this, and the heavenly was eclipsed by the earthly. {1888 1503.2}
§16
“现世的福气给了他,然而虚荣和爱炫耀的心却吞噬了那原应用来积攒财宝在天上的。自私一直因实行而增长,以致他终于不再赏识基督恩典的赐予。他努力去满足周围轻浮的人,这占用所委托给他的才干,他就不知不觉回到自己的秉性里了。他与上帝隔绝了,而当他听到圣灵的声音叫他悔改时,他就不赏识那声音了:他忽视了那声音,然后是抵抗,然后鄙视,然后拒绝与警告的信息有任何关系。他从其他担任圣职的人得到了鼓励,那些人曾是上帝用为忠心守望者的,但他们却变得不忠于所托了。上帝为使他转离自己的道路而赐给他的每一个恩惠,他都拒绝了。上帝恩赐的显示似乎使他更加肆无忌惮,直到在天上的案卷中写下:在钱财上不忠心的管家,在影响力上不忠心的管家,不忠心的管家,因为他心里说:‘我的主人必来得迟。’{1888 1504.1}
§17
“Temporal blessings were given him, but vanity and love of show absorbed that which should have been used to lay up a treasure in heaven. Selfishness always grows by exercise and at last he ceased to appreciate the gift of the grace of Christ. His efforts to gratify the frivolous minds about him absorbed the intrusted talents, and he drifted back into his own natural element. He separated from God, and when the Holy Spirit’s voice was heard to call him to repentance, he did not appreciate the voice: he treated it with neglect, then resistance then disdain, then refused to have anything to do with the message of warning. He received encouragement from others who were in positions of holy trust, men whom God had used to be faithful watchmen, but who 1505became untrue to their trust. Every favour that God bestowed upon him to turn him from his course, he refused. The manifestation of the gifts of God seemed to make him more defiant, until there was written in the books of heaven, Unfaithful steward of talents, of means, unfaithful steward of talents of influence, unfaithful steward, in that he is saying in his heart, My Lord delayeth his coming. {1888 1504.1}
§18
“他快乐不了;可是他设法在自满里得安息,要与他背道的心和睦相处,并且认为自己是对的,认为上帝并没有要求他忠于原则。他就这样继续撒播那已使他的生活充满罪恶的种子。真理对他来说不再是真理了。离开上帝就是向背信敞开心门。内在的力量受到魔鬼鼓动,一直在用欺骗和迷惑的线编织围绕他的心灵,他的影响也一直反对第三位天使的信息。他看不到自己的样子。他看不到自己已经采纳撒但编造的谎言。他现在看不到圣灵的亮光了,他已经在自己的心灵里把那亮光熄灭了。他就变得象以前的犹太人一样盲目了,那时他们闭眼不看,惟恐看见,关闭心门不开,惟恐受感。他已把圣灵的显现称为狂热。他有限的口已发表观点,显明了那在他里面运行的权势。他的知觉已经很扭曲,竟然称光为暗,称暗为光了。危险很大,他决不会再能分清光明与黑暗,真理与谬论;因为他已在怀疑论中教育了自己,欺哄人并受欺哄。在他应该看为神圣的工作中,他已将凡火与圣火掺杂在一起。他需要在上帝面前谦卑己心,并且改变自己全部的行动方针。”{1888 1505.1}
§19
“He could not be happy; yet he tried to rest in self-complacency, to be at peace with his back-sliding heart, and to believe that he was right, that God did not require him to be true to principle. Thus he continued to sow seed of the same kind that had filled his life with evil. The truth was no longer truth to him. To depart from God is to open the heart to infidelity. Inward forces, inspired by the devil, have been weaving about his soul thread after thread of deception and delusion, and his influence has been against the message of the third angel. He cannot see what he is. He cannot see that he has taken up with falsehoods of Satan’s framing. He cannot now see the light of the Holy Spirit which he has quenched in his soul. He is left as blind as were the Jews, who closed their eyes lest they should see, and their hearts lest they should feel. He has called the manifestations of the spirit fanaticism. His finite lips have expressed sentiments that revealed the working of the power within him. His perception is so perverted that he calls light darkness, and darkness light. The danger is great that he will never again be able to distinguish between light and darkness, truth and error; for he has educated himself in 1506skepticism, deceiving and being deceived. In the work which ought to have been sacred in his eyes, he has mingled the common fire with the holy. He needed to humble his heart before God, and change his entire course of action.” {1888 1505.1}
§20
永恒,来生,——我的弟兄啊,你将如何面对呢?要是死亡现在就结束你的生涯,你的立场会是什么呢?我请你考虑,你无法带着世界进入天国。难道你以为上帝已悦纳你欺骗的人生,祂已因你的做法得荣耀了吗?凡进入上帝圣城的人,都是经过窄门,经过极度痛苦的努力进去的。你和其他一些人一直被依赖为可靠的人,要做上帝圣工的人,一直被一种气氛包围着,那种氛围不是神圣的,而是象毒气一样对心灵有害的。你过去几年的宗教经验若是能展示给你看,你就不会再有虚假的平安,也不会再自满自足了。你全身的每一根纤维会极度痛苦。你若继续我行我素,就要记住,当审判就位,案卷展开之时,一直隐藏叫人眼看不见的事就会大白于天下。那时假装为推进上帝的圣工而运行的各种势力就会显出真相,与他们现在所见的完全不同。{1888 1506.1}
§21
Eternity, eternity,—my brother, how will you meet it? What would be your position should death end your career now? I ask you to consider that you cannot carry the world with you into heaven. Have you supposed that God has accepted your life of deception, that he has been glorified by your course of action? All who enter the city of God, enter there through the strait gate, through agonizing effort. You and some others who have been depended on as trustworthy men, to do the work of God, have been surrounded by an atmosphere that is not divine, but as deleterious to the soul as a poisonous malaria. Could you have the past years of your religious experience opened up to your view, you would have no more false peace, no more self-complacency. Every fibre of your being would be agonized. If you continue to do as you have done, bear in mind that when the Judgment shall sit, and the books shall be opened, things that have been hidden from human eyes will appear just as they are. Then the forces that have been at work under a pretence of advancing the cause of God will be revealed in an altogether different light from that in which they are now seen. {1888 1506.1}
§22
因着弟兄们的错误观念,你才居于使你如此有影响力的职位。结果将会如何,惟有上帝才能看明。祂必照你的行为审判你。将来的启示将会多么可悲,多么凄惨啊!你所撒一切邪恶的种子都会生长结实。上帝命定你必须收获你自己行径的必然结果。你在思想、言语和行为上对弟兄们的自私和不公,必定报应在你自己身上。你可以向你自己和别人竭力证明自己的做法是正当的,但上帝拒绝那种申辩。你所行所为的惟一原因,乃在于你那乖张的心和刚愎的意志。你可能会说:“我并没有发起这个或那个计划;”但你既然认可了,就有责任,罪恶也必反作用在你身上。你在对待弟兄们时行事好像一个瞎眼的人,而且压迫了人。其他人已经与你有一样的精神,甚至错得比你更厉害,但我现在不会提到他们;我现在处理的是你个人的情况。{1888 1506.2}
§23
It is through misconception on the part of your brethren that you have held a position which gives you so much influence. What the 1507outcome will be, God alone can discern. He will judge you by your works Oh how sad, how sad will be the future revelation! All the evil seed that you have sown will yield its harvest. By God’s own appointment you must reap the sure result of your own course of action. The selfishness and injustice toward brethren, in thought, word, and deed, will return upon yourself. You may endeavour to justify your course, to yourself and to others, but God rejects that vindication. The only reason for what you have done is that found in a perverse heart and a perverse will. You may say, “I did not originate this or that plan;” but just so far as you sanctioned it, you were responsible, and the evil will react upon yourself. In your dealing with your brethren you have acted like a blind man, and have oppressed souls. Others have been of the same spirit with you, and have been even stronger in the wrong than you have been, but I will not now speak of them; it is your individual case that I am dealing with. {1888 1506.2}
§24
自从明尼阿波利斯会议以来,已经发生了许多事,证明一些事情的进行过于人的理智所能测度的。你和其他一些人按照你们自己的意志行事,决心实行你们的计划;但上帝却没有与你们一同计划。许多表面上看来只是人的计划,其根源却是那罪恶大工头的计划。每当你们设法实施与上帝的规定相反的策略时,结果你都会不得不承认,无论你或那些与你联络的人可能做什么,都有一种能力在运行,是不在人的控制之下的,而且,它一旦开始运行,就会继续,做了又做。{1888 1507.1}
§25
Much that has occurred since the Minneapolis meeting gives evidence of the working of things that lie deeper than human reason can fathom. You and others have planned according to your own will, and have been determined to carry out your plans; but God has not planned with you. Much that has appeared on the surface as merely the design of men has had its origin in the schemes of the great Master worker of evil. Whenever you try to carry out a policy contrary to that which God has specified, you will, in the outcome, be compelled to acknowledge that, whatever you or those connected with you may do, a power is at work that is not 1508under the control of men, and that, once set in operation, will continue to act and re-act. {1888 1507.1}
§26
两大对抗势力正在行事,一个来自下面,另一个来自上面。每一个人都在一个或另一个势力的秘密影响之下,而其行为会显明其所受灵感的性质。那些与基督联合的人必始终以基督的方针做工。那些与撒但的联合的人也必在他们领袖的灵感之下行事,与圣灵的能力及作为相反。人的意志可以自由行事,而藉着行动就显明怎样的精神正在感动人心。“凭着他们的果子,就可以认出他们来”(太7:20)。{1888 1508.1}
§27
The two great powers in controversy are working, one from beneath, the other from above. Every man is under the secret influence of the one or the other, and his acts will reveal the character of the inspiration from which they proceed. Those who are united with Christ will work always in Christ’s lines. Those who are in union with Satan will work under the inspiration of their leader, opposed to the Holy Spirit’s power and action. The will of man is left free to act, and by action is revealed what spirit is moving upon the heart. “By their fruits ye shall know them.” {1888 1508.1}
§28
人可以在实施救赎大工上成为上帝的同工。上帝允许各人有自己的活动范围,同时赐下圣经作为人生指南。祂还赐下圣灵使人有足够的能力克服一切遗传的和养成的罪恶倾向,并将祂自己的品格印在人身上,又藉着这人印在凡来到他影响范围内的人身上。人受到激励与上帝合作,行出祂的仁慈、祂的善良和祂的爱,从而感化他人。每一个人都要成为圣灵能够藉以作工的媒介。人惟有藉着将自己的一切能力都交给圣灵支配,才能成为这样的人。上帝曾在五旬节赐下祂的灵,通过圣灵在接受之人的心中运行,上帝能感动信徒所接触的一切人。{1888 1508.2}
§29
Man may become a fellow laborer with God in carrying out the great work of redemption. God allows each man his own sphere of action while he has given his word as the guide of life, he has also given the Holy Spirit as a sufficient power to overcome all hereditary and cultivated tendencies to evil, and to impress his own character on the human agent, and, through him, upon all who shall come within the sphere of his influence. The human agent is urged to co-operate with God, to work out his mercy, his goodness, and his love, thus impressing other minds. Every man is to become an instrumentality through which the Holy Spirit can work. He can become this only by yielding all his capabilities to the control of the Spirit. God gave his Spirit upon the day of Pentecost, and through its working upon receptive hearts he could impress all with whom the believers come in contact. {1888 1508.2}
§30
我们通过友好的关系和与我们相似的人相熟识,可以发挥一种令人振奋的感化力。那些在基督耶稣里同有盼望和信心的人可以彼此造福。耶稣说:“我怎样爱你们,你们也要怎样相爱”(约13:34)。爱不是一时冲动,或感情用事,会见异思迁,而是一种活的原则和恒久的力量。从基督之心涌流出来纯洁之爱,如永不枯竭的泉源,滋润着心灵。这种交流会振作人的心灵,提高人的动机,深化人的感情。在圣灵的教育和训练下,上帝的儿女要真诚自然地彼此相爱,“没有偏见,没有假冒”(雅3:17)。这是因为人有了爱耶稣的心。我们彼此相爱源于我们与上帝的共同关系。我们本是一家,理当彼此相爱,像祂爱了我们一样。属世浅薄的礼貌,心不由衷的寒暄,如果与这种真诚圣洁而有教养的爱心相比,就像糠粃与麦子之别。{1888 1509.1}
§31
Through our relation of friendship and familiarity with human beings like ourselves, we may exert an uplifting influence. Those who are united in a common hope and faith in Christ Jesus can be a blessing to one another. Jesus says, “Love one another as I have loved you.” Love is not simply an impulse, a transitory emotion, dependent upon circumstances; it is a living principle, a permanent power. The soul is fed by the streams of pure love that flow from the heart of Christ, as a well-spring that never fails. O, how is the heart quickened, how are its motives ennobled, its affections deepened, by this communion! Under the education and discipline of the Holy Spirit, the children of God love one another, truly, sincerely, unaffectedly,—“without partiality, and without hypocrisy.” And this because the heart is in love with Jesus. Our affection for one another springs from our common relation to God. We are one family, we love one another as he loved us. When compared with this true, sanctified, disciplined affection, the shallow courtesy of the world, the meaningless expressions of effusive friendship, are as chaff to the wheat. {1888 1509.1}
§32
每一个男人、女人和青少年都对别人有一种影响。我们所拥有的这种影响来自上帝。它既从上帝流到人,我们就有责任使用它。“所以,你们既是上帝的选民,圣洁蒙爱的人,就要存(原文作穿;下同)怜悯、恩慈、谦虚、温柔、忍耐的心。倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此包容,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。在这一切之外,要存着爱心,爱心就是联络全德的”(西3:12-14)。我们愿意考虑一个人对另一个人这种纯洁无私的爱在品格上是联络全德的吗?“又要叫基督的平安在你们心里作主;你们也为此蒙召,归为一体;且要存感谢的心。当用各样的智慧,把基督的道理丰丰富富的存在心里,(或作:当把基督的道理丰丰富富的存在心里,以各样的智慧),用诗章、颂词、灵歌,彼此教导,互相劝戒,心被恩感,歌颂上帝。无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着祂感谢父上帝”(西3:15-17)。{1888 1509.2}
§33
Every man, woman, and youth has an influence upon others. This influence we have from God. It flows from God to the human agent, and we are responsible for its use. “Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering; forbearing one another, and forgiving one another; if any man have a quarrel against any; even as Christ forgave you so also do ye. And above all these things put on charity 1510(love), which is the bond of perfectness.” Will we consider that this pure, unselfish love, one toward another, is the bond of perfectness in character? “And let the peace of God rule in your hearts, to the which ye are called in one body; and be ye thankful. Let the word of Christ dwell in you richly, in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms, and hymns, and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks unto God and the Father by him. {1888 1509.2}
§34
“污秽的言语一句不可出口,只要随事说造就人的好话,叫听见的人得益处。不要叫上帝的圣灵担忧;你们原是受了祂的印记,等候得赎的日子来到。一切苦毒、恼恨、忿怒、嚷闹、毁谤,并一切的恶毒(或作:阴毒),都当从你们中间除掉并要以恩慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如上帝在基督里饶恕了你们一样”(弗4:29-32)。{1888 1510.1}
§35
“Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers. And grieve not the Holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption. Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor and evil speaking be put away from you, with all malice: and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ’s sake hath forgiven you.” {1888 1510.1}
§36
这就是圣道的指示。人们遵行得怎样呢?若是这些话融入到了所有工人们的品格中,在我们的机构中就会有何等大的改变啊!上帝在巴特尔克里克的工作就会有多么不同的模式啊!你们议事会的决定所显明的奇怪进展就不会见日光。苦毒的嫉妒就不会一直在那些自称跟从基督的人心中茁壮成长。你们就会避免提出会使一位弟兄陷于困境或困惑中、或使他受制于贫困的建议或决定,就像避开大麻风一样。一个人丧失自己的灵魂是一件可怕的事,可是每一天人们都在采取会导致自己失丧灵魂的步骤。基督口中发出的问题是:“人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢”(太16:26)?这是非常严肃的问题!可是多少人却象以扫一样为了一碗红豆汤而出卖自己的灵魂啊!而对一个人来说,丧失自己的灵魂的意义甚至有过于此。他的言语、他的榜样、他用邪恶纺成的理论,引导他人陷入困惑和困难中。他叫人们远离基督,列身在黑暗之君的黑旗之下。简而言之,他是一个灵魂杀手;他是在竭尽全力摧毁上帝已吩咐要活出的原则。毁灭基督来到我们的世界要拯救之人的灵魂是多么可怕的想法啊!我们日复一日的生活应该是去医治,而不是打伤;去拯救,而不是毁灭。{1888 1510.2}
§37
This is the instruction of the word. How has it been obeyed? Oh, if this had been brought into the character of all the workers, what a change would there be in our institution! How different now would be the mould upon the work of God in Battle Creek! The strange developments that have been revealed in the decisions of your councils would not have seen the light of day. Bitter jealousies would not have been thriving in the hearts of those who profess to be followers of Christ. Advice or decisions that would involve a brother in distress 1511or perplexity, or bind him in poverty, would be shunned as you would shun the leprosy. It is a fearful thing for a man to lose his own soul, yet every day men are taking steps that will result in the loss of their souls. The question came from the lips of Christ, “What shall it profit a man if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?” Solemn, fearfully solemn question! and yet how many are, like Esau, selling their souls for a mess of pottage. And for a man to lose his own soul means more even than this. His words, his example, his evil-spun theories lead others into perplexities and difficulties. He calls men away from Christ to rank under the black banner of the prince of darkness. He is, in short, a soul-slayer; he is doing his best to destroy the principles which God has commanded to live. How terrible the thought of destroying the souls of men whom Christ came to our world to save. The result of our lives day by day should be to heal, not bruise; to save, not destroy. {1888 1510.2}
§38
难道你看不到你的生活实践涉及永恒的权益吗?每一个人都正在决定自己的命运。在天上统治的主允许每一个人采取立场催促或阻碍其主的显现。凡同意摆脱自己本性的自私,并被上帝的灵改变的人,都在与上帝有分;作为人性渠道,他们正在倾出一种神圣影响的暖流。他们的工作有上帝的福气在其中。他们是在金、银、宝石的根基上建造。当审判日要试验各人的工程怎样时,金、银、宝石是不朽坏的,而草、木、禾秸却被消灭,建筑者毕生的工作就损失了。人在今生向上帝献身的程度,必与他在来生的进步相称。根据其性质,他的工作要受奖赏,并且决定他在上帝圣殿中的地位。{1888 1511.1}
§39
Cannot you see that eternal interests are involved in your life practice? Every one is deciding his own destiny. He who reigns in heaven allows every man to take his position to hasten or retard his Lord’s appearing. All who consent to be freed from their natural selfishness, and to [be] charged with the Holy Spirit of God, are taking part with God; as the human channel they are pouring forth the currents of a divine influence. Their work has God’s blessing within it. They are building upon the foundation, gold, silver, precious stones. 1512When the day of judgment shall try every man’s work, of what sort it is, the gold, silver, precious stones, are imperishable; the wood, hay, stubble, are consumed, and the life work of the builder is lost. Just in proportion to man’s consecration to God in this life, will be his advancement in the future life. According to its character, his work is rewarded, and determines his place in the temple of God. {1888 1511.1}
§40
每一个人都对自己灵魂的得救有责任,且有拯救他人灵魂的最严肃的责任。他应发挥一种救人的感化力,要为灵魂警醒,好像将来交账的人。每个男人、女人和青少年都在作为一个实习生度过今生的光阴。当那大日,众人的账目都被打开时,将会晓得谁是把房子盖在沙土上的愚昧人,谁是把房子盖在那永恒磐石上的。那时就会知道谁羞辱了上帝圣工,竟将自己的愿则和做法带入其中。那时会看到谁把自己的精神交织进了方法和计划里,传达给各教会去塑造他们的工作。一切的坏脾气、忌恨、嫉妒、缺乏自我牺牲、顽梗抗拒圣灵的作为,——这一切那日都要公布。每一个行为都要根据其性质受审判。{1888 1512.1}
§41
Each human being is responsible for the salvation of his own soul, and is under the most solemn responsibility for the salvation of the souls of others. He is to exert a saving influence, he is to watch for souls as they who must give an account. Each man, woman, and youth is passing his time here as a probationer. In that great day when the accounts of all are opened, it will be known who is the foolish builder on the sand, and who the builder on the eternal Rock. Then it will be known who have dishonored God’s sacred work by bringing in their own principles and practices. It will be seen who have woven their own spirit into methods and plans, to be passed on to the churches to mould their work. All the pettishness, the envy, the jealousies, the want of self-sacrifice, the stubborn resistance to the Holy Spirit’s working,-all this the day will declare. Every work will be judged according to its character. {1888 1512.1}
§42
我的弟兄啊,我把这句话留给你:“你们转回,转回吧,何必死亡呢”(结33:11)?{1888 1512.2}
§43
My brother, I leave these words with you, saying “Turn ye, turn ye; for why will ye die?” {1888 1512.2}