第171章 致J. E. 怀特
§1
第171章 致J. E. 怀特
§2
Chapter 174—To J. H. Kellogg
§3
《信函》1895年第86号W-86-1895格兰维尔,前景大街,诺福克花园
§4
Norfolk Villa, Prospect St., Granville.
§5
1895年9月25日September 25, 1895.亲爱的儿子爱德森:Dear son Edson:—
§6
我这个月在发一个相当大的邮件。玛丽安得做预备文稿的工作,但她没有很精细地做这件事,象为出版工作做的那样。我们很高兴普雷斯科特夫妇与我们在一起。我好几个月来不象平时那么好:我想是因为我对我知道不久就会展现在我们面前的大事感受太强烈了。我们看到自称信主的人将由那十个童女表现出来,其中五个是聪明的,五个是愚拙的。我担心这是主所看到的那些将要准备好的和没准备好的平均状况。但在拥有大光和充足机会及持续特权的人中,只有少数人不仅对真理有理论上的认识。许多人以为理论知识就是所需要的一切了。他们不是行道的人。{1888 1455.1}
§7
I am sending quite a large mail this month. Marian has had to do the work of preparing the MS, but she has not gone into the matter very critically, as for the work of publication. We are glad to have Bro. and Sr. Prescott with us. I have not been as well as usual for several months: I suppose it is because I feel so intensely over the great events that I know are soon to open before us. We see that the professed believers will be represented by the ten virgins, five of whom were wise, and five were foolish. I fear this is the average the Lord saw of those that would be ready and unready. But a small number of those who have had great light and abundant opportunities and continuous privileges have anything more than a theoretical knowledge of the truth. Many think that such a knowledge is all that is required. They are not doers of the word. {1888 1455.1}
§8
那些自从明尼阿波利斯会议以来有特权在帐篷大会和传道学院听到上帝的使者A.T.琼斯、普雷斯科特教授、E. J.瓦格纳弟兄、O. A.奥尔森弟兄和许多其他人讲道的人,已接到邀请:“请来吧!样样都齐备了(路14:17)。请来赴为你们所预备的筵席。”亮光,天国的亮光,一直在照耀。号角已吹出明确的声音。那些提出各种借口不响应邀请的人,已经损失了许多。亮光一直照耀在因信称义和基督归给我们的义上。那些领受所赐的亮光并且行在其中的人,会在他们的教导中给出证据,说明基督被钉、一位复活的救主升到诸天去作我们的中保的信息,乃是上帝的智慧和能力,使人悔改,重新忠于基督。我们的主题是基督为我们的罪被钉十字架,基督从死里复活,基督是我们在上帝面前的中保。与这些主题密切相关的,是圣灵的工作。祂是基督的代表,奉差遣带给人上帝的能力和各种恩赐。{1888 1455.2}
§9
Those who, since the Minneapolis meeting, have had the privilege of listening to the words spoken by the messengers of God, Elder A.T. Jones, Prof. Prescott, Brn. E. J. Waggoner, O. A. Olsen, and many others, at the campmeetings and ministerial institutes, have had the invitation, Come, for all things are now ready. Come to the supper prepared for you.” Light, heaven’s light, has been shining. The trumpet has given a certain sound. Those who have made their various excuses for neglecting to respond to the call, have lost much. 1456The light has been shining upon justification by faith and the imputed righteousness of Christ. Those who receive and act in the light given, will, in their teachings, give evidence that the message of Christ crucified, a risen Saviour ascended into the heavens to be our advocate, is the wisdom and power of God in the conversion of souls, bringing them back to their loyalty to Christ. These are our themes,—Christ crucified for our sins, Christ risen from the dead, Christ our intercessor before God; and closely connected with these is the office-work of the Holy Spirit, the representative of Christ, sent forth with divine power and gifts for men. {1888 1455.2}
§10
邀请正在发出:请来吧,样样都齐备了!那些愿意让圣灵作工的人,作活的见证,不仅有真理的理论,而且是上帝的见证。这些人不会继续不断地追求聚会,藉着听多而又多的讲道来使自己受益,而会以谦卑的信靠和活泼的信心查考圣经,因为基督说:“给我作见证的就是这经”(约5:39)。他们必行在所领受的亮光中,且必将宝贵的真理传给他人。当他们尽力传授他们所领受的亮光时,更多的亮光就必照在他们身上。他们在给予别人生命之道时,就与天上的媒介合作,这些媒介是奉差来给人真理的力量的。{1888 1456.1}
§11
The call is sounding, Come, for all things are now ready. Those who will be worked by the Holy Spirit bear the living testimony, and have not only a theory of the truth, but are God’s witnesses. These will not continually follow the meetings, that they themselves may be benefited, by hearing more and still more, But in humble trust and living faith they will search the Scriptures, for Christ says, They testify of me. They will walk in the light they receive, and will communicate to others the precious truth. As they endeavor to impart that which they have received, more light will certainly shine upon them. In holding forth the word of life to others, they co-operate with the heavenly agencies, who are sent to impart the power of the truth. {1888 1456.1}
§12
不可指望所有蒙上帝称为祂证人的人,都象那些多年来一直搜寻真理如搜寻隐藏的珍宝那样的人一样,能提供大量真理的宝贝。他们既已传达了天赐的信息,亮光就一直在照耀世界。人在开始的时候,无法吸收他人多年来一直在获得的全部经验。不可指望他们这么做。然而要让他们象别人一样开始,让他们查考圣经,并且期待在占用和传达所得的亮光时领受亮光。但愿他们拥有那种有功效的信心,如何拥有呢?藉着爱别人的灵魂,设法把他们带到婚姻的筵席。当他们设法吸引他人时,他们就会变得合适作工,适合受考验;他们就会藉着顺从真理,洁净自己的心。心智、心灵和身体就会顺服基督;甚至使思想都与基督的思想和谐一致。他们的意志得以与上帝的旨意一致,他们也明白背基督的十字架、为祂的缘故忍受羞辱是什么意思。这些仆人在能积累之前必须先学会做买卖。主已将祂的货财托付他们,他们若是等待,并不利用所交托他们的,祂就看出给他们最宝贵的东西是没有益处的。祂希望祂的仆人们开始用最初得到的天资去做买卖;他们要把祂的银子交给兑换银钱的人。主就这样教育祂的工人,发展执行的能力。如果受托主货财的人立刻开始作工,叫别人注意那些货财的价值,言传身教地宣扬神圣真理,天天向上帝寻求智慧,殷勤查考圣经,认识到自己是与上帝合作的,福音对他来说就是上帝的智慧和能力。{1888 1456.2}
§13
Not all whom God has called to be witnesses for him may expect to present as large a treasure of truth as those do who for 1457years have been searching for truth as for hid treasure; as they have communicated the heaven-sent message, light has been flashing upon the word. The human agent cannot, at the outset, take in the whole of the experience that others have been years in gaining. They cannot expect to do this. But let them begin as others began, let them search the Scriptures, and expect to receive light as they appropriate and communicate the light given. Let them have that faith which works, how? By love for other souls, seeking to bring them to the marriage supper. As they try to draw others, they will become fitted for the work, and for the trial; they will purify their souls by obeying the truth. The mind, the soul, and the body will be brought into subjection to Christ; even the thoughts are brought into harmony with the thoughts of Christ. Their will is brought into conformity with the will of God, and they understand what it means to bear the cross of Christ, to endure shame and degradation for his dear sake. These servants must learn to trade before they can accumulate. The Master who has entrusted them with his goods sees that it is not profitable to bestow and bestow upon them the most precious material, while they wait, and do not use that which he commits to their trust. He expects his servants to begin to trade upon the very first endowment; they are to put out his goods to the exchangers. Thus the Lord educates his workers, and develops executive ability. If the one entrusted with his Lord’s goods begins his work at once by calling the attention of others to their value, presenting 1458the sacred truth by precept and example, seeking wisdom from God daily, searching the Scriptures diligently, realizing that he is in co-partnership with God, the gospel is to him the power and wisdom of God. {1888 1456.2}
§14
他自己的生活和品格所传的道才使他成为一封活的荐信,为众人所知道,所念诵。转变在不断进行,使他的品格与基督的品格一致。圣灵是他的效能。工作最有效的人对自己的软弱和不配有最深刻的意识,他便将自己无助的心灵投靠基督。这就是上帝称为痛悔的品格。“因为那至高至上、住在永远、名为圣者的如此说:我住在至高至圣的所在,也与心灵痛悔谦卑的人同居;要使谦卑人的灵苏醒,也使痛悔人的心苏醒”(赛57:15)。这就是我们的力量之源。在人的心灵里,圣灵证明这段话的应验,给凡相信的人带来生命、盼望和喜乐。{1888 1458.1}
§15
Its ministry in his own life and character makes him a living epistle, known and read of all men. The transformation is constantly going forward, conforming his character to the character of Christ. The Holy Spirit is his efficiency. The human agent who works most effectually has the deepest sense of his own weakness and his unworthiness, and he casts his helpless soul upon Christ. This is the character that God calls contrite. “For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy: I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones.” Here is our source of power. In the human soul the Holy Spirit gives evidence of the fulfilment of these words, bringing life and hope and joy to all who believe. {1888 1458.1}
§16
那些理应要求这么好的不断的帮助和看护、有诸多机会和特权的人,并没有接受持久的印象,却似乎总是在学习,总不能认识真理。他们不会取得真实的进步,直到看出自己必须去作工,拿自己已经拥有的货财去作买卖。他们在这么做的时候,就成为向别人传达亮光的管道。当他们散布亮光的时候,上帝就必赐给他们更多的亮光。他们这样对付反对、不信和谬论的时候,就受驱使去查考圣经,恳切角力祈祷以求胜利,他们的祈祷也必蒙垂听。{1888 1458.2}
§17
Those who are supposed to require so great and constant help and nursing, who have had opportunities and privileges crowded one upon another, do not receive lasting impressions, but seem to be ever learning, and never able to come to a knowledge of the truth. They will make no real advancement until they see that they must go to work to trade on the goods they already have. In doing this work they become channels of light to others. God will give increased light as they 1459diffuse light. In thus meeting with opposition and unbelief and error, they are driven to the word of God and to earnest wrestling prayer for the victory, and their prayers will be heard. {1888 1458.2}
§18
主耶稣明白他们必须面对的一切考验。祂说:“我这样吩咐你们,是要叫你们彼此相爱。世人若恨你们,你们知道,恨你们以先已经恨我了。你们若属世界,世界必爱属自己的;只因你们不属世界,乃是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。你们要记念我从前对你们所说的话:‘仆人不能大于主人。’他们若逼迫了我,也要逼迫你们;若遵守了我的话,也要遵守你们的话。但他们因我的名要向你们行这一切的事,因为他们不认识那差我来的”(约15:17-21)。{1888 1459.1}
§19
The Lord Jesus understands all about the trials they must meet. He says, “These things I command you, that ye love one another. If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you. If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you. Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you. If they have kept my saying, they will keep yours also. But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me.” {1888 1459.1}
§20
这段话最清楚地说明那些对敬爱上帝的人显出逼迫精神的人是处在邪恶的迷惑中。基督说:“他们不认识那差我来的。”当你作为基督的仆人在作工,而你的信息遭到拒绝时,总要记住耶稣,并且坚持作工,仍然撒播真理的种子。{1888 1459.2}
§21
We have here the plainest statement that those who manifest the spirit of persecution toward such as love and fear God, are in a Satanic delusion. Christ says, “They know not him that sent me.” When you work as a servant of Christ, and your message is rejected, always remember Jesus, and keep at your work, truth. {1888 1459.2}
§22
在比喻中,那么多的童女之所以被称为愚拙的,是因为那些有真理知识的人并没有藉着真理成为圣洁。他们若是认识到了自己的责任,原会谨记:有托付的日子,就有算账的日子。每一个人都受托了才干,各人都有神圣的责任,要向那些处在错谬中的人讲解宝贵的真理,从而造福他们。{1888 1459.3}
§23
The reason why, in the parable, so many of the virgins are represented as foolish is that those that have a knowledge of the truth are not sanctified through the truth. If they had realized their accountability, they would have borne in mind that there is a day of trust and a day of reckoning. To every one are committed talents, and each has a sacred responsibility to bless others by opening the 1460precious truth to those in error. {1888 1459.3}
§24
当施洗约翰指出耶稣的时候,说:“看哪,上帝的羔羊”(约1:29),两个门徒听到他的话,就跟从了耶稣。救主“转过身来,看见他们跟着,就问他们说:‘你们要什么?’他们说:‘拉比,在哪里住?’(拉比翻出来就是夫子。)耶稣说:‘你们来看。’他们就去看祂在哪里住,这一天便与祂同住;那时约有申正了。听见约翰的话跟从耶稣的那两个人,一个是西门彼得的兄弟安得烈”(约1:38-40)。门徒在听了耶稣口中所出的恩言,就是那将亮光照入他们心中的话语之后,他们的心便因确信这确实是弥赛亚而火热。他们的心以不可言喻的爱倾向耶稣,他们并没有坐下来快乐地默想,听更多恩言。他们希望别人也拥有他们所领受的知识。安德烈去找人讲述奇妙的故事。故事似乎好得难以令人置信。他先找着自己的兄弟西门,对他说:“我们遇见弥赛亚了,”就带他去见耶稣。耶稣看见他,就说:“你是约拿的儿子西门,你要称为矶法。”(矶法翻出来就是彼得)(约1:41,42)。{1888 1460.1}
§25
When John the Baptist pointed to Jesus saying, Behold the Lamb of God,” the disciples heard him speak, and they followed Jesus. The Saviour “turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him. Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou? He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour. One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter’s brother.” After hearing the gracious words that proceeded from the lips of Jesus, words that flashed light into their minds, the hearts of the disciples were aglow with faith and assurance that this was indeed the Messiah. With inexpressible love their hearts went out to Jesus, and they did not sit down in happy contemplation, to hear more and more of the gracious words. They wanted others to have the same knowledge they had received. Andrew went in search of some one to whom he might tell the wonderful story, that seemed almost too good to be true. He first found his brother Simon, and said to him, “We have found the Messias;” and he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, “Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation a stone.” {1888 1460.1}
§26
第二天耶稣遇见腓力,就对他说:“来跟从我吧”(约1:43)。腓力一接触到基督,就相信这确实是弥赛亚。他不能偏留这个好消息,独享跟从耶稣的特权。他知道他的同伴拿但业正在查考预言;他们曾极其恳切地祷告要明白圣经;然而拿但业在哪儿呢?他当时正在一棵无花果树下向上帝祈祷。腓力找到了他隐退的地方,因为他们经常在这个安静隐避的地方一起祷告。腓力一找到他的朋友,就说:“摩西在律法上所写的和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。”可是拿但业曾听说拿撒勒是一个多么邪恶的地方。腓力的话触动了他的偏见。他问道:“拿撒勒还能出什么好的吗?”腓力不跟他辩论,却说:“你来看!”真理就这样临到了拿但业。当他听到基督的话时,就表达出了单纯、充分、完全的信心。耶稣论到他说:“看哪,这是个真以色列人,他心里是没有诡诈的。”拿但业对耶稣说:“你从哪里知道我呢?”耶稣回答说:“腓力还没有招呼你,你在无花果树底下,我就看见你了。”拿但业说:“拉比,祢是上帝的儿子,祢是以色列的王!”耶稣对他说:“因为我说‘在无花果树底下看见你’,你就信吗?你将要看见比这更大的事”;又说:“我实实在在的告诉你们,你们将要看见天开了,上帝的使者上去下来在人子身上”(约1:45-51)。{1888 1460.2}
§27
The day following Jesus found Philip, and said to him, “Follow me.” As Philip came in contact with Christ, he believed that this was indeed the Messiah. He could not keep the glad tidings, and enjoy 1461alone the privilege of following Jesus. He knew that his companion Nathanael was searching the prophecies; they had prayed most earnestly to understand the Scriptures; but where was Nathanael? He was then praying to God under a fig-tree. Philip discovered his retreat, for they had often prayed together in this secluded spot, hidden by the foliage. As soon as Philip found his friend, he declared, “We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.” But Nathanael had heard what a wicked place Nazareth was, and this statement aroused his prejudice. He queried, “Can there any good thing come out of Nazareth?” Philip entered into no controversy, but said, “Come and see.” Thus the truth came to Nathanael. As he listened to the words of Christ, faith, simple, full, and complete, was expressed. Jesus said of him, “Behold an Israelite indeed, in whom is no guile! Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig-tree, I saw thee. Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel. Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig-tree, believest thou? Thou shalt see greater things than these. And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.” {1888 1460.2}
§28
9月27日。亲爱的爱德森,我从你的来信得知你又在巴特尔克里克了。愿上帝使你人生的每一时辰都能用来荣耀祂的名。愿你作上帝所拣选的器皿,推进祂的工作。愿你起来赏识你崇高的恩召。爱德森哪,我已写了许多东西,论到巴特尔克里克采取的工作方式;然而尽管材料已经预备好付邮了,我却推迟发送了。我对奥尔森弟兄深感同情。他的同伴没做什么来扶住他的手,反而做了许多使他的手软弱的事。{1888 1462.1}
§29
September 27. Dear Edson, I see by your letter that you are again in Battle Creek. God grant that every hour of your life may be spent to his own name’s glory. May you be God’s chosen instrument for the advancement of his work. May you rise to an appreciation of your high calling. I have written many things, Edson, in regard to the manner in which the work has been prosecuted in Battle Creek; but although the matter is prepared for the mail, I defer sending it. I feel deep sympathy with Bro. Olsen. His associates do little to hold up his hands, but much to make them feeble. {1888 1462.1}
§30
要谨慎你脚下的道路。要快快地听,慢慢地说。你可以确实感到自己是在圣地上。主与祂的子民有一场辩论。你若仰望上帝并且倚赖祂,你的人生就不会失败;因为我们宝贵的救主是满有恩典和真理的。你可能会受到怀疑和不信任的看待,但我完全相信上帝的天意让你逗留在巴特尔克里克对你来说将是一个宝贵的功课。要一直彰显基督的柔和谦卑。“你们不是自己的人;因为你们是重价买来的。所以要在你们的身子上荣耀上帝”(林前6:19,20)。要让你的果子成为公义和真圣洁的果子。{1888 1462.2}
§31
Ponder well the paths of your feet. Be swift to hear, slow to speak. You may indeed feel that you are on holy ground. The Lord has a controversy with his people. If you look to God and trust to him, you will make no miscarriage of your life; for our precious Saviour is full of grace and truth. You may be looked upon with suspicion and distrust, but I fully believe that in the providence of God your stay at Battle Creek will be a precious school for you. At all times reveal the meekness and lowliness of Christ. “Ye are not your own, for ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God’s.” Let your fruit be unto righteousness and true holiness. {1888 1462.2}
§32
一项大工要在我们的世界做成,惟有上帝才能装备人去做这项工作。此时对文学资质有广泛而且迫切的需求,而当我们寻找那些已蒙托付才干的人时,就显明:“被称在天平里,显出你的亏欠”(但5:27)。许多有用的宽阔园地在我们面前开放,每一个方向都有园地成熟可以收割了。然而我们在高兴得到有文学才能的工人时,也高兴看到一些比受过教育的人较少优势条件的人在传道。一些人存心谦卑献身工作,毫无保留地献身于上帝。他们可能只有一般的才能,可是在圣灵的训练之下,他们可以与基督同负轭,并在天上留下这样的记录:“是与上帝同工的;你们是上帝所耕种的田地,所建造的房屋”(林前3:9)。他们的工作中必定显出一种分别为圣的品格活力,会驱使他人发热心并有好行为。{1888 1462.3}
§33
A great work is to be done in our world, and God alone can fit up the human agents to do this work. There is at this time an extensive and pressing demand for literary qualifications, and as we search for those who have entrusted talents, the revelation is made, 1463“weighed in the balances, and found wanted.” Many broad fields of usefulness are opened before us; in every direction are fields white for the harvest. But while we would rejoice to find workers with literary ability, we rejoice to see some souls ministering who have had fewer advantages than others to obtain an education. Some are devoting themselves to the work in humility, and with an unreserved consecration to God. They may have only ordinary ability, yet under the discipline of the Holy Spirit, they may yoke up with Christ, and the record concerning them in heaven is, “Laborers together with God: ye are God’s husbandry, ye are God’s building.” There will be manifest in their work a consecrated energy of character that will provoke others to zeal and good works. {1888 1462.3}
§34
你若能以一种不唐突的方式做这事,就要设法帮助奥尔森弟兄,扶住他的手。他需要同情和充满希望与勇气的话语。但请不要责备那些与上帝没有活泼联络的人。你若为别人着想,就可对A.R.亨利和哈门.林赛有益。要用你的态度表明,你对他们没有任何怨恨。无论他们对你态度怎样,你都不要灰心或经历怨愤。要持定耶稣。祂已帮助你,也必随时帮助你。然而你不要片刻放松警惕。不要沉湎于轻率发言。倘若可能,我们想要拯救这些人,他们对上帝的灵知之甚少。为了这么做,你在不应该依赖他们如神明的同时,要仁慈有礼,尊敬地对待他们,好像他们曾是你最好的朋友一般。{1888 1463.1}
§35
If you can do so in an unobtrusive way, try to help Bro. Olsen, and stay up his hands. He needs sympathy, and words of hopefulness and courage. But please do not cast reflection upon the men who have not a living connection with God. If you are considerate, you may do good to A.R. Henry, and Harmon Lindsay. Show by your attitude that you hold no bitterness toward them. Whatever their attitude toward you, let it not discourage you or embitter your experience. Hold fast to Jesus. He has helped you, and he will help you every hour. But do not be off your guard for one moment. Do not indulge in hasty speech. If possible, we want to save these men, who know so little of the Spirit of God. In order to do this, while you should not depend on them as gods, be kind and courteous, treat them as respectfully as though they had been your best friends. {1888 1463.1}
§36
我一直在,而且仍在非常明白地对他们讲话,你的态度不可给他们留下我给你写过什么东西对他们有害的印象。这些人有许多试探,他们灵魂是宝贵的。若能争取他们,使他们看到他们可以怎样来就耶稣并接受祂为他们的顾问,在主一边就会取得何等的胜利啊。不要回忆过去。不要以任何方式给人机会让你的善被人诽谤。你若慎重行事,就可以救人脱离死亡,并且遮掩许多的罪。主长久忍耐祂以无限代价买来的犯错的儿女。这些人,A.R.亨利和哈门.林赛,在处在丧失自己灵魂的极大危险中,因为他们看不清自己的处境。要让上帝融化人心的爱住在你心里并在你心里作主,控制你每一个行动。{1888 1464.1}
§37
I have been, and am still speaking very plainly to them, and your attitude must not give them the impression that I have written to you anything detrimental to them. These men have many temptations, and their souls are precious. If they can be won to see how they can come to Jesus and take him as their counsellor, what a victory will be gained on the Lord’s side. Do not live over the past. Do not in any way give occasion for your good to be evil spoken of. You may save souls from death, and hide a multitude of sins, if you walk circumspectly. The Lord bears long with the erring children he has purchased at an infinite cost. These men, A.R. Henry and Harmon Lindsay, are in the greatest peril of losing their souls because they do not discern their situation. Let the melting love of God abide and rule in your heart, controlling every action. {1888 1464.1}
§38
你若倚赖上帝,我就看到你有伟大的机会成为他人的福气,即使是在巴特尔克里克也是这样。智慧是天生的,它是一种优美的装饰;它具有无限的能力,及至得到运用时,它就是每一个正在侍奉基督之人的至高荣耀;因为它是与那位大工长联合及合作的证据。{1888 1464.2}
§39
If you put your trust in God, I see great opportunity for you to be a blessing to others, even in Battle Creek. Wisdom is heaven-born, it is a graceful ornament; it possesses infinite power, and when exercised, is a crowning glory to every soul who is doing service for Christ; for it is the evidence of union and co-operation with the Chief Worker. {1888 1464.2}
§40
无论别人对你一直有怎样的情绪和行为,都不要让它在你与他们联络时对你有一点影响。我们没有一个人为自己活。各人都有上帝所委托的才干要使用,要好好考虑主对你的要求是什么,以便在每一个地方在每一种环境都表现基督。自我要与基督一同藏在上帝里面。基督说过:“离了我,你们就不能做什么”(约15:5)。但主赐下圣灵是要作我们随时的帮助。要存谦卑的心站立,倚靠那种必赐给凡寻求它并倚靠它之人的能力。你若感到自己的无效无能和自己对上帝的依赖,你的能力就必在侍奉基督中取得成功。{1888 1464.3}
§41
Whatever may have been the feeling and conduct of others toward you, let not this have a shadow of influence upon you in your contact with them. Not one of us lives to himself. Each has God’s entrusted talents to use, and consider well what is demanded of you in order to represent Christ in every place and under every circumstance. 1465Self is to be hid with Christ in God. Without me, said Christ, ye can do nothing. But the Holy Spirit is given to help us in every time of need. Stand in humble dependence upon that power that will be given to all who seek for it and depend on it. Your capabilities will be a success in the service of Christ if you feel your own inefficiency and your dependence upon God. {1888 1464.3}
§42
我的儿子啊,要记住,成功并非偶然、意外或命运的结果,而是行出上帝自己的旨意,是信心与谨慎、美德与恒心努力的奖赏。实行真理才会带来成功和强大的道德力。你在实行耶稣的教训时,才会向天使和世人显明你是学了那大教师的样式的。公义日头的明亮光线要被欢迎为人心的光;基督品格的原则要成为我们品格的原则。你若全心寻求主,主就必与你同在,且必使你充满祂的圣灵。{1888 1465.1}
§43
Bear in mind, my son, that success is not the result of chance, of accident, or of destiny, but is the out-working of God’s own providence, the award of faith and discretion, of virtue and persevering labor. It is the practice of truth that brings success and strength of moral power. In practicing the teachings of Jesus you will reveal to the angels of heaven and to men that you have learned of the great Teacher. The bright rays of the Sun of Righteousness are to be welcomed as the light of the mind; and the principles of the character of Christ are to be made the principles of our character. The Lord will certainly be with you, and will endue you with his Holy Spirit, if you seek him with all your heart. {1888 1465.1}
§44
数周之久我一直处在虚脱的状态,然而现在我正恢复力气。可是我的紧张状况已经这样,以致我没有离开自己的房间去与家人一起吃饭。我一度真的以为自己不会再恢复了。但我正在改善。我感谢主的良善、慈爱和同在。我若是能得到解脱,不去参加墨尔本的帐篷大会,就会很感恩,然而这是无望的。两到三周以后我将不得不离开格兰维尔。我们家要搬到库兰邦埃文代尔我自己买为产业的小平房。梅.莱西.怀特陪着我和威利一起去帐棚大会,家里还有一位打字员也去。儿媳梅是一个宝贝,仁慈、温柔又真实,可是在正确的方向却有一种坚定的意志。她将是且是我的一个大福气。她有热切爱慕真理的心。{1888 1465.2}
§45
For weeks I have been in a condition of prostration, but I am now gaining strength. Yet my nervous condition has been such that I do not leave my room to take my meals with the family. For a time I thought seriously that I should never recover. But I am improving. I thank the Lord for his goodness and love and presence. If I could 1466be released from attending the camp-meeting at Melbourne, I should feel very thankful, but there is no hope of this. I shall have to leave Granville in two or at least three weeks. Our family are to be transferred to the little cottage on my own purchased possession, May Lacey White goes with me and W. C. to camp-meeting, also one member of the family as typewriter. Daughter May is a treasure, kind, tender, and true, yet having a decided will in the right direction. She will be and is a great blessing to me. She has an ardent love for the truth. {1888 1465.2}
§46
你若想要我的任何物品好使你的房间舒适愉快,就告诉霍尔姐妹,她会给你的。{1888 1466.1}
§47
If you desire any articles furnished you of mine to make your room pleasant and comfortable, mention the matter to Sr. Hall, and she will see that you have it. {1888 1466.1}
§48
爱德森啊,我很渴望你会在巴特尔克里克大大蒙福。不要注意侮辱或藐视,而要勇往直前,尽你的本分。要让你的心对所有犯了错误和仍在犯错误的人充满慷慨的同情,并且要十分小心,为自己的脚修平道路。要记住,天父和被钉、复活、升天的救主最欣赏的品质,乃是爱与纯洁。{1888 1466.2}
§49
Edson, I feel very anxious that you should be largely blessed in Battle Creek. Pay no attention to insult or depreciation, but just go forward in the discharge of your duty. Let your heart be full of generous sympathy for all who have made and are still making mistakes, and be very careful to make straight paths for your own feet. Bear in mind that the attributes most appreciated by the heavenly Father and by the crucified, risen, and ascended Saviour are love and purity. {1888 1466.2}
§50
“凡有爱心的,都是由上帝而生,并且认识上帝。……我们若彼此相爱,上帝就住在我们里面,爱祂的心在我们里面得以完全了。”“上帝就是爱;住在爱里面的,就是住在上帝里面,上帝也住在他里面”(约壹4:7,12,16)。全部律法成就在那全心爱上帝并且爱人如己的人身上。这就是“在至高之处荣耀归与上帝!在地上平安喜悦归与人”(路2:14)。有一颗温柔、谦卑、同情、怜悯的心并不是软弱。谁也不应因此羞愧好像这是弱点似的。这是来自基督的力量。{1888 1466.3}
§51
“Every one that loveth is born of God, and knoweth God.... If we love one another God dwelleth in us, and his love is perfected in us.” “God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.” The entire law is fulfilled in him who loves God with all his heart, and his neighbor as himself. This is “glory to God in the 1467highest, and on earth peace, goodwill toward men.” O, it is not weakness to have a tender, sympathetic, pitying heart. Of this no one should be ashamed as if it were a weakness. It is strength derived from Christ. {1888 1466.3}
§52
你会遇到考验,因为撒但还没死;但你若穿戴上帝的全副军装,撒但的攻击就害不到你。我们有巨大的资源可以提取,你可以在一切环境下领受道德能力好行义。我们在各方面都要得胜,藉着每一次遭遇困难和每一阵逆境的冲击而变成更好更能干的工人。因为这乃是上帝所选的手段,要试验和训练我们。考验乃是祂所指定的成功条件。{1888 1467.1}
§53
You will have trials, for Satan is not dead; but if you have on the whole armor of God, Satan’s thrusts will prove harmless. We have vast resources from which to draw; you may receive moral power to do righteousness under all circumstances. We shall be in every way gainers, becoming better and abler workers through every encounter with difficulties, and every blast of adversity. For this is God’s chosen means to test and discipline us. Trial is one of his appointed conditions of success. {1888 1467.1}
§54
请结识坦尼弟兄;这可能会使你们二人都受益。泰特弟兄也是你应该结识的人;还有爱德森哪,要记住,凡负责的人都有许多大试探。愿主帮助你藉着活出我们信仰的原则而成为他们的大福气。{1888 1467.2}
§55
Please make the acquaintance of Bro. Tenney; it may be for the benefit of you both. Bro. Tait also is a man with whom you should be acquainted; and Edson, remember that all who are in responsible positions have many and great temptations. May the Lord help you to be a blessing to them by living out the principles of our faith. {1888 1467.2}
§56
爱德森啊,你可以随意从我的著作中挑选需要的材料,放在你所打算为南方园地写的小册子里。我寄给你几篇关于耶稣童年生活的文章,也许对你有帮助。你会看到这些文章有两种文体,我的文书没有时间来准备简单的文体。你也许能以最适合你的方式予以简编。你是能准备你所需之材料的最佳人选,因为你熟悉南方园地。你会知道如何采用简明的语言,使真理让人明白,也知道要挑选哪些部分。根据上帝所赐给我的亮光,那个园地的许多白人需要最简单的文体。为南方的园地,所有能够做的都要做。要尽你所能,得到负责圣工之人的合作,使他们不会受试探以为你在自作主张,独立行事。{1888 1468.1}
§57
Edson, you are at liberty to select from my writings the matter that is needed for the proposed simple tracts and booklets for the southern field. We send you some articles on the child life of Jesus that may be a help to you. As you will see, they are in two styles. My copyist has little time for the preparation of the simple form, and you may be able, yourself, to simplify in a way that will suit you better. You are the one who can best prepare the matter you need; for you are acquainted with the southern field. You will know how simple to make the truth so as to be understood, and what portions to select. From the light God has given me, many of the white people in that field need the very simplest style. All that can be done, should be done for the southern field. As far as you can, obtain the co-operation of those at the head of the work, that they may not be tempted to think you are starting out on independent schemes. {1888 1468.1}
§58
玛丽安已经为这次的邮件预备好了通信。{1888 1468.2}
§59
Marian has prepared the correspondence for this mail. {1888 1468.2}
§60
你一预备好所编制的材料,就请寄给我一份副本。{1888 1468.3}
§61
Please send me a copy of the matter you compile, as fast as you prepare it. {1888 1468.3}