第158章 致 A. R. 亨利
§1
第158章 致 A. R. 亨利
§2
Chapter 160—To O. A. Olsen
§3
《信函》1894年第31 a号H-31a-1894新南威尔士州,阿什菲尔德营地,1894年10月27日
§4
Ashfield Camp-ground, N.S.W.,
§5
A. R. 亨利,Oct. 27, 1894.密歇根州巴特尔克里克,《评论与通讯》出版社
§6
A. R. Henry,Review and Herald, Battle Creek, Mich.
§7
亲爱的弟兄:Dear Brother:—
§8
我今天早上很早就被唤醒,起来给你写我必须直接带到你面前的东西。我为你的缘故很有负担。我一想到数年来一直呈现在我面前的事,就在上帝面前战兢。这些事已经存在了一些年头了。你对同道弟兄们的做法一直是不公正的。为了你与之不和睦的弟兄们,撒但确实已藉着你太多次遂了他的意。爱尔德里奇弟兄在那些交易上有分,其他人也一直为你的决定所左右,被误导以致随声附和你对同胞的不公。在你们的议事会中,你对人对事的那些乖僻不圣洁的想法竟然成了不义的决定。{1888 1295.1}
§9
I am awakened this morning at an early hour to write to you things which I must bring before you directly. I am much burdened on your account. I tremble before God as I have a sense of things which have for years been presented before me, and which have existed for a period of years. There has been unrighteousness in your course of action toward your brethren in the faith. Satan has surely worked his will through you altogether too many times for the good of your brethren whom you did not harmonize with. Brother Eldridge has had a part in those transactions, and others have been swayed by your decisions, and have been led to harmonize with your injustice toward your fellowmen. In your councils your perverted, unsanctified ideas in regard to men and things have taken form in decisions that are unrighteous. {1888 1295.1}
§10
总会会长在确知对人有了错误的评价时,本应坚定地反对这种做法;但他没有始终这么做,因为他害怕你和爱尔德里奇船长。因为这些事已被记在天上的案卷里,对你不利,所以我今天早上才写信给你。当奥尔森长老的声音本应该发出抗议和谴责时,却没有听到他的声音。他对上帝没有信心,所以没有坚定地下手反对他在上帝之灵的控制之下明知是错了的事;你既没有阻碍,就偏行己路,冒险去以你自己的精神行事,行在你自己所点的火把里。你藉着你的声音做了许多不讲道义的事,并用你的笔签署了许多你在审判的时候不会喜欢面对的事。{1888 1295.2}
§11
It was the duty of the president of the General Conference when he was convinced that a wrong estimate was placed upon men, to stand firmly against such a course of action; but he has not always done this, because he was afraid of you and of 1296Capt. Eldridge. It is because these things stand recorded against you in the books of heaven that I write you this morning. When Eld. Olsen’s voice should have been heard in remonstrance and rebuke, that voice was not heard. He did not have faith in God to lay his hand firmly upon that which, under the control of the Spirit of God, he knew to be wrong; and without hindrance you have pursued your own course, venturing to do things in your own spirit, walking in the fire of the sparks of your own kindling. You have done many acts of injustice by your voice, and with your pen subscribed for many things which you will not care to meet in the judgment. {1888 1295.2}
§12
有一位知道万事。在我的传道弟兄们到这个地方这前,主的灵就给了我一个负担,要我果断地说出我不敢扣留的清楚明白的事;同时有一本书在我面前打开,而A.R.亨利的名字赫然列在对同胞不公行为的长串清单之首。我提出这事要你考虑。我的心难受痛苦,但我不敢扣留警告。另一个清单记录着忽视了的机会,——在你能够而且本应该帮助和造福同胞的那些时机,你却行事相反,因为你个人的情绪、那围绕着你心灵的气氛蒙蔽了你的视力,叫你看不出公平和公义应该是你所讲话语和所写之事的特征。你在上帝圣工中担任的责任岗位要求你笔下所写的口中所出的应该这样,但是你那没有折服、没有成圣的不圣洁的自我却占了上风。你没有谦卑地行在上帝面前。{1888 1296.1}
§13
There is One who knows all things. While before my ministering brethren in this place, the Spirit of the Lord has rolled a burden upon me to speak decidedly plain things which I dared not withhold; at the same time a book was opened before me, and A.R. Henry’s name was standing at the head of long lists of acts of injustice to his fellowmen. I present this for you to consider. My heart is sick and sore, but I dare not withhold the warning. Another list recorded neglected opportunities,—occasions when you could and should have been a help and blessing to your fellowmen, but were the opposite because your personal feelings, the atmosphere that surrounded your soul, clouded your vision and you could not discern that justice and righteousness were to characterize the words that you spake, and everything traced by your pen. Your positions of trust in connection with the cause of God demanded this from your pen and your voice; but self, unsubdued, 1297unsanctified, unholy, prevailed. You have not walked humbly before God. {1888 1296.1}
§14
我为受托重大责任的弟兄们担心;因为我一直蒙指示看见人性多么难以服在上帝之灵的控制之下,谦和地承担上帝所赐的责任。上帝希望使之成为代表人物、因善行而著名的那些人,却毁了自己的生活,因为他们不以上帝为自己所敬畏的和时时刻刻的顾问,也不象但以理那样谦卑地行在祂面前。他们放纵自私自利、自尊自大,不保持严格的信实,不在自己与上帝所买来为产业、基督称之为兄弟的人打交道时表现基督化的精神。上帝已考验和试炼了许多人,他们若在最小的事上和最大的事上忠心,行事好像在天上的全宇宙面前一样,上帝的圣灵原会以一种特别的方式使用他们;他们原会在天使和世人面前显出善行的榜样,原会象在上帝的祭坛上点着的明灯,以清晰稳定越照越明而非闪烁不定的光线照向世界,叫人们看见便归荣耀于我们在天上的父。{1888 1297.1}
§15
I fear for my brethren who are intrusted with grave responsibilities; for I have been shown how difficult it is for human nature to be under the control of the Spirit of God and to bear God-given responsibilities meekly. Those whom God would make representative men, illustrious for good, spoil their own lives because they do not make God their fear and their continual counselor, and do not walk humbly before Him as did Daniel. They indulge selfishness, self-esteem, and do not maintain strict faithfulness, or manifest a Christlike spirit in their dealings with those who are God’s purchased possession and whom Christ calls His brethren. Many men God has tested and tried who, if they had been faithful in the smallest and largest matters, working as if in the sight of the whole universe of heaven, the Holy Spirit of God would have used in a special manner; they would have presented to the world, to angels and to men, an example in good works that would have been as a bright light kindled at the divine altar, and shining forth to the world in no fitful rays, but clear and steady, increasing in intensity, so that men, beholding, should be led to glorify our heavenly Father. {1888 1297.1}
§16
上帝以无误的笔触写出了促使人行动的动机。那遍布巴特尔克里克出版社且已渗透到许多议事会的,并不是清洁没有玷污的虔诚行为。那已经造成忧伤和压迫,使人们向上帝呼求公平正义的,并不是这种行为。上帝不会不听受压迫之人的祈祷。每一个使祂的血所买来的产业悲伤的行为,祂都要报应行这种事的人,除非他们接受上帝的恩典而悔改。主必不参与一点错误。祂必不批准不利于弟兄们的决定。祂必为这一切的事惩罚行恶的人。开始行在自己所点火把中的人很难看出这不是圣火而是凡火,直到他们躺在悲惨之中。请阅读《以赛亚书》50:10, 11。{1888 1297.2}
§17
God has written in unmistakable lines the motives that have prompted to action. It was not the practice of pure and undefiled religion that has permeated the Office at Battle Creek, that has prevailed in many councils. It is not this that has caused sorrow and oppression, that has led men 1298 to cry unto God for justice. God will not be deaf to the prayers of the oppressed. Every action which has caused sorrow to the purchased of His blood He will requite to the actors unless they shall accept the grace of God and repent. The Lord will not be a party to the least wrong. He will not sanction decisions made against his brethren. He will punish the wrong-doer for all these things. It is difficult for men who begin to walk in the sparks of their own kindling to discern that it is not a sacred but common fire, until they lie down in sorrow. Read Isaiah 50:10, 11. {1888 1298.2}
§18
这是在我面前摆明的“耶和华如此说”。我将它摆在你面前。要敬畏上帝,因为祂是忌邪的上帝。那些在祂的天意安排中被安置在负责的岗位去做祂的圣工的人,有全天庭敞开在他们面前,是他们可以支取的。我蒙上帝指示看见祂的工作一直大大受损,因为撒但的精神和属性竟被允许有了控制力。沉默即同意,而当从事上帝圣工的人允许自己的好恶占上风,以致他们自己做了,或允许别人做了一点对耶稣基督的弟兄们不公正的行为,都被记录为在基督的信徒身上对基督本人做的。这些人可能没有犯错,他们也可能犯错误;然而但愿那些身居负责岗位的人当心自己怎样对待所有这类的人;但愿他们记住,他们自己也免不了犯错误有过失。{1888 1298.1}
§19
Here is opened before me a Thus saith the Lord, which I present before you. God is to be feared, for He is a jealous God. Those who in his providence are placed in responsible positions to do his work have the whole heavenly universe opened before them, from which they may draw. I have been shown of God that His work has been greatly marred because the spirit and attributes of Satan have been allowed to have a controlling power. Silence gives consent, and when men who are engaged in the sacred work of God allow their own likes and dislikes to prevail, so that they themselves do, or allow another to do, the least act of injustice to the brethren of Jesus Christ, it is registered as done to himself in the person of his followers. These men may not be erring, they may make mistakes; but let those in positions of trust take heed how they treat all such; let them remember that they themselves are not free from errors and mistakes. {1888 1298.1}
§20
如果一位已蒙上帝托付祂的产业,要为灵魂警醒好像将来交账的人,看见上帝牧场的任何羊或小羊以一种他的判断教他知道不对的方式受到对待,却什么都不说,不对这种行为作任何抗议,那么就不但要指控行恶的人有罪,而且要指控虽然知道这事却在能阻止的时候让错行发生的人有罪。他担心会失去或削弱自己对性情强硬顽固的工人们的影响力,便在应当维护真理与公义的时候静默不言。他是不一个不忠心的管家。辨识力受了损害,对公平正义的清晰概念变得混乱了,上帝的心意和旨意被处在仇敌控制之下的人们的主张和精神隐藏了。{1888 1298.2}
§21
If one whom God has entrusted with his heritage, to 1299watch for souls as they that must give an account, sees any of the sheep and lambs of God’s pasture treated in a manner that his judgment teaches him is not right, yet he says nothing, makes no protest against such a work, the sin is charged not only against the wrong-doer, but against the one who had a knowledge of it, and allowed the wrong to be done when he could have prevented it. He fears to lose or weaken his influence over the strong, stubborn-spirited workers, and his voice is silent when it should be heard in behalf of truth and righteousness. He is an unfaithful steward. The power of discernment is marred, the clear conception of right and justice becomes confused, and the mind and will of God are hidden by the spirit and propositions of human beings under the control of the enemy. {1888 1298.2}
§22
这些话强有力地显在我面前:《以赛亚书》29:9-24。这是上帝对巴特尔克里克那些本应值得信赖之人所取方针的如实描述。我一次又一次在圣灵里被带进你们的议事会,看见十诫的原则被人们违背了。他们并没有表现出爱上帝为至上,也没有爱人如己。任何一个对他们自以为高明的行动方针提出质疑的人,都由衷地遭到了厌恶和鄙视。蒙上帝委托传一个信息给祂子民的人没有受到尊重;有一些人与A.R.亨利和谐一致,要是他们大权在握,就不仅会象他们所做的那样拒绝信息,而且会拒绝上帝所差来的信使。这些信使是受托要为主做一项工作的,要是他们的口被封住了,要是他们的声音被止息了,上帝就会兴起别人来做这项工作。要是听不到人讲这信息,祂可以叫石头说话,宣讲祂要传给人们的信息。{1888 1299.1}
§23
These words were brought before me in a forcible manner: Isaiah 29:9-24. This is the very description God has given of the course that has been pursued in Battle Creek by men supposed to be trust-worthy. Again and again I have in Spirit been brought into your councils and have seen that the principles of the ten commandments have been violated by men. Have not shown supreme love to God nor love to their fellowmen as they love themselves. Any one who questioned the course of action they have thought themselves wise to pursue, has been heartily disliked and despised. The very men whom God has entrusted with a message for his people have not been treated with respect; and A.R. Henry had those in harmony with him, 1300had the power been in their hands would have rejected, not only the message, as they have done, but the messengers whom God has sent. These men were intrusted with a work to do for the Master, and had their mouths been stopped, had their voices been silenced, God would have raised up others to do this work. If no human voice could be heard, He could have given a tongue to the stones to proclaim the very message he would have come to men. {1888 1299.1}
§24
亨利弟兄愿意考虑一下他们对于信息和信使怀有怎样的精神吗?你确实认为是上帝在带领你吗?这些情绪正等着复苏呢。要是在传了这个福音信息之人的历史中有什么事会证明他们象你们一样是有错的,容易犯错的,你们就不愿考虑自己的错误过失;就会对他们显出极其苦毒的情绪。你们早该彻底悔改了,叫你们的罪可以先到审判案前,在如今的宽容时期被涂抹,免得改过迁善为时将要永远太晚。请阅读赛30:8-13。{1888 1300.1}
§25
Will Brother Henry consider what kind of spirit they have cherished in reference to the message and the messengers. How bitter were your feelings against them. Do you think that God was leading you? These feelings are waiting for a revival. If in the history of the men who have borne this gospel message, anything should take place which should prove them erring, fallible as yourselves, you would not consider your own errors and mistakes; you would manifest the most bitter feelings against them. It is high time you were thoroughly converted, that your sins may go beforehand, and be blotted out now in probationary time, lest it shall be forever too late for wrongs to be righted. Read Isaiah 30:8-13. {1888 1300.1}
§26
我不敢向你说柔和的话。我不敢言虚幻的事。我已向你宣布耶和华的话,不过有些事我没有照情况所需传达得十分清楚尖锐。你没有接受主所赐的警告和督责的证言。你对祂所拣选的信使所传的信息怀有一种敌意。你已照着你所胆敢做的行出并表示了你心中的仇恨。要是耶稣在地上,祂就会洁净祂的殿,把作买卖的赶出去;祂就会把行不公平交易的赶出去,说:“把这些东西拿去”(约2:16);因为“经上记着说:我的殿必称为祷告的殿,你们倒使它成为贼窝了”(太21:13)。{1888 1300.2}
§27
I have not dared to speak to you smooth things. I have not dared to prophesy deceit. I have declared to you the word of the Lord, but some things I have not communicated in so plain and sharp a manner as the case demanded. You have not accepted the testimonies of warning and reproof which the Lord has given. You have had a hatred of the message which his chosen messengers have proclaimed. 1301You have acted and expressed the hatred of your hearts just as far as you have dared to do so. If Jesus had been upon the earth, he would have cleansed his temple courts from the buyers and the sellers; he would have driven out the men who were dealing unjustly, and would have said, “Take these things hence;” for “it is written, My house shall be called a house of prayer; but ye have made it a den of thieves.” {1888 1300.2}
§28
弟兄们,有些事要后悔,要尽量消除。你们因一句话就定人有罪。要是上帝掌管你,待你象你待一些向你呼吁和需要你帮助的人那样冷酷无情,你现在就得不到怜悯或宽恕了。你已经做了一种我不愿直呼其名的工作。那是一种需要彻底悔改的工作。受了亏待的人不能期待任何公正,因为你一直用控制权放任你的好恶。那些本应该支持公平正义,却允许你的决定在议事会中获胜的人很明白不应该听其自然而不予抗议。但他们却一次又一次这么做了;良心被扭曲了,心智被混乱被蒙蔽了,以致他们不觉得让不悔改不圣洁的人在上帝的工作中控制决策是有罪而且危险的了。{1888 1301.1}
§29
Brethren, there are things to be repented of, things to be undone as far as it is possible to undo them. You have made a man an offender for a word. When if God had taken you in hand, and treated you in as pitiless and merciless a manner as you have treated some who appealed to you, and who needed your help, you could not now find mercy or pardon. You have done a work which I will not call by its right name. It is a work that calls for thorough repentance. The persons wronged could expect no justice, for your likes and dislikes have been indulged with controlling power. Those who should have stood for justice and equity, but who have permitted your decisions to prevail in councils knew better than to let things go and raise no remonstrance. But they have done this time and again; conscience has been warped, the mind confused and beclouded, so that they do not feel the sin and danger of allowing unconverted, unsanctified men to control in deciding upon measures in God’s work. {1888 1301.1}
§30
“祸哉!那些称恶为善,称善为恶,以暗为光,以光为暗,以苦为甜,以甜为苦的人”(赛5:20)!人可能拥有上帝所托付的才能,但他们若是不肯谦卑,每日悔改,做尊贵的器皿,就会因他们的才能造成更大的损害。如果他们不向耶稣基督学习,不断祷告,控制他们先天与后天的性情,上帝所憎恶的品性就会败坏那些与他们交往之人的判断。{1888 1301.2}
§31
“Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!” Men may possess 1302capabilities given them in trust of God, but if they are not humble men, daily converted men, as vessels of honor, they will do the greater harm because of their capabilities. If they are not learners of Christ Jesus, if they do not pray and keep their natural hereditary and cultivated tendencies under control, traits of character that God abhors will pervert the judgment of those who associate with them. {1888 1301.2}
§32
上帝数年来岂不是从早到晚一直在说,而你却不听也不顺从祂的声音吗?凡在出版社工作的人,其为善的效能都来自基督耶稣;恩典的拯救之能并非猜测;它存在于有罪的人与其天父之间、罪人与其神圣中保之间的实际关系。每一个参与上帝圣工的人都有其责任量。他靠着自己不能做什么,然而上帝乃是生命力,人则必须作工,了解自己个人的责任并且利用上帝已放在他手中的双桨。{1888 1302.1}
§33
Has not God been speaking early and late for years, and you have not heard and obeyed His voice? With every one connected with the office the efficiency for good is derived from Christ Jesus; the saving power of grace is not guess work; it consists in an actual relation between sinful man and his heavenly Father, between the sinner and his divine advocate. Every man in connection with the work of God has his measure of responsibility. In himself he can do nothing, but God is the vital power, and the human agent must work, realizing his personal responsibility and using the oars God has placed in his hands. {1888 1302.1}
§34
亨利弟兄啊,你的心一直与弟兄们为敌。你虽有大量的亮光和证据,也时常因上帝的灵而知罪,但你自私、顽梗的精神却不肯在上帝面前谦卑低头,承认你的错误。你的心已经变得刚硬,我很遗憾要说,你和你的同事虽有那么多亮光却拒绝接受,以致你们折回脚步之前,不会有更多的亮光了。你们已经那么久象法老那样轻慢和反抗上帝的圣灵,以致你们的危险比法老的危险大多了。有同样想法的人支持了你,那些知道你的危险却没有把危险摆在你面前的人,有一份账要向上帝交待,因为他们把你留在了负责的岗位上,其实你若掌了权,就会伤害和消灭上帝所差来的信使和信息。你会很高兴发现他们的错误,好用来贬低他们一切的工作。{1888 1302.2}
§35
Brother Henry, your heart has been at enmity with your brethren. You have had a great amount of light and evidence, and have oft time been convicted by the Spirit of God, but your selfish, stubborn spirit has refused to bow in humility before God and confess your wrongs. Your heart has become hardened, and I am sorry to say that you and your associates have had so much light which you have refused to receive that you will have no increased light until you retrace your steps. So long have you trifled with and resisted the 1303Holy Spirit of God, as did Pharaoh, that your peril is far greater than was his. Men of like mind have sustained you, and those who know your danger yet have not set the danger before you, have an account to render to God for keeping you in positions of trust, when if you had the power, you would hurt and destroy the messengers and message God has sent. You would rejoice to discover in them errors that you could make use of to depreciate all their work. {1888 1302.2}
§36
主看人心昭然若揭。与上帝没有联络的人做了许多随从己心邪恶想象的事。主就他们作出宣布:“他们以背向我,不以面向我;我虽从早起来教训他们,他们却不听从,不受教训”(耶32:33)。我们正处在末后日子的危险中,时候要到,《以西结书》第九章的预言将要应验;应该仔细研究那个预言,因为它将字字应验。还要研究第十章,那里形容上帝的手在行事,给他所预备之器具的一切运作带来完美的方法与谐作。第十一章和十二章也应该得到细致的关注。要在上帝面前屈膝研究这些预言。你自己乖僻的精神已经在许多一直与你有联络的人路上放了绊脚石,你若不将那些绊脚石除掉,上帝就必完全转脸不顾你和你的同事们。{1888 1303.1}
§37
The Lord reads the heart as an open book. The men who are not connected with God have done many things after the imagination of their own evil hearts. The Lord declares concerning them, “They have turned unto Me their back, and not the face, though I taught them, rising up early and teaching them; yet they have not hearkened to receive instruction.” We are amid the perils of the last days, the time will soon come when the prophecy of Ezekiel 9 will be fulfilled; that prophecy should be carefully studied, for it will be fulfilled to the very letter. Study also the tenth chapter which represents the hand of God as at work to bring perfect method and harmonious working into all the operations of his prepared instrumentalities. The eleventh and twelfth chapters also should receive critical, thoughtful attention. Let these prophecies be studied on your knees before God; unless you take up the stumbling-blocks which by your own perverse spirit you have laid in the way of many who have been connected with you, God will turn His face utterly from you and your associates. {1888 1303.1}
§38
真正的宗教就是效法基督。跟从基督的人必定是克己的,背起十字架跟从祂的脚迹。跟从基督就是顺从祂的一切诫命。士兵不听命令,就不能说他是跟从司令官的。基督是我们的模范。要效法耶稣,充满仁爱、温柔和怜悯,就得天天亲近祂。自称是上帝代表的人们,给祂带来多大的羞辱啊!《希伯来书》头三章显在我面前,对于开启双眼和指导人生是非常重要的。{1888 1303.2}
§39
True religion is the imitation of Christ. Those 1304who follow Christ will deny self; take up the cross, and walk in his footsteps. Following Christ means obedience in all his commandments. No soldier can be said to follow his commander unless he obeys orders. Christ is our Model. To copy Jesus, full of love and tenderness and compassion, will require that we draw near to Him daily. O how God has been dishonored by his professed representatives! The first three chapters of Hebrews are presented to me as of great importance to enlighten the eyes and to direct the life. {1888 1303.2}
§40
以色列的主上帝所要求的虔诚,要比那些一直被安置在《评论与通讯》出版社圣托岗位上和管理上帝圣工伟大工作的人所表现的虔诚深刻得多。这些人若不在上帝之灵的特别感化之下,他们若是认不出祂的声音,就会随从自己的想象行事,就会执行与上帝的心意和圣灵完全相反的计划,且会抵消上帝的工作。{1888 1304.1}
§41
The Lord God of Israel demands an altogether deeper piety than has been manifested by those who have been placed in positions of sacred trust in the Review & Herald office and in the management of the great work in connection with the cause of God. If these men are not under the special influence of the Spirit of God, if they do not recognize his voice, they will work after their own imagination, and will set in operation plans that will be entirely contrary to the mind and Spirit of God, and that will counteract the work of God. {1888 1304.1}
§42
在《希伯来书》中说到基督被高举在祂的同伴之上,因为祂喜爱公义,恨恶罪恶(来1:9)。公义无非就是喜爱和实行对与我们有关的每一个人来说公平正义的事。罪恶意味着歪曲正义。弯曲的行为、自私的计划被创立,以便自己和某些人受益,而为了达到这些目的,就使别人受到欺压。这一切都是抢夺上帝抢夺人。真正的原则被抛弃;事情被扭曲离开了上帝的路线,为要满足自私。错误的方法使事情脱离上帝原定的正轨。欺骗是违反上帝诫命的,凡自称基督徒却不遵守上帝诫命的人,都误表耶稣的品格。那些相信现代真理的人必定自愿实行真理,不惜自己的任何代价。纯正的道理必由纯正的行为表现出来。{1888 1304.2}
§43
In Hebrews it is stated of Christ that He was exalted above his associates because he loved righteousness and hated iniquity. Righteousness is simply loving and doing that which is just and right to every soul with whom we have to do. Iniquity means perverting the right. Crooked practices, selfish plans, are instituted, that self and certain ones may be benefited while in order to secure these ends, others are oppressed. All this is robbery toward God and toward man. 1305True principles are forsaken; things are twisted out of God’s line in order to gratify selfishness. Wrong means turning things out of the straight lines in which God designs they should go. Fraud is a transgression of God’s commandments and all who profess to be Christians, and do not obey the commandments of God, misrepresent the character of Jesus. Those who believe the truth for this time will practice it voluntarily, at any cost to themselves. Sound doctrines will be represented by sound practice. {1888 1304.2}
§44
一直渴望、强烈渴望为自己灵魂的缘故去明白何为真正虔诚的人是多么少啊!真正的虔诚就是遵行基督的话,就是受圣经的训词指导和支配。基督的恩典必洁净人心脱离每一点自私的污秽和各方面的罪。真正的虔诚讲的是基督。{1888 1305.1}
§45
O how few have been anxious, intensely anxious, for their souls’ sakes to understand what constitutes true piety. It is the doing of the words of Christ. It is guided and controlled by the precepts of the Bible. The grace of Christ will purify the heart from every defilement of selfishness and phase of sin. Of Christ it is stated, [incomplete]. {1888 1305.1}
§46
那些制定和执行计划,将上帝所委托的金钱以高薪据为己有的人,并没有一个因此受益,尽管他们可能想象自己受益了。他们在接受高薪的事上显明,不能信赖他们处理主的货财。这个行为会反对他们,显明他们是受上帝没有给我们任何许可用在祂工作中的原则所促动的。{1888 1305.2}
§47
Those who made and executed the plans appropriating God’s intrusted money in large wages for themselves were not profited thereby in a single instance, although they may imagine that they were. In accepting this money they reveal that they could not be trusted to handle the Lord’s goods. This action will stand against them, revealing that they were actuated by principles that God has not given us any liberty to adopt in his work. {1888 1305.2}
§48
在巴特尔克里克创立的这种举动抢夺了上帝圣工的钱,祂原希望将这些钱用于推进还没有举起真理旗帜之处的工作。支付这种高薪是完全与上帝在各方面工作中的计划相反的,也与基督在祂的生平中树立的榜样相反。世界有史以来最伟大的教师给我们世上的每一个机构树立了舍己和自我牺牲原则的榜样。{1888 1305.3}
§49
The action in this matter instituted in Battle Creek robbed the cause of God of money which he would have employed in advancing the work where the banner of truth has not been uplifted. The payment of such large wages was entirely 1306contrary to the plan of God in any line of his work, it was contrary to the example of Christ in his life. The greatest Teacher the world ever knew gave every institution in our world a pattern of self-denying, self-sacrificing principle. {1888 1305.3}
§50
那些改变上帝的秩序为要随从自私之人建议的人将会受人怂恿,削减一些工作人员的工资。这些工作人员在上帝看来,能靠着祂以自己的影响给圣库带来资财维持圣工。这种举动在宇宙和世人面前表明那些经办圣事之人的品格和性情。在自私精神鼓动之下,这些人一有机会,就会削减主葡萄园中的工人的工资,既未经本人同意,也不考虑他们的处境。在许多情况下这种举动会使一些家庭陷入困境。那些手中有权的人不了解克扣工人工资会造成什么样的后果。在这种处理上,从事圣工的人象从事其他行业的人一样有发言权。{1888 1306.1}
§51
Those who change God’s order of things in order to follow the counsel of selfish men, will be prompted to cut down the wages of men whose work is, in the sight of God, of such a character that through him their influence is bringing means into the treasury to sustain his cause. This action before the universe of heaven and before men reveals the character and disposition of the men who are handling sacred things. And under the inspiration of the same selfish spirit these very men, if they see a chance, will cut down the wages of the laborers in the vineyard of the Lord, without their consent, and without understanding their situation. In many cases this action brings families into straight places, and those who have the power in their hands know little what may be the consequences of deducting from the wages of the laborers. It is just as much the right of the ones employed in the cause to have a voice in such transactions as it is of men employed in various branches of trade. {1888 1306.1}
§52
上帝的圣工可以做到公正诚实。可以按正义的原则办。如果要考虑象削减工资之类的事时,应发一个通知,讲清实际情况,然后询问教会的工作人员,在缺少资金的压力下他们是否降低工资工作。与从事圣工的人所进行的一切安排,都应作为人与同胞之间一项神圣的事务来进行。人没有权利对待上帝的同工好像他们是无生命的物体,不让他们表达自己的意见。我蒙指示看见出席审计委员会的人没有辨识力或判断力。对工人的情况没有真正了解的管理者再三给一些家庭带来了真实的压迫和缺乏。他们的管理使仇敌有机会试探工人,使之灰心,在有些情况已驱使他们离开了园地。以如此冷漠的方式处理这方面的工作是不公不义的。任何这种安排都不荣耀上帝。内在的生命泉源需要洁净,人的意志需要处在上帝之灵的圣化之下。{1888 1306.2}
§53
God’s cause can afford to be fair and true, it can afford to deal on right principles. When any such work as cutting down wages is contemplated, let a circular be published setting forth the true situation, and then ask those employed by the Conference if, under the pressure of lack of 1307means, they could do with less means of support. All the arrangements with those in God’s service should be conducted as a sacred transaction between man and his fellowman. Men have no right to treat the workers together with God as though they were inanimate objects to be handled about without any voice or expression of their own. I have been shown that men have sat on the auditing committees who have not had discrimination or judgment. Farmers who have no real understanding of the situation of the workers have again and again brought real oppression and want into families. Their management has given occasion for the enemy to tempt and discourage the workers, and in some cases have driven them from the field. It is not justice nor righteousness to deal in so cool a manner with this phase of the work. God is not glorified by any such arrangements. The inward fountain of life needs cleansing, and the human will needs to be under the sanctification of the Spirit of God. {1888 1306.2}
§54
许多人完全不知道这是什么意思:“穿上新人;这新人是照着上帝的形像造的,有真理的仁义和圣洁”(弗4:24)。圣灵的工作就是照着基督的样子塑造人。不是人要使用圣灵,而是圣灵要使用人。请阅读彼前3:8-12; 太5:7-9; 和3-16; 7:15-20。{1888 1307.1}
§55
Many know little of what this means, “Put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.” The work of the Holy Spirit is to fashion the man after Christ’s likeness. The man is not to use the Holy Spirit, but the Holy Spirit is to use the man. Read 1 Peter 3:8-12; Matthew 5:7-9, and 13-16; 7:15-20. {1888 1307.1}
§56
“做成你们得救的工夫”(腓2:12),——以一种浮夸的、傲慢的、专横的精神做吗?假如这就是行道的话,许多在我们机构工作的人就会得到奖赏了。然而主的话乃是:“当恐惧战兢做成你们得救的工夫。因为你们立志行事,都是上帝在你们心里运行,为要成就祂的美意”(腓2:12,13)。“圣灵所结的果子,就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、温柔、节制。这样的事,没有律法禁止。凡属基督耶稣的人,是已经把肉体连肉体的邪情私欲同钉在十字架上了。我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒”(加5:22-26)。{1888 1307.2}
§57
“Work out your own salvation with,”—a pompous, overbearing, dictatorial spirit? If this is to be a doer of the word, many connected with our institutions will receive 1308a reward. But the word of the Lord is, “Work out your own salvation with fear and trembling; for it is God that worketh in you both to will and to do of his good pleasure.” “The fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, faith, meekness, temperance; against such there is no law. And they that are Christ’s have crucified the flesh with the affections and lusts. If we live in the Spirit, let us walk (work) in the Spirit. Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.” {1888 1307.2}
§58
上帝看见每一笔交易。没有什么事能向祂隐瞒。一些人并没有培养仁爱、怜悯、同情与温柔的基督生命特质,却担任太多的责任。在对待一些不遵从他们的提议,或质疑他们的做法,或与他们所不喜欢的人交往的弟兄时,他们没有表显出爱心,尽管这些生灵是耶稣的血赎买回来的,可能在上帝的眼中更显宝贵,因为他们不计代价,淳朴而正直地维护正义。当由于某种原因不喜欢这些人的弟兄们有机会的时候,他们就会鼓励那种与撒但的属性一致的精神而不是与永生上帝的灵一致。他们就会行事损害自己的灵魂,且会以这种贬抑和压迫这些人的方式进行管理。这些人是上帝的产业,在祂眼中看为宝贵,祂必审判那些做这种性质之事的人。时候到了,凡做这种事的人都要悔改,使这些罪先到审判台前被涂抹。当圣灵在人心运行,叫人想起这些事的时候,他们愿意承认自己的罪吗?他们愿意摆正与弟兄们的一切事吗?{1888 1308.1}
§59
God sees every transaction; nothing is hid from him. There is too much responsibility assumed by men who have not cultivated the love and compassion and sympathy and tenderness that characterized the life of Christ. In dealing with some of their brethren who have not followed their counsel or who may have questioned their course of action or who may have had dealings with them that did not please them, they manifest no love, although these souls are the purchase of the blood of Christ, and may be more precious in the sight of God because of their simplicity and their integrity in maintaining the right at any cost. When the brethren who for some reason dislike these persons have a chance, they will give encouragement to the spirit in harmony with the attributes of Satan rather than the Spirit of the living God. They will do things to hurt their souls, and will manage in such a manner as to humble and oppress them. These souls are God’s property, precious in his sight, and he will judge those who do things 1309of this character. It is time that all such transactions were repented of, and these sins were going beforehand to judgment, that they may be blotted out. When the Holy Spirit shall work upon the minds of the human agents and bring these things to remembrance, will they confess their sins? Will they make everything right with their brethren? {1888 1308.1}
§60
要祈祷上帝说:“求祢为我造清洁的心”(诗51:10);因为纯净清洁的心有基督住在里面,而且一生的果效发自内心的丰盛。人的意志要顺服于基督。不要把心转入、关在自私里,而要向上帝之灵的甘美感化敞开心门。实际的宗教随处发出芳香。它是活的香气叫人活。{1888 1309.1}
§61
Let the prayer go up to God, “Create in me a clean heart;” for a pure, cleansed soul has Christ abiding, therein, and out of the abundance of the heart are the issues of life. The human will is to be yielded to Christ. Instead of passing on, closing the heart in selfishness, there is need of opening the heart to the sweet influences of the Spirit of God. Practical religion breathes its fragrance everywhere. It is a savour of life unto life. {1888 1309.1}
§62
那些毁谤上帝所委派的仆人,嘲笑他们所传之信息的人,以暗为光,以光为暗。如果他们的心向公义日头的光芒敞开,原会献上感恩赞美,而不会象法利赛人那样专注于挑剔信息和传信的人,伺机予以嘲笑和讥诮,一心寻找可以曲解和挑毛病的地方。当第一线亮光照耀他们时,只要他们赞美上帝差来了真理的信息,就原会有更多更清晰的亮光照进心房与灵宫。{1888 1309.2}
§63
The lips that have uttered perverse things of God’s delegated servants and have scorned the message they have borne, have put darkness for light, and light for darkness. Instead of watching, as did the Pharisees, for something to condemn in the message or the messengers, something to scoff at and deride, had they opened their hearts to the bright beams of the Sun of Righteousness, they would have been offering grateful praise rather than watching for something which they could misinterpret or twist so as to find fault with. O, when the first ray of light shone upon them, if they had only praised God that the heaven sent message was truth, then more and clearer light would have shone into the chambers of the mind and into the soul-temple. {1888 1309.2}
§64
对基督之义信息唯一真正的认识,惟一真实的试石,就是亲自接受它;接受它会激发人心作出努力。被误导的可怜人可能会视真理的信使为绝无错误的;自以为聪明的人可能会将信使置于上帝应该在的位置。主可能会撇下信使,好显明送信的并非绝无错误的。于是伺机谴责人的人就邪恶地夸胜了,而那些高抬人的人就会同样乐于转而反对他们曾高抬的人。但信息依然存在:它是不改变的,不因它受到的任何打击而动摇。一直受到赞美和推崇的人显出人性的弱点,因为他们确实开始以为自己高于凡人;可是后来怎样呢?他们会坚持错误吗?考验就在这里。他们若是看见危险,便逃离它,就向世人和天使表明,其内心的城堡乃是圣灵的殿,他们决不会与任何一种自私和谐一致。{1888 1310.1}
§65
The only true knowledge of the message of the righteousness of Christ, the only true test, is personal acceptance of it; the effort will be vitalizing to the human soul. By poor, misguided human agents the messenger of truth may be regarded as infallible; by human minds that think themselves wise, he may be placed where God should be; and he may be left to reveal that he is not infallible; then the ones who have looked for something to condemn feel a triumph in iniquity, and those who exalted the human agent may be just as willing to turn against him. But there is the message all the same: It is not changed, it trembles not from any shock it may receive. The men who have been lauded and exalted may reveal the weakness of humanity because they did begin to think they were more than common humanity; but what then? Will they adhere to error? Here is the test. If when they see the danger, they flee from it, they show to the world, to angels and to men, that the citadel of the heart is the temple of the Holy Spirit, and that they will in no case harmonize with selfishness of any description. {1888 1310.1}
§66
人在把心无条件地交给上帝以前,是没有连于真葡萄树的,也就不能在葡萄树上繁茂生长,结出丰盛的果实。上帝丝毫不会与罪恶妥协。否则基督就不必到我们世界上来受苦受死了。悔改若不改变接受真理之人的品格与行为,就不是真正的悔改。真理能生发仁爱,并洁净人的心灵。{1888 1310.2}
§67
Until the heart is surrendered unconditionally to God, the human agent is not abiding in the true vine, and can not flourish in the vine, and bear rich clusters of fruit. God will not make the slightest compromise with sin. If he could have done this, Christ need not have come to our world to suffer and die. No conversion is genuine which does not change both the character and the conduct of those who accept the truth. The truth works by love, and purifieth the soul. {1888 1310.2}
§68
当品格的经纬由没价值的材料织成时,人往往企图修补它;自认为是好的动机、冲动和行动要保留下来,而其它更加讨厌的品格特征要予以丢弃。尼哥底母在听基督的教训以前,就是这么想的。这些教训严肃有力地深入他的内心,显明他的虔诚与基督所提出的虔诚并不相似。尼哥底母曾见过基督的神迹,他夜间来见夫子,是因为他没有道德勇气公开见祂,怕引起祭司和法利赛人的批评。当他称耶稣为拉比时,他以为自己是在向祂表示特别的尊敬。他说:“拉比,我们知道你是由上帝那里来作师傅的;因为你所行的神迹,若没有上帝同在,无人能行。”这是尼哥底母迈出的一大步,然而耶稣却回答他说:“我实实在在的告诉你,人若不重生,就不能见上帝的国”(约3:2,3)。{1888 1311.1}
§69
When the character, in both warp and woof, is composed of worthless material, an attempt is often made to patch it up; the motives and impulses and actions supposed to be good, are to be retained, while other things, the more objectionable features of the character are to be discarded. Thus thought Nicodemus until he listened to the lessons of Christ. These lessons came home to his soul with solemn power, revealing that his piety was not after the similitude presented by Christ. Nicodemus had witnessed the miracle of Christ, and he came to the Master by night, for he had not the moral courage to approach him openly, since this would excite the criticisms of the priests and Pharisees. When he greeted Jesus as Rabbi, he thought he was showing him special honor. He said, “We know that thou art a Teacher come from God; for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.” This was a great step for Nicodemus to take, but Jesus answers him, “Verily verily, I say unto you, Except a man be born again, he can not see the kingdom of heaven.” {1888 1311.1}
§70
这句话完全适合已经而且仍在《评论与通讯》出版社及我们许多其它机构工作的人。新布不能补在旧衣服上。我们要丢弃品格的旧衣服,接受基督在天上的织机织成的新衣服,就是祂的义袍。这就是体贴肉体的心起来造反之处。人试图修补法利赛主义的旧衣服,而不为那全新的衣服,就是基督的义,丢弃自己的自以为义。人的策略和方法与本性的倾向要和谐得多。人们选择有一些自我也有一些耶稣。完全接受新衣服并不足以尊荣人本心的情绪与感想。那种必须改造人,转变全部品格的宗教,是很不合口味的,人的计划和上帝的计划便在这里产生冲突。表面上的好行为既被带入了一种非基督化的生活,一种不以公平、怜悯和上帝的爱为持久原则的生活,就不仅误导人,而且成了世人的绊脚石。{1888 1311.2}
§71
These words are wholly appropriate for men who have had and still have a connection with the Review Office and with many of our institutions. The new cloth can not be put as a patch upon an old garment. We are to discard the old garment of character, and to receive from Christ the new garment woven in the loom of heaven, even the robe of his righteousness. Here is where the carnal heart has risen in rebellion. Man tried to patch the old garment of Phariseeism rather than to 1312discard his self-righteousness for that garment which is new throughout, the righteousness of Christ. Man’s devices and methods are much more in harmony with the natural inclinations; men choose to have some of self and some of Jesus. To accept the entirely new fabric does not give sufficient honor to the natural feelings and sentiments of the human mind. The religion that must reshape the man, transforming the entire character, is very distasteful, and here man’s plans and God’s plans come into collision. The apparent good deeds brought into a life that is not Christlike, a life in which justice and mercy and the love of God are not an abiding principle, are only misleading, a stumbling-block to the world. {1888 1311.2}
§72
基督向尼哥底母提出补救的办法:“我实实在在地告诉你,你必须重生。”这些话也是对当代的千万人说的。我实实在在地告诉你,自以为义反对上帝却自称知道真理的罪人,你必须重生。主说:“看哪,我将一切都更新了”(启21:5)!“若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,都变成新的了”(林后5:17)。修修补补的宗教在上帝看来是毫无价值的。祂要的是一颗完整的心。不要为发展遗传的或养成的罪恶倾向留下余地。粗暴,严厉,妄自尊大,自私,关注个人的利益,却热心于要别人无私地奉献,这样的宗教是上帝所憎恶的。许多人每天都这样过而误表了基督的品格。{1888 1312.1}
§73
Christ presents the remedy to Nicodemus: “Verily, verily I say unto thee, Ye must be born again.” These words are addressed to thousands in this age. Verily, verily I say unto thee, self-righteous sinner against God, yet claiming to know the truth, Ye must be born again. The Lord says, “Behold, I make all things new.” If any man be in Christ he is a new creature; old things have passed away, and behold, all things have become new.” The patchwork religion is not of the least value with God. He requires the whole heart. No part of it is to be reserved for the development of hereditary or cultivated tendencies to evil. To be harsh, to be severe, too self-important, selfish, to look out for one’s own selfish interest and yet be zealous that others shall deal unselfishly, is a religion which is an abomination to God. Many have just such an experience daily, but it is a misrepresentation of the character of Christ. {1888 1312.1}
§74
上帝一直在督责与警告中发言,但这却没有在人心中留下多少印象。有些人没有明显的改变,主便抬手将事情转入了另一个渠道。主憎恶虚假和伪善。高压的统治、盛气凌人、与基督的榜样相反的日常榜样,已长久得到容忍,“因为断定罪名不立刻施刑,所以世人满心作恶”(传8:11)。上帝要求在巴特尔克里克身居负责岗位的人、不断向同伴误表基督的人洗心革面。你们若不悔改,祂就必在审判中临近你们。{1888 1313.1}
§75
God has been speaking in reproofs and warnings, but these have made very little impression. There has been no decided change with some, and the Lord has lifted up his hands to turn things into another channel. The Lord hates pretense and hypocrisy. The high-handed ruling, the domineering, the daily example that is contrary to the example of Christ, had been borne with long, and because sentence against an evil work has not been executed speedily, the hearts of the sons of men are fully set in them to do evil. God calls for a reformation in the men who occupy positions of responsibility in Battle Creek, the men who are continually misrepresenting Christ to their associates. Unless you repent, he will come near to you in judgment. {1888 1313.1}
§76
任何人若不忠实于上帝的圣言中所赐为要指导和管理我们人生的训词,就不可能向上帝献上可蒙悦纳的侍奉,让祂的光照向世界。人的条例是与上帝律法的原则相反的,既在头四条诫命上,也在后六条诫命上。这些戒律在很大程度上被一些参与上帝圣工的人丢弃了。有很多人造的守则和人为的发明。{1888 1313.2}
§77
No man can serve God acceptably and let his light shine to the world unless he is loyal and true to the precepts given in God’s holy word to guide and control our lives. The statutes of men are contrary to the principles of the law of God, both in the first four and in the last six commandments. These precepts are largely discarded by some who have a part to act in the cause of God. Manmade codes and inventions are many. {1888 1313.2}
§78
他们非但没有在个人的自我上做出多年前就应该做出的改变,非但不自卑以致悔改,披戴基督,在一切环境下支持原则、公正和公平,反而想要更换主的工具;但这样打乱事态一点儿也不会消除麻烦。甚愿我的声音能达到美国每一个已拥有如此大光的人,说:何时你们改变了内心和品格,上帝的手才会在祂圣工的一切机构工作中显明出来,就会由混乱中产生完美的秩序。{1888 1313.3}
§79
Instead of making changes where they should have made them years ago, in their individual selves, instead of humbling themselves to be converted, to put on Christ, to stand for principle and justice and equity under all circumstances, they will propose to change the instrumentalities; but this upsetting of things will not remove the difficulty one whit. Would that 1314my voice could reach to every soul in America who has had so great light and say, When you are changed in heart and character, then the hand of God will be manifest in the working of all machinery in his cause. Perfect order will come out of confusion. {1888 1313.3}
§80
然而需要改变的是人。是人在议事会中播种了自己的软弱和自私,为要利己。这表现在接受高薪,这种高薪意味着限制别人,降低别人应有的工资。上帝的咒诅临到所有这种发明。必须将宗教带入一切业务交易中。我们慈爱的救赎主说过:“你们若爱我,就必遵守我的命令。”“有(知道)了我的命令又遵守的,这人就是爱我的;爱我的必蒙我父爱他,我也要爱他,并且要向他显现”(约14:15,21)。{1888 1314.1}
§81
But it is men that need the change. It is men that have sown their weakness and selfishness in councils that would benefit themselves. Shown it in receiving the large wages which mean the limiting of others below what they should have. The curse of God is on all such inventions. Religion must be carried into all business transactions. “If ye love me,” said our loving Redeemer, “keep my commandments.” “He that hath (a knowledge of) my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.” See John 14:23, 24. {1888 1314.1}
§82
应该学习这段话;这段话清楚明白,决定着许多已被安置在神圣托付岗位之人信仰表白的性质。他们若是听从了上帝的劝勉,祂原会使他们成为代表人物;但他们却选择了自己的方法和标准,竟背叛了真理、正义与公义的神圣事业。世界树立其标准作为我们的标准,自称相信真理的人竟渴想去满足世界的标准。上帝若是未曾再三传来警告的信息,哪里会有今日自称祂子民的人呢?{1888 1314.2}
§83
These words should be studied; they are plain, and they decide the character of the religious profession of many who have been placed in positions of sacred trust. God would have made them representative men if they had followed his counsels; but they chose methods and standards of their own, and they have become traitors to the sacred cause of truth and justice and righteousness. The world sets up its standards as our pattern, and men who claim to believe the truth have had an itching desire to meet the world’s standard. If God had not again and again sent messages of warning, where would his professed people be today? {1888 1314.2}
§84
世界不可作我们的教师;它树立自己的标准,有些人就认为那正是应该采纳的东西;但那些标准并不适合统管我们。上帝已从世界拣选了我们;世界之所以不认识我们,是因不认识祂。每一个真基督徒的座右铭应该是:我必须在世界而不属世界。我们不要效法世界。只有当我们作为基督的代表、王室的成员、天上大君的儿女、寄居的和客旅、寻求更美的家乡,就是天上家乡的人说话行事时,世人才会对福音有深刻的印象。我们的特权是宣扬那召我们出黑暗入奇妙光明者的美德。决不要对上帝的国民、祂的血所买来的产业作一点不公正的事。必须持守主的道路,秉公义尊崇祂的道路。基督徒在自己的仪态、言语和品格上,要显明他们属天的家世。我们决不要因为作基督徒和胆敢行义而向世人道歉。{1888 1315.1}
§85
The world is not to be our instructor; it sets up its standards which some suppose to be just the thing to be adopted; but they are no rule for us. God has chosen us out of the world; therefore the world knoweth us not because it knew him not. The motto of every true Christian should be, I must be in the world, and not of the world. We are not to be conformed to the world. The world will be impressed with the gospel only as we speak and act as the representatives of Christ, as the members of the royal family, children of the heavenly King, pilgrims and strangers, seeking a better country, even a heavenly. It is our privilege to show forth the praises of him who hath called us out of darkness into his marvelous light. Never is the least injustice to be done to God’s subjects, the purchase of his blood. The Lord’s way must be kept, and his way is exalted in righteousness. Christians, in their manner and words and character, are to reveal their heavenly extraction. We are never to apologize to the world for being Christians and daring to be right. {1888 1315.1}