1888年资料集 E

第164章 致F. E. 贝尔登
§1 第164章 致F. E. 贝尔登
§2 Chapter 168—To J. H. Kellogg
§3 《信函》1895年第15号B-15-1895
§4 新南威尔士州,格兰维尔,前景大街,诺福克花园 1895年6月8日
§5 Norfolk Villa, Prospect St., Granville, N.S.W.,June 8, 1895.
§6 弗兰克?贝尔登先生 伊利诺斯州,芝加哥,印弟安那大街4331号
§7 Mr. Frank Belden,Chicago, Ill.4331 Indiana Ave.
§8 亲爱的外甥:Dear Nephew:—
§9 我收到了你的信,也很喜欢你的音乐书,和出自艾拉.梅.怀特之手的活页歌集,我为此谢谢你。我一完成温哥华的邮件,就要很高兴地看你的歌本。{1888 1379.1}
§10 I received your letter, also the favor of your music book, and songs in leaflets, from the hand of Ella May White, and I thank you for them. As soon as the Vancouver mail closes, I shall be pleased to examine your song book. {1888 1379.1}
§11 你似乎对我在给奥尔森长老的信中所发的言论并不认同。你以为我说你离开《评论与通讯》出版社是自私。你误解了我的意思。所呈现在我面前的,不是你离开出版社的行为自私,而是你在出版社工作时的精神和做法自私。我所写给奥尔森弟兄的东西不是基于什么人的报告,而是基于主在异象中显在我面前的事。目前正在考虑的有关工资问题所采取的做法,是完全自私的,是与出版社建立的原则——自我牺牲和人与人之间公正的原则背道而驰的。那些施加影响要出版社增加工资待遇的人不会得上帝的喜悦。有一个小集团在抢夺上帝的财库。有人为别人谋求更高的工资,以使工作人员之间工资的差别不至于显得太大。凡施加这种影响的人都在从事自私的工作,若不悔改,迟早会对他们自己产生不良作用。恶天使在欢欣雀跃。上帝却说:“这些事我怎能不审问?”“他们以背向我,不以面向我;我虽从早起来教训他们,他们却不听从,不受教训,竟把可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽了这殿”(耶32:33,34)。 {1888 1379.2}
§12 You seem unreconciled to the statement you understand me to have made in a letter to Elder Olsen, that you were selfish in leaving the Review Office. You have mistaken my meaning. It was not the act of leaving the Office, but your spirit and course while connected with the Office that was presented to me as selfish. What I wrote to Bro. Olsen was not based on reports received from any one, but on what the Lord had presented before me. The course pursued in regard to wages, at the time under consideration, was a purely selfish course, and was contrary to the principles on which the Office was established,—the principles of self-sacrifice and of justice between man and man. Those who exerted an influence to increase the wages of the workers connected with the Office were displeasing God. There was a confederacy for the robbery of God’s treasury. One worked to secure higher wages for others, so that the contrast between the wages of the workers might not appear disproportionate. All who acted a part to carry this influence were engaged in a selfish work, which will sooner or later react upon themselves 1380unless they repent. Evil angels exulted, and the Lord said, “Shall I not judge for these things?” “They have turned unto me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction. But they have set their abominations in my house which is called by my name, to defile it.” {1888 1379.2}
§13 主的灵把我带到你们发言赞成互相都增加工资的会场。我蒙指示:因着几个方面错误行为的结果,将会有人离开出版社。就如我已说过的,在我面前显为讨厌的地方,并不是你离开出版社的行为,而是你还在出版社主持工作时所行各样违反上帝旨意的事。在议事会中,常常听到你的声音,我知道上帝惟一能救你脱离撒但网罗的办法,就是让你自己的行动致使你离开出版社。但我没想到结果来得这么快。主已任你偏行己路,爱尔德里奇船长也作了他自己的选择。{1888 1380.1}
§14 “The Lord brought me by his Spirit into the very meetings where you were speaking in favor of the wages of one and another being raised. Then I was shown that the result would be separation from the Office because of the wrong course practiced in several lines. As I have said, your act in leaving the Office was not the objectionable point presented to me, but it was the various things enacted in the Office while you were presiding that were contrary to the will of God. In the councils your voice was often heard, and I knew that your only deliverance from Satan’s snares would be for God to allow your own course of action to separate you from the Office. But I was surprised that the result came as soon as it did. The Lord let you have your own way, and Captain Eldridge made his own choice. {1888 1380.1}
§15 你说你已尽一切力量把《大斗争》(即《善恶之争》1888年版)和《先祖与先知》(1890年版)呈现在人前。我知道你说的并不真实。爱尔德里奇和你串通一气互相支持,按照你盲目的心意工作,运用你的影响控制书籍的出版,尽可能地为出版社敛积钱财。主曾把我带到你们开会的地方,我奉命记下压制《大斗争》所造成的影响。这样做几乎使书出不了,就像对侍《先祖与先知》一样。{1888 1380.2}
§16 When you insisted that you were doing all in your power to bring Great Controversy, and Patriarchs and Prophets before the people, I knew your statements to be untrue. Captain Eldridge and you confederated together, to uphold, sustain each other and worked according to your blindness of mind in using your influence to control the management of the books’ to make as high a show as possible in gathering means into the Office. The Lord brought me into your council meetings. I was bidden to mark the 1381influences at work to repress Great Controversy, that resulted in its falling nearly dead from the press, as was the case also with Patriarchs and Prophets. {1888 1380.2}
§17 C. H.琼斯弟兄曾向我十分严肃地许诺,如果我愿将《大斗争》的版税降到10美分,太平洋出版社就会全力推销该书。然而尽管有这些许诺,还是把《圣经读物》承接下来,廉价出售,妨碍了上帝下令写作之书的销售。这本书原是要将真理之光传给世人,预备一班人迎接上帝的大日。我多方呼吁,却没有作用。这种不公平的做法竟很奇怪地顽固推行。C. H.琼斯弟兄认为他有对不起我之处,可是他必须听从巴特尔克里克的指挥。在1888年秋天明尼阿波利斯会议上,爱尔德里奇船长曾信誓旦旦地答应我,他要对这些书负责,次年春天把它们发行出去。他做到了没有?没有。这些书被断然挡了回去。对于这件事,你的声音起了很大的作用。你不赞成这些书的销售,却抬举《圣经读物》。爱尔德里奇的影响和你的影响加在了一起。这事我已经原谅你了,说起这事是叫你明白所提到的自私是什么意思。{1888 1381.1}
§18 The most solemn promises were made to me by Brother C. H. Jones that if I would reduce the royalty on Great Controversy to ten cents, the Pacific Press would push the book with all their power. Yet in spite of these promises Bible Readings was brought in, and being sold cheap hindered the sale of the books that God had commanded to [be] written, that the light of truth might be given to the world, to prepare a people for the great day of God. Every appeal was made that I could make, but without effect.. Stoutly and strangely was the unjust work carried forward. Brother C. H. Jones thought he did not do the right thing by me but he must follow the lead of B.C. At the conference at Minneapolis, in the autumn of 1888, Captain Eldridge faithfully promised me that he would take hold of these works and push them the next spring. Did he do it? No, they were kept back decidedly, determinedly, and your voice did much to accomplish this; you discouraged their sale, and exalted Bible Readings, and the influence of Captain Eldridge was united with yours. I have forgiven you this, and mention this matter that you may understand what the reference to selfishness means. {1888 1381.1}
§19 我亲爱的外甥啊,这些事多年前就被展现在我面前了。我与你离开出版社无关,也没有指责你离开的行为是自私。我并没有质疑你抽签行为的真诚性。但我指的是你在出版社服务的整个期间,以及爱尔德里奇船长在职期间,你们竟然介入,使人们得不到上帝所赐的警告。你们抬举和推销《圣经读物》,宣布园地中一次只可推销一本书。你和爱尔德里奇船长在明尼阿波利斯表现了同样的精神,发挥了同样的影响。当爱尔德里奇船长对我说:“怀姐妹啊,我们要在春天推销你的书”的时候,我回答道:“爱尔德里奇船长啊,我想你那时会像现在一样奋力维护你所认为正确的方法,一次只让一本书占有园地。”他说:“我想一个人要是有不同看法,他就有权改变注意。”{1888 1381.2}
§20 Now my dear nephew, these matters were opened to me years ago. I had nothing to do with your leaving the Office, and in regard to the act of leaving, I have made no charge of selfishness. Neither have I questioned your sincerity in casting lots. But I refer to the entire period of your service in the Office, and also that of Captain Eldridge to your course in interposing to shut from the people the warnings given of God, and your exalting and pressing Bible Readings, declaring that only one book must be in the field at a time. You and Captain 1382Eldridge manifested the same spirit and exerted the same influence at Minneapolis. When Captain Eldridge said to me, “Sister White, we shall take up your books in the spring, and push them,” I replied, “I suppose, Captain Eldridge, you will be as strenuous then as now in carrying out what you have maintained was the right way to do, to occupy the field with only one book at a time.” He said, “I suppose a man has a right to change his mind, if he sees differently.” {1888 1381.2}
§21 关于你的书,你抱怨C. H.琼斯的事,也对《大斗争》和《先祖与先知》实行了。太平洋出版社破坏了对我所许下的严肃诺言,即我若肯接受10美分的版税,他们就会大力推销《大斗争》。他们还要进一步降低版税。可是我得到警告说,我是在鼓励不公正的精神。我有责任不仅维护自己的权利,还要维护别人的权利。我要站稳立场,不被人们左右,无论他们的职位多么高,因为他们的业务交易不是都受上帝的灵指示的。主只会维护真理,凡行不公和欺诈的,上帝都必审判。{1888 1382.1}
§22 The very same thing you complain of in C. H. Jones, in reference to your book, was carried out in reference to Great Controversy and Patriarchs and Prophets. The Pacific Press violated their solemn promise to me that if I would take ten cents royalty, they would give wide sale to the book. They would have reduced the royalty still more, but warnings were given me that I was encouraging a spirit of injustice, and that it was my duty to guard not only my individual rights, but the rights of others. I was to take my stand firmly, and not to be swayed by men, however high their position, for their business transactions were not all directed by the Spirit of God. The Lord will vindicate only the truth, and all who practice injustice and double dealing God will judge. {1888 1382.1}
§23 C. H.琼斯弟兄弟兄不遵守诺言有什么借口呢?他告诉我,《评论与通讯》出版社的人若不参予此事就不宜推销《大斗争》和《先祖与先知》,因为他们会妒忌太平洋出版社。我说:“公平转而退后,公义站在远处,诚实在街上仆倒,正直也不得进入,诚实少见,离恶的人反成掠物”(赛59:14,15)。我常引用这节经文描绘假牧人的做法,却从未想到要将它用在我自己在我们自己的人中间受到的待遇上。然而它就这样被呈现在我面前了。{1888 1382.2}
§24 What excuse did Brother C. H. Jones give for not keeping his word? He told me that it would not answer to push the Great Controversy and Patriarchs and Prophets while the men in the Review Office stood in the position they did, in reference to the matter, for they would be jealous of the Pacific Press. I said, “Judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter. Yea, truth faileth; and he that 1383departeth from evil maketh himself a prey.” I have often quoted this as representing the course of the false shepherds, but I never expected to make an application of it to the treatment I myself received among our own people.” But thus it has been presented to me. {1888 1382.2}
§25 我的外甥啊,你在这些事上没有受主指导,反而行事与祂相反。当我在巴特尔克里克自己的房间与你谈话时,你对我说到你以为是真实但却不实的事。你说你确实推荐了我的书,像推荐别的书一样,只是你不敢特别推荐我的书,免得别人会说这是因为我是你“姨妈”。我讨厌这种空谈。主所赐下要为上帝的大日预备一班人的宝贵真理和亮光被蒙蔽了,而这就是你所提出的站不住脚的理由。此外,你还说:“我不知道有一个人是通过阅读《大斗争》悔改的,却知道许多人藉着《圣经读物》悔改了。”在那次谈论中,你还说过:“我确实推销了你的书像推销史密斯长老的书一样;你相信那些书是出于灵感的,不是吗?”我说:“你可以回答那个问题。我不会回答。”{1888 1383.1}
§26 In these matters you, my nephew, were not guided by the Lord, but were walking contrary to him. When I talked with you in my own room at Battle Creek, you stated to me things you may have imagined were true, but they were false. You said you did as much to recommend my books as you did for other publications, but that you dared not make a specialty of my books, lest others should say it was because I was your “Auntie”. I was disgusted at this talk. Precious truth and light given to prepare a people for the great day of God had been left in obscurity, and this was the flimsy excuse offered. More than this, you said, “I have not known of one soul being converted through the reading of Great Controversy, and I have known many souls converted through Bible Readings. In the same talk you said, “I do as much to sell your books as I do Elder Smith’s; you believe they are inspired, do you not?” I said, “You may answer that question. I shall not.” {1888 1383.1}
§27 我看到为提高出版社工作人员的工资而结成的集团之后,主把我带到了评审委员会的会议上,会上要与牧师们解决他们的工作问题。上帝的使者在场,记下了每一个人的言行。亨利弟兄的声音实有支配的力量。他随意打断别人的话,按自己的想法和感觉决定工作人员的工资。大家好像没有想到天上的世界在关注着每一笔交易。亨利弟兄并不穷,可是他自己拿高工资,又施加强有力的影响,为出版社里的其他人提高工资。但其他人的情况,他自己和评审委员会的其他成员都没有费心去查清,就全凭他一个人的感觉决定工资。这件事到了那大日必要处理。那时,每一个人“所作的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶,上帝都必审问”(传14:12)。耶稣说:“看哪,我必快来!赏罚在我,要照各人所行的报应他”(启22:12)。许多自称是天国之主的代表的人,并没有正确地代表祂。他们是违背祂诫命的。但祂宣布:“尊重我的,我必重看他”(撒上2:30)。{1888 1383.2}
§28 After I had witnessed the confederacy for raising the wages of the workers in the Office, the Lord brought me into the meetings of the auditing committee that settle with the ministers for their labor. Angels of God were there, making a record of everything done. Brother Henry’s voice was the controlling power, cutting down wherever he pleased, deciding the wages of the workers according to his 1384ideas and feelings. How little did any one think that the universe of heaven were noting every transaction. Brother Henry was not a poor man, he accepted large wages for himself, and gave his strong influence of securing large wages for others in the Office. But these other workers, whose circumstances neither he nor other members of the auditing committee took pains to ascertain, were paid according to the impulse of this one man. This work will be met in that great day when every work shall be brought into judgment, with every secret thing, whether it be good or whether it be evil.” Jesus says, Behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. “The Lord of heaven is not correctly represented by many of those who claim to be representatives of him. They are transgressors of his commandments. But he declares, “Them that honor me will I honor.” {1888 1383.2}
§29 凡参与支付高薪的人,都犯有抢夺上帝的罪。主说:“人岂可夺取上帝之物呢?你们竟夺取我的供物”(玛3:8)。结果就是上帝的信使和在人间财物上贫乏的工人被逼到了艰难境地。有些人家人口众多,一些人有父母要供养,难以靠微薄的薪水生活。在出版社的这些人考虑这些事了吗?他们会设法用自己发明的某种替代品来安抚自己的良心;但天上的案卷说出真相。他们自己接受并声称别人也应接受的高薪,他们并不比一些人更配得或更需要,他们没有调查一下会不会使那些人受苦就决定给其减薪。他们是按照他们喜悦别人对待他们的方式对待别人吗?他们是爱人如己吗?{1888 1384.1}
§30 All who were concerned in the payment of the large wages have been guilty of robbery toward God. “Will a man rob God? Yet ye have robbed me, saith the Lord.” And the result has been that God’s messengers and workers who are poor in earthly treasure are pressed into hard places. Some have large families, some have a father and mother to support, and it is a difficult matter to make ends meet. Did these men in the Office think of this? They will seek to pacify their conscience by some substitute of their own contrivance; but the books of heaven tell the story. The large wages they accepted for themselves and vindicated the acceptance of for others, they no more earned or needed than did some of those 1385whom by their decisions they were limiting to a certain sum without a word of inquiry as to whether this would cause suffering or not. Is this doing as they would be done by? Is it loving their neighbor as they love themselves? {1888 1384.1}
§31 上帝的律法是完全的公义标准。人靠自己没有足够的智慧设计完美的正义准则,因此上帝赐下祂的律法作为可靠的向导。关于人对同胞应该采取的做法和怎样侍奉上帝,人并没有被撇下去依靠自己不可靠的推理。他没有被撇下去蹒跚而行,随从己心的想像。上帝叫人注意一个可以理解的行动准则,就是上帝所创作的诫命,被灵感启示所宣称为圣洁、公义、良善的律法(罗7:12)。上帝期望祂的仆人们所献上的侍奉并没有什么可资质疑的。人愿意爱上帝为至上,并且爱人如己吗?{1888 1385.1}
§32 The law of God is a complete standard of righteousness. Man has not in himself sufficient wisdom to frame a perfect rule of right, and therefore God has given his law as a safe guide. Man is not left to his own fallacious reasoning in regard to his course of action toward his fellow men or his service to God. He is not left to stumble along, following the imagination of his own heart and mind. God calls the attention of men to a comprehensible rule of action, commandments that have God for their Author, the law pronounced by inspiration holy, just, and good. The service that God expects of his servants is not left to question and doubt. Will man love God supremely, and his neighbor as himself? {1888 1385.1}
§33 主必不接受从抢夺祂的财库得到的钱给祂圣工的捐献。这并不是改正错误行为的办法,不会使恶行在天上的案卷中被涂抹。上帝在人与人之间的交易上要求严格的公正公平。“惟独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平,温良柔顺,满有怜悯,多结善果,没有偏见,没有假冒。并且使人和平的,是用和平所栽种的义果”(雅3:17,18)。{1888 1385.2}
§34 The Lord will not accept donations to his cause from means gained by the robbing of his treasury. This is not the way to make wrong deeds right. It will not blot out the record from the books of heaven. God requires strict impartiality in deal between man and man. “But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy. And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.” {1888 1385.2}
§35 第八条诫命是要给人心设置障碍,用篱笆把人围在里面,好叫人不要因专爱自己和想要得利的心而去伤害侵犯邻舍的权利。这条诫命禁止一切不诚实,不公正或欺诈的行为,无论这种行为多么普遍,披上多么正当的伪装。第九条诫命要求我们每说一句可能影响同胞品格的话,都不得违背严格的诚实。必须用刚强尽责的原则和爱上帝爱世人的律法,来约束很少为人所控制的舌头。最后一条诫命谴责贪心。一切自私的欲望,不满的情绪,欺诈的行为和自私的满足,都会增强和发展一种品格,摧毁人身上基督的形像,并为他关闭了上帝圣城的门户。{1888 1385.3}
§36 The eighth commandment is to barricade the soul, and hedge man in, so that he shall make no injurious encroachment—which his 1386self love and desire for gain would make—on his neighbor’s rights. It forbids every species of dishonesty, injustice, or fraud, however prevalent, however palliated by plausible pretenses. The ninth commandment requires of us an inviolable regard for exact truth in every declaration by which the character of our fellow men may be affected. The tongue which is kept so little under the control of the human agent, is to be bridled by strong conscientious principles, by the law of love toward God and man. The last commandment condemns covetousness. Every selfish desire, every degree of discontent, every act of over-reaching, every selfish gratification works to the strengthening and developing of a character which will destroy the Christlikeness of the human agent, and close the gates of the city of God against him. {1888 1385.3}
§37 当审判就位,案卷展开之时,将有惊人的启示。启示者说:“我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷展开了,并且另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判”(启20:12)。但愿在《评论与通讯》出版社充任负责职位的人仔细研究一下他们在出版社期间的工作史,但愿他们真诚的祷告升到上帝面前,以便祂的灵苏醒他们的良心和记忆。但愿他们能看到恶行完全与上帝圣洁的律法相反,并且在为时永远太晚之前悔改认罪。他们是违背律法的;违背一条就是违背了众条。{1888 1386.1}
§38 There will be astonishing revelations when the judgment shall sit and the books shall be opened. The Revelator says, “I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged out of those things which were written in the books, according to their works.” O, I wish that men who filled responsible positions in the Review and Herald Office would carefully study the history of their works during their connection with the Office, and let their unfeigned prayers come up before God that his Holy Spirit shall quicken their consciences and memories. O that they might see the evil of practices utterly opposed to God’s holy law, and repent, and confess their sins before it shall be forever too late. They are transgressors 1387of the law; he who offends in one point is guilty of all. {1888 1386.1}
§39 圣经中所指示的道德准则,都包含在上帝用祂的指头写在两块石版上的神圣律法之内。在西奈山上另有一副本赐给摩西。前四条诫命吩咐人要尽心、尽性、尽意、尽力,侍奉主我们的上帝。这就要求人全身心地侍奉,怀着热烈深挚的爱,在思想感情中排除一切与上帝为敌的事物。这样,他的工作就会带有上天的印证。一切事物都次于上帝的荣耀。要永远尊我们的天父为首,为我们人生的喜乐与兴盛,光明和满足,为我们永远的份。{1888 1387.1}
§40 There is not a moral precept enjoined in any part of the Bible which is not engraved with the finger of God in his holy law on the two tables of stone. A copy was given to Moses on Mount Sinai. The first four commandments enjoined upon man his duty to serve the Lord our God with all the heart, and with all the soul, and with all the mind, and with all the strength. This takes the whole man,. This requires a love so fervent, so intense, that man can cherish nothing in his mind or affections in rivalry with God; and his works will bear the signature of heaven. Everything is secondary to the glory of God. Our heavenly father is to be ever cherished as the first, the joy and prosperity, the light and sufficiency of our life, and our portion forever. {1888 1387.1}
§41 只要身居要职的人知道自己的软弱和上帝的能力、充足与丰富,他们就会极其恳切地祈祷说:让祢的话作我的顾问。我告诉凡在我们的各机构工作的人,要与成圣的理智商量,完全投诚于上帝。然后你才会受主指导。你们许多人已经使真理远离心灵的大本营。一个人不能继续在罪里还是基督徒。基督总是使痛悔的人离开罪。人们可能像挪亚的木匠一样参与上帝的工作,可是却的抗拒神圣的感化力。上帝的灵正在召唤人向往天国,吸引人追求不朽的尊荣。充满人心的上帝的爱具有一种藉着圣灵改造人的能力。{1888 1387.2}
§42 O if men in exalted positions only knew their weakness and God’s strength and sufficiency and fullness, they would pray most earnestly let thy word be my counselor. I tell all who have any connection with our institutions, Take counsel with sanctified reason, surrendered wholly to God. Then you will be guided by the Lord. Many of you have kept the truth far away from the citadel of the soul. A man can not continue in sin, and be a Christian. Christ always separates the contrite soul from sin. Men may labor in connection with the work of God as did Noah’s carpenters, and yet resist the divine influences. The spirit of God is beckoning heavenward, to imperishable honors. The love of God pervading the soul possesses a re-created power through the Holy Spirit. {1888 1387.2}
§43 那没有始终把主摆在他面前的人,上帝必不以他为无罪。祂必行事与那些行事违背祂的人相反。恨祂的,祂必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;爱祂、守祂诫命的,祂必向他们发慈爱,直到千代。内心的各种倾向爱好仍处在耶和华圣洁律例的约束之下时,就是正确的。但愿人们在耶和华万军之上帝面前恐惧战兢。祂已充分说明了祂对人的要求。律法给那些不遵行祂训词的人定罪。上帝不会接受人能提出的要获得无罪开释的任何借口。律法中没有拯救违犯律法之人的能力。然而基督既舍了自己作世人罪孽的承担者,就为人类成了中保,为凡来认罪并接受祂为他们个人救主的人成了赦罪者。“凡接待祂的,就是信祂名的人,祂就赐他们权柄,作上帝的儿女。”“从祂丰满的恩典里,我们都领受了,而且恩上加恩”(约1:12,16)。{1888 1388.1}
§44 God will not hold him guiltless that does not set the Lord ever before him. He will walk contrary to those who walk contrary to him. He will visit “the iniquities of the fathers upon the children, and upon the children’s children, unto the third and fourth generation of them that hate him; and will show mercy unto thousands of them that love him and keep his commandments. The heart’s inclinations are true when they remain under the restraint of the holy precepts of Jehovah. O that men would fear and tremble before the Lord God of hosts. He has made sufficiently plain his claims upon the human agent. The law speaks condemnation to those who are not doers of his precepts. God will accept no plea that man can offer to obtain acquittal. There is no power in law to save the transgressor of Law. But Christ, who gave himself as the world’s sin bearer, becomes the Mediator for man, and the sin pardoner for all who come confessing their sins, and accepting him as their Saviour. “As many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name.” “And of his fullness have all we received, and grace for grace.” {1888 1388.1}
§45 律法的后六条诫律包含在“要爱人如己”这一条里。需要你的爱与同情的人,就是你要帮助的人。我们要天天向上帝呼求说:“上帝啊,求祢为我造清洁的心”(诗51:10)。主的回答将是什么呢?“我也要赐给你们一个新心,将新灵放在你们里面,又从你们的肉体中除掉石心,赐给你们肉心。我必将我的灵放在你们里面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章”(结36:26,27)。{1888 1388.2}
§46 The last six precepts of the law are comprehended in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself. The very ones who are in need of your love and sympathy, are to be helped. We are to cry to God daily, “Create in me a clean heart, O God.” And what will be the answer? “A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you an heart of flesh. And I will put my spirit within you, 1389and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them.” {1888 1388.2}
§47 这种仁慈精神的表现,不是偶然性的,而是持续不断的。你待人接物,在态度、举止、言语和行为上都会有显著的变化。你不会夸大他们的缺点,使他们处于不利的地位。你会按照基督的方法工作,向别人表显基督向你们所表显的爱。{1888 1389.1}
§48 Then a spirit of kindness will be manifested, not by fits and starts, but continually. There will be a decided change in attitude, in deportment, in words and actions toward all with whom you are in any way connected. You will not magnify their infirmities, you will not place them in an unfavorable light. You will work in Christ’s lines, manifesting to others the love that Christ has manifested for you. {1888 1389.1}
§49 你非但不会暴露和公布别人的缺点,而会极其耐心地医治包裹。“弟兄们,若有人偶然被过犯所胜,你们属灵的人就当用温柔的心把他挽回过来;又当自己小心,恐怕也被引诱”(加6:1)。性情严厉苛刻的人没有教养,粗鄙无礼,不是属灵的人。他所有的,不是肉心,而是铁石心肠,不易受感。他唯一的补救办法就是跌在磐石上跌碎。主必将这样的人都放在祂的坩锅里,用火熬炼他们,像熬炼金子一般。等到祂能看见祂自己形像反映在他们身上时才取出来;然而结果要是显明没有真金,他们就会象渣滓一样消灭。{1888 1389.2}
§50 Instead of exposing and publishing ones faults to others, you will put forth the most patient efforts to heal and bind up. “Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.” A harsh spirited man is unrefined, coarse; he is not spiritual, he has not a heart of flesh, but a heart as unimpressible as a stone. His only help is to fall on the Rock, and be broken. The Lord will place all such in the crucible, and try them in fire, as gold is tried. When he can see his image reflected in them he will remove them; but if there proves to be no genuine gold, then they consume like dross. {1888 1389.2}
§51 主的眼睛关注着每一个人。人人都是上帝儿子的宝血所买来的,而我们在对待如此重价的人时,要操练仁慈和宽容,正如我们希望别人这样待我们那样。发挥这种感化力就是在遵守上帝的律法,那些身居要职的人若是没能发挥这种感化力,就会在业务方面言传身教地塑造那些与他们联系之人的情操,他们若不悔改,主就必本着祂的旨意把他们除去,他们行为的结果就必报应在他们身上。他们在撒播种子的时候,并没有深思收割的时候要来。我们决不应该忘记,一个人种的是什么,收的也是什么。基督的宗教要控制我们整个的人,给我们的一切机能带来能力,更新、洁净和熬炼我们。它不炫耀,不夸张,只凭借正直无私的生活表现出来。{1888 1389.3}
§52 The Lord has his eye upon every soul. All are the purchase of the precious blood of the Son of God, and in dealing with souls valued at such a price we are to exercise kindness and forbearance, even as we would desire to have exercised toward ourselves. If those in positions of trust fail to exert this kind of influence, which is 1390the keeping of the law of God, then by precept, by example in business lines, they mold the sentiments of those connected with them, and unless they repent, the Lord in his providence will remove them, and the results of their work will react upon themselves. When they were sowing the seed, they did not reflect that a reaping time was coming. We should never forget that whatsoever a man soweth that shall he also reap. The religion of Christ is to take possession of the whole being, and give force and power to all our faculties, renovating, cleansing, and refining. It manifests itself without parade, and high sounding words, but is shown in an upright and unselfish life. {1888 1389.3}
§53 惟恐耶和华的一条律例被规避或忘记,惟恐我们漠视这些律例的要求,上帝宣布,凡违犯那律法的,都必死亡。天上的议会已经提审并且证明违背律法的人有罪,宣判他被定罪;他本身没有什么东西能救他脱离死亡的判决和刑罚。“死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法”(林前15:56)。{1888 1390.1}
§54 Lest a single statement of the precepts of Jehovah shall be evaded or forgotten, lest we should indifferently regard their claims, God declares that to all that transgress that law they are a ministration of death. The heavenly council having arraigned and convicted the law breaker, pronounces his condemnation; and there is nothing in himself to save him from the sentence and penalty of death. “The sting of death is sin, and the strength of sin is the law.” {1888 1390.1}
§55 我特别在这个时候写这样的话,是因为不顺从和违反耶和华律例的酵一直在许多人心中起作用,结果人们的心需要得到净化、精练和成圣,以便成为尊贵的器皿。我们需要保持内心的痛悔,并与保罗一起说:“感谢上帝,使我们藉着我们的主耶稣基督得胜。”“所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可摇动,常常竭力多做主工;因为知道,你们的劳苦在主里面不是徒然的”(林前15:57,58)。{1888 1390.2}
§56 I write this especially at this time because the leaven of disobedience and transgression of the precepts of Jehovah has been working in many minds, and the result is, that hearts need to be purified, refined, and sanctified, that they may become vessels unto honor. We need to preserve contrition of heart, and to say with Paul, “Thanks be unto God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.” “My beloved brethren, be ye steadfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord; for as much as ye know that your labor is not in 1391vain in the Lord.” {1888 1390.2}
§57 但愿我们都思考和实行那位蒙爱门徒的话:“凡信耶稣是基督的,都是从上帝而生,凡爱生他之上帝的,也必爱从上帝生的”(约壹5:1)。如果人人都留心听从这些话,我们就在我们一切的机构中见到一种不同的局面。工人们的心灵就会环绕着一种健康的氛围,像一种宝贵的香气,一种活的香气叫人活。“我们若爱上帝,又遵守祂的诫命,从此就知道我们爱上帝的儿女。我们遵守上帝的诫命,这就是爱祂了,并且祂的诫命不是难守的。因为凡从上帝生的,就胜过世界;使我们胜了世界的,就是我们的信心”(约壹5:2-4)。“人若说‘我爱上帝’,却恨他的弟兄,就是说谎话的;不爱他所看见的弟兄,怎能爱没有看见的上帝呢?爱上帝的,也当爱弟兄,这是我们从上帝所受的命令”(约壹4:20,21)。{1888 1391.1}
§58 Let the words of the beloved disciple be considered and practiced: “Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.” If all would take heed to these words and obey them, we should see in all our institutions a different state of things. The souls of the workers would be surrounded by an atmosphere that is healthful, like a precious odor, a savor of life unto life. “By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments. For this is the love of God, that we keep his commandments and his commandments are not grievous. For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world even our faith. “If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen? And this commandment have from him, That he who loveth God will love his brother also.” {1888 1391.1}
§59 我已蒙召去听针对上帝所拣选所珍爱的一个又一个人大声做出的决定。这些人身上有些事令当权的人不悦,他们的情况就没有按照上帝的律法本着仁慈处理,而是按照人的偏见处理了。没有上帝之灵的人们做了那么多这样的事,他们实在是撒但能藉以作工的媒介。{1888 1391.2}
§60 I have been called to hear the loud voices in the determination of decisions against one and another who are chosen of God and precious. Some things in these persons did not please the men in authority, and their case was not dealt with according to the law of God, in kindness, but according to human prejudices. O so much of this work has been done by men who have not the spirit of God, but are really agents through whom Satan can perform his work. {1888 1391.2}
已选中 0 条 (可复制或取消)