第144章 致 L. 尼古拉
§1
第144章 致 L. 尼古拉
§2
Chapter 149—To Sr. Rousseau
§3
《信函》1893年第69号N-69-18931893年7月19日写于新西兰惠灵顿
§4
Wellington, N.Z., July 19, 1893
§5
致勒罗伊?尼古拉先生Mr. Leroy Nicola,亲爱的弟兄:Dear Brother,—
§6
请原谅我没有回复你受欢迎的信。我收到那封信的时候无法照我想要做的予以回复,而只能写我感到必须写的信。我原以为肯定能给你写一封回信在上周四付邮,却没能写。我为这一耽搁向你道歉。{1888 1192.1}
§7
Pardon me for not writing a response to your welcome letter. I received it at a time when I could not reply, as I desired to, and only letters were written that I felt must be. I thought that I certainly would be able to write you a reply on the mail that closed last Thursday, but did not. I apologize for this delay. {1888 1192.1}
§8
两周前我最后一颗牙也被拔掉了。牙医卡罗先生从纳皮尔来给我作了手术。我觉得自己不可叫血流向大脑,我得极其小心,别让我的牙龈着凉。我的牙龈愈合得很慢。我很高兴地说,我的健康状况非常好;为此我向我在天上的父献上感谢。近来我一直睡得很好,不是因为我服用了什么神经镇定剂。拔牙的时候我什么都没服用。手术作了不到五分钟。我在得到下牙托之前预计不能作任何演讲;约过八周以后才可以。我因主的良善而确实感谢祂。我最近五周没有乘车外出。天气一直很不稳定,只是大多数时间在下雨。我只走很短的一段路都不行;我的右臀不允许。我可以相当活跃地在房子里四下走动。我的房间在楼上,我经常上下楼;但每次只能稍作锻炼我才受得了。我多数时间坐在一张躺椅上,因为对我来说最轻松的姿势就是伸开四肢与身体同齐。除了臀部我并不感到疼痛,我要是不以这种姿势坐着,就变得几乎毫无力气。我的臀部剧痛了约有四周之久,是由我步行去我们举行聚会的礼堂所引起的。{1888 1192.2}
§9
Two weeks ago my last teeth were extracted. Sr. Caro, a dentist, came from Napier and performed the operation. I have felt that I must not call the blood to the brain, and I have had to be extremely careful lest I should take cold in my gums. My gums heal slowly. I am happy to say, I am in unusually good health; for this I render thanks to my heavenly Father. Of late, I have been sleeping much better, not because I have taken any nervines. I took nothing whatever when the teeth were extracted. The operation was performed in less than five minutes. I do not expect to be able to do any speaking until I get my underset; that will be in about eight weeks. I feel thankful indeed to the Lord for his goodness. I have not rode out for the last five weeks. The weather has been very unsettled, except to rain most of the time. I am not able to walk only a very short distance; my right hip forbids it. I can move quite actively about the house. My room is up-stairs and I go up and down quite often; but a little exercise at a time is all I can bear. I sit on a lounge most of the time, for the easiest position for me is to extend my limbs even with my body. I suffer no pain except in my hip, and unless I sit in just such a position I become almost helpless. I suffered for about four weeks with a severe pain in the hip, caused from my walking to the hall where we held our meetings. {1888 1192.2}
§10
我在伯通有一个约会,距惠灵顿约7英里,我对这段旅程非常担心。我们乘坐一辆舒适的出租马车去了,我很好地忍受住了。我起来要讲道,却不能讲我曾打算要讲的题目,因为主赐给了我另一个题目。我就把它当作我的题目:“挪亚的日子怎样,人子显现的日子也要怎样。”这堂道乃是一个警告,论到这世界历史结束的场景。上帝的能力临到我身上;我感到它震颤了我全身每一根神经;人们也知道所讲的话来自上帝的大能和圣灵的明证。自从那时起,我的健康状况就大大改善了。主尊重了我的信心,怜悯了我。{1888 1192.3}
§11
I had an appointment at Petone, seven miles from Wellington, and I feared very much to undertake the journey. We went in an easy hack and I endured the ride well. I rose to speak, but could not speak on the subject I had purposed to for another subject was given me. I took for my subject, “As it was in the days of Noah, so shall it be when the Son of man shall be revealed.” The discourse was a warning in regard to the closing scenes of this earth’s history. The power of God came upon me; I felt it thrilling through every nerve of my body; and the people knew that the words came in the demonstration of the Spirit and power of God. Since that time I have been very much improved in health. The Lord honored my faith, and he has had compassion upon me. {1888 1192.3}
§12
我亲爱的弟兄,我乐意照你所要求的原谅你。我非常感恩,因为你确实看见且明白了以往的错误。没有谬误是出于真理的,也没有谬误能对心灵有成圣的影响,我很感恩,因为改过迁善还不太晚。我们有一位赦罪的救主,祂总是愿意体恤我们的软弱。我为已经走迷离开羊圈的羊昼夜深受激励。当我阅读我们主的比喻时,我很诧异它对每一个正感兴趣地设法遵行我们天父旨意的人没有更多的分量。我从所赐给我的亮光得知,许多现在漠不关心、粗心大意、行事鲁莽的人已经走迷离开了羊圈,有些人已经被鲁莽无情地推出了羊圈以致在旷野中灭亡。我看到那么少的人去寻找迷羊,就多么心痛啊。每一个工人的使命都是以这项工作为一项特殊的工作,付出特别的努力去寻找并寻见迷失的羊,不要等待他们去寻见那位好牧人。全天庭都在注视着这方面的工作,准备与会考虑谁是迷羊、迷羊在哪里的人合作。迷羊就是那些曾经喜爱真理却已走迷离开羊圈的人。{1888 1192.4}
§13
My dear brother, I freely forgive you, as you request, and I am so very thankful that you do see and do understand the error of the past. No error is of the truth, and no error will have an influence to sanctify the soul, and I am so thankful that it is not too late for wrongs to be righted. We have a sin pardoning Saviour, one who will ever be touched with the feelings of our infirmities. I am deeply constrained day and night for the sheep that have 1193strayed from the fold. As I read the parable of our Lord, I am astonished that it does not have more weight with every soul who is interestedly trying to do the will of our heavenly Father. I know from the light given me, that many who are now indifferent and careless and reckless who have strayed from the fold, and some have been recklessly and unfeelingly thrust out of the fold to perish in the wilderness. O how my heart aches to see so few going in search of the lost sheep. It is the business of every laborer together, to make this a special work, to put forth special effort to seek and find the lost sheep, and not wait for them to find the Shepherd. All heaven is watching this phase of the work, ready to co-operate with the human agent who shall consider who are, and where are the lost sheep, those who once loved the truth but have strayed away from the fold. {1888 1192.4}
§14
耶稣讲了牧人在旷野寻找迷羊,当迷羊被找到时天庭中的神圣喜乐。那九十九只羊被撇下,寻找是认真的、果断的、坚定的,经历了艰难困苦,直到把迷羊找到了;于是没有说一句责备的话,只是表达了喜乐之情,羊也安全地、钟爱地、亲自地被牧人唱着欢歌带回来了。每一个邻舍都兴致勃勃被召来表达他们的喜乐:“我失去的羊已经找着了”(路15:6)。那些自称爱耶稣的人想要象上帝一样,做祂的工作,把迷失的羊带回来吗?我们要分享天上众军和上帝自己的喜乐吗?那么就让我们个人接受这个机会,前去寻找拯救迷失的人吧。不要计算麻烦,不要让撒但夸大困难。这确实会是不愉快而且自我牺牲的。然而这会不值得吗?请阅读那个比喻。无穷上帝的圣子离开了众天使,撇下了祂在天庭最高统帅的位置,来到这个完全被咒诅损毁了的旷野世界,为要拯救一只走迷离开了羊圈的羊,一个堕落了的世界。而祂受到了怎样的对待呢?可耻啊!那位设法寻找祂的迷羊并将他们带回羊圈好让他们欢喜快乐地效忠上帝的牧人受到了何等的侮辱,何等的虐待啊!那么就让凡赏识救恩的人都恳切的前去以基督的路线作工吧,上帝的天使必与你同去,神能必与人的努力结合,结果就必取得伟大成功。{1888 1193.1}
§15
Jesus tells of the shepherd searching in the wilderness for the straying sheep, and the divine joy in the heavenly courts as the sheep are found. The ninety and nine are left, and the search is conscientiously and determinedly and perseveringly carried on through hardships and difficulties until the lost is found; then no words of reproach are uttered, nothing but joy is expressed, and the sheep is safely, lovingly, and bodily carried back with songs of rejoicing. Every one of the neighbors is interestedly enlisted to express their joy, “I have found my sheep that was lost.” Do those who profess to love Jesus want to be like God, doing his work in bringing back the wandering sheep? Shall we be sharers in the joy of the heavenly host and of Deity himself? Then let us individually embrace this opportunity, and go forth to seek and save that which was lost. Count not on the trouble, let not Satan magnify the difficulties. It will indeed be unpleasant and self-sacrificing. But will it not pay? Read the parable. The Son of the infinite God left the angels his high command in the heavenly courts, and came to this wilderness world, all seared and marred with the curse to save the one sheep strayed from the fold, the one fallen world. And how was he treated? Shamefully! O what indignity, what abuse was heaped upon the Shepherd seeking to find his sheep, and bring them back to the fold to their allegiance to God with rejoicing. Then let all who appreciate salvation go earnestly to work in Christ’s lines and angels of God will go with you and divine power will combine with human effort and great success will be the result. {1888 1193.1}
§16
我们可以恢复失丧的人和将亡的人,使人复原,得救归于为使他们复原而死的主。我们是基督的门徒吗?祂难道没有赐给我们这个比喻要我们明白并去实践吗?我们若是忠于自己的岗位,难道不要前去以认真恒切的个人努力去寻找拯救迷失的羊吗?为何既在这个比喻的光中还在这方面做得那么少呢?为何没有细思默想这个题目呢?{1888 1193.2}
§17
O we may recover the lost and perishing and restore souls saved to him who died for their recovery. Are we Christ’s disciples? Has he not given us this parable to understand, to practice? Are we not, if true to our post, to go forth in earnest persevering personal effort to seek and save the lost sheep? Why in the light of this parable has there been so little done in this line? Why is there not contemplation and consideration upon this subject? {1888 1193.2}
§18
谁是走迷的人,已经倒退,已经从羊圈走迷陷入撒但网罗中了呢?这个比喻岂不是在斥责对那些将亡的人表现的无情冷淡、漠不关心的忽视吗?下面这个警告一直传到了我们的时代:“你要写信给撒狄教会的使者,说:‘那有上帝的七灵和七星的,说:我知道你的行为,按名你是活的,其实是死的。你要警醒,坚固那剩下将要死的;因我见你的行为,在我上帝面前,没有一样是完全的”(启3:1,2)。{1888 1194.1}
§19
Who are the straying ones who have backslidden, who have strayed away from the fold into Satan’s snare? Does not this parable rebuke the cold-hearted, indifferent neglect shown to those who are ready to die? Here comes the warning down along the line to our time. “And unto the angel in the church of Sardis write: these things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead. Be watchful and strengthen the things that remain, that are ready to die, for I have not found thy works perfect before God.” {1888 1194.1}
§20
愿主帮助我们,使我们不至于从旁边过去,撇下那个被打伤被抢劫的人而不做些什么去帮助他。我希望你,我的弟兄,无论在哪里,无论可能充任什么受托的岗位,都在这项工作上尽本分。要与他人商量,看看能不能唤起一种兴趣去寻找和做出个人的努力以恢复在属灵上将要死的人和在灵性上已经死亡的人。我们需要柔软的、温柔破碎的心。我们需要因与上帝合作而变得圣洁神圣的人性的同情。要阅读这个比喻。为这个比喻祷告。要看出它的表征,实现它的象征。使它成为一个活的现实。要激励他人付出有良好指导的明智的努力。“弟兄们,若有人偶然被过犯所胜,你们属灵的人就当用温柔的心把他挽回过来;又当自己小心,恐怕也被引诱”(加6:1)。{1888 1194.2}
§21
The Lord help us that we shall not pass by on the other side, and leave the soul wounded, and bruised and robbed and do nothing to help him. I want you my brother to act a part in this work where ever you are, and whatever position of trust you may fill. Consult with others and see if there cannot be awakened an interest to search and make personal efforts to restore the souls that are spiritually ready to perish, and the souls that are already dead spiritually. We want soft, tender broken hearts. We want human sympathy made sacred and holy by co-operation with the divine. Read the parable. Pray over the parable. See the representation and work out the symbol. Make it a living reality. Stir up others to put forth well directed and wise efforts. “Brethren if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself lest thou also be tempted.” {1888 1194.2}
§22
向你的妻子和小孩子们致以多多的爱意。{1888 1194.3}
§23
Much love to your wife and little ones. {1888 1194.3}