1888年资料集 E

第138章 致J. H. 凯洛格夫妇
§1 第138章 致J. H. 凯洛格夫妇
§2 Chapter 140—Diary Entries
§3 《信函》1893年第86a号K-86a-1893主分派各人当做的工
§4 Chapter 140—Diary Entries
§5 约写于1893年1月Cir. January 1893亲爱的凯洛格弟兄夫妇:
§6 Dear Brother and Sister Kellogg,
§7 要是能见到你们并与你们交谈许多事,我就会多么高兴啊。我只能在纸上略略表述这些想法。然而这是所能做到的最好的方式了。{1888 1147.1}
§8 How pleased I would be to see and converse with you in regard to many things. I can only present such meager ideas on paper. Nevertheless it is the best that can be done. {1888 1147.1}
§9 我的弟兄啊,我不愿意让你对瓦格纳、琼斯和普雷斯科特弟兄有你那样的感觉。要是传道的弟兄们与这些人合作,齐心协力,工作就会比现在的状况进步数年。主不喜悦你在这些事上保留你的意见。你有特别给你的工作,就是你要按照自己的能力栽培的那部分葡萄园。而这些人主也给了他们工作。他们有另一部分葡萄园要栽培。他们不适合去做你的工作,你也不合适去做他们的工作。每一个人都蒙主按照各自的能力给予了工作。他们必须在他们的战线工作,你必须在你的战线工作。他们没有受命去做你的工作;你也没有受命去做他们的工作。{1888 1147.2}
§10 My brother, I am not pleased to have you feel as you do in regard to Brethren Waggoner, Jones, and Prescott. Had these men had the cooperation of our ministering brethren, and had they drawn in even cords, the work would be years in advance of what it is now. It is not pleasing to the Lord for you to retain the feelings you do in these matters. You have a special branch of the work, which is your part of the vineyard to cultivate according to your ability. And to these men the Lord has given their work. They have another part of the vineyard to cultivate. They are not fitted to do your work, neither are you fitted to do their work. To every man is given his work according to his ability. They must work in their line, and you must work in your line. They are not required to do your work; you are not required to do their work. {1888 1147.2}
§11 我们都是人类大组织的一部分,线与线交织,使织物的图案显出来,成为一个完美的整体。你那部分工作在你看来似乎是首要的。但这些人正他们的战线作工,必须照顾他们那部分工作的责任,他们的工作责任巨大。一个人不能什么都做,要是这些人试图这么做,就会犯大错,你就会感到有权谴责他们。{1888 1147.3}
§12 We are all part of the great web of humanity, thread packed against thread to bring out the pattern of the fabric and make it a complete whole. Your part of the work seems to you the all-important work. But these men are working in their line and must attend to the duties of their section of the work, which is of immense responsibility. One person cannot carry everything, and should these men attempt to do this they would make very great mistakes which you would feel at liberty to condemn. {1888 1147.3}
§13 当上帝吩咐要在旷野建帐幕的时候,分派了各人所当作的工。要是有人撇下自己的工作去从事其他人的工作,就要遭受死刑的处罚。在支搭和拆卸帐幕时,在旷野从一个地方搬到另一个地方时,各人所居的职位也明白地规定了。基督是那一百多万人的团体看不见的统帅,他们中间并没有随便的、无秩序的行动。每一个人都受命要有序、尽快、正确地各尽其职。这对教会、对上帝所拣选参与伟大圣工的每一个人都是一个重要的教训。没有人受命去做别人的工作。各人都要准确正直地去做分派给自己的工作。在旷野行程中那个大教会的管理象征着教会的管理,直到世界历史结束,直到我们占有天上的迦南。{1888 1147.4}
§14 When God commanded the tabernacle to be built in the wilderness, each man’s work was assigned him. If he left his work to engage in some other 1148man’s work, death was the penalty. In setting up and taking down the tabernacle, in moving from place to place in the wilderness, the position each was to occupy was plainly specified. Christ was the invisible General of that company of more than a million people, and there were no haphazard, disorderly movements made. Order, dispatch, and exactitude were required of each one, at the post of duty assigned him. This is an important lesson to the church, and to every man whom God has chosen to act a part in His great work. No one is required to do another’s work. Each is to do the work assigned him with exactness and integrity. The management of that great church in their journeyings in the wilderness symbolizes the management of the church till the close of earth’s history, till we come into possession of the heavenly Canaan. {1888 1147.4}
§15 我很高兴有些人想作医疗布道士。但是不能人人都作现今完全意义上的医疗布道士。有些人必须有资格从事现在要做成的把最后的警告信息传给世界各地各城各镇的工作。他们不能花一定的年头去学习医疗布道工作。虽然有些人觉得这是他们的工作,并且决定受这方面的训练,但有些人却觉得他们必须训练自己作忠心的传道人,上帝羊群熟练的牧者,以便按时分粮给羊和小羊。{1888 1148.1}
§16 I am pleased that there are those who desire to be medical missionaries. But all cannot be medical missionaries in the whole sense in which it is now carried. There are those who must be qualified for the work to be done now in bringing the last message of warning to all cities and in all towns in all parts of our world. They cannot engage themselves for a stated number of years to learn the work of a medical missionary. While some feel that this is their work and choose to put themselves under training for this work, others feel that they must train themselves to be faithful ministers, skillful shepherds of the flock of God, that they may bring from the storehouse meat in due season for sheep and lambs. {1888 1148.1}
§17 主需要各种能工巧匠。“祂所赐的,有使徒,有先知,有传福音的,有牧师和教师,为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,直等到我们众人在真道上同归于一,认识上帝的儿子,得以长大成人,满有基督长成的身量,使我们不再作小孩子,中了人的诡计和欺骗的法术,被一切异教之风摇动,飘来飘去,就随从各样的异端;惟用爱心说诚实话,凡事长进,连于元首基督,……不要叫上帝的圣灵担忧;你们原是受了祂的印记,等候得赎的日子来到。一切苦毒、恼恨、忿怒、嚷闹、毁谤,并一切的恶毒(或作:阴毒),都当从你们中间除掉;并要以恩慈相待,存怜悯的心,彼此饶恕,正如上帝在基督里饶恕了你们一样”(弗4:11-32)。{1888 1148.2}
§18 The Lord has need of all kinds of skillful workmen. “And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers; for the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ, till we all come to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the 1149measure of the stature of the fullness of Christ: that we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive; but speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ.... And grieve not the Holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption. Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and evil speaking, be put away from you, with all malice: and be ye kind one to another, tender-hearted, forgiving one another, even as God for Christ’s sake hath forgiven you.” {1888 1148.2}
§19 “上帝的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更快,甚至魂与灵,骨节与骨髓,都能刺入、剖开,连心中的思念和主意都能辨明。并且被造的没有一样在祂面前不显然的;原来万物在那与我们有关系的主眼前,都是赤露敞开的。我们既然有一位已经升入高天尊荣的大祭司,就是上帝的儿子耶稣,便当持定所承认的道。因我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱。祂也曾凡事受过试探与我们一样,只是祂没有犯罪。所以,我们只管坦然无惧的来到施恩的宝座前,为要得怜恤,蒙恩惠,作随时的帮助”(来4:12-16)。 {1888 1149.1}
§20 “The work of God is quick, and powerful, and sharper than any two-edged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart. Neither is there any creature that is not manifest in his sight; but all things are naked and open unto the eyes of him with whom we have to do. Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession. For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as we are, yet without sin. Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.” {1888 1149.1}
§21 我们不要让困惑和沮丧侵蚀我们的心灵,使我们对同工感到焦躁,不耐烦,因为他们对指定给我们的工作没有负担。上帝并非不关心我们设法使我们这部分葡萄园得到栽培,结出果子来并且使我们的果子长存的强烈愿望。我们不要有纷争,不要有恶意的猜度或恶言恶语,免得我们得罪上帝,祂已分派各人当作的工。{1888 1149.2}
§22 Our perplexities and discouragements are not to eat into our souls and make us fretful and impatient with our fellow laborers because they do not carry the burden of our special branch of the work. God is not unmindful of our intense interest to see that our portion of the vineyard is cultivated, and that fruits appear and remain. Let there be no strife, no evil-thinking or evil-speaking lest we offend God, who has given to every man his work. {1888 1149.2}
§23 我的弟兄啊,你若向恶意的猜测和嫉妒敞开心门,上帝的灵就不能与你同住了。每一个已经体验到主乃至宝的人,其使命都是要追求在基督耶稣里的丰满。其工作是要在基督的战线作工,力求使所说的每一句话,所怀有的每一个思想,都要回应基督的祈祷:{1888 1150.1}
§24 My brother, if you open your heart to evil surmisings and jealousy, the Spirit of God cannot abide with you. It is the business of every soul who has tasted that the Lord is precious to seek for the fullness that is in Christ Jesus. It is his work to labor in Christ’s lines, and to seek in every word he utters, and in every thought he cherishes, to answer the prayer of Christ: {1888 1150.1}
§25 “我不求祢叫他们离开世界,只求祢保守他们脱离那恶者。他们不属世界,正如我不属世界一样。求祢用真理使他们成圣;祢的道就是真理。祢怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话信我的人祈求,使他们都合而为一。正如祢父在我里面,我在祢里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信祢差了我来。祢所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,象我们合而为一。我在他们里面,祢在我里面,使他们完完全全的合而为一,叫世人知道祢差了我来,也知道祢爱他们如同爱我一样。父啊,我在哪里,愿祢所赐给我的人也同我在那里,叫他们看见祢所赐给我的荣耀;因为创立世界以前,祢已经爱我了。公义的父啊,世人未曾认识祢,我却认识祢;这些人也知道祢差了我来。我已将祢的名指示他们,还要指示他们,使祢所爱我的爱在他们里面,我也在他们里面”(约17:15-26)。{1888 1150.2}
§26 “I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil. They are not of the world, even as I am not of the world. Sanctify them through thy truth; thy word is truth. As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world. And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth. Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; that they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us, that the world may believe that thou hast sent me. And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one: I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them as thou hast loved me. Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me; for thou lovedst me before the foundation of the world. O righteous Father, the world hath not known thee; but I have known thee, and these have known that thou hast sent me. And I have declared unto them thy name; and will declare it, that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.” {1888 1150.2}
§27 请仔细、虔诚、专心地阅读这一章(《约翰福音》第17章),并且实践基督向祂的父献上的请求。要标出第20-23节。这种合一是我们的工作,要予以培养。就连我们的思想都要被掳来归于基督,好使我们能约束自己的思想,不思想弟兄们的恶。{1888 1150.3}
§28 Please read this chapter [John 17] with careful, prayerful attention, and practice the petition which Christ made to His Father. Mark the twentieth to the twenty-third verses. This unity it is our work to cultivate. 1151Even our thoughts are to be brought into captivity to Christ, that we may bind them about, and think no evil of our brethren. {1888 1150.3}
§29 我的弟兄啊,我们看到这个远方的国家非常需要传道工作,但我们几乎没有传道人。没有一个人有资格进入我们的城市并对付反对者,能在介绍我们信仰的缘由时很好地尊荣真理。我们看到这项工作必须做成,但是非常缺乏传道人,以致能开垦的葡萄园还不到百分之一。许多城市和乡村还从未听到要传给世界的最后怜悯信息。非常缺乏愿意向正在罪恶中灭亡的人提供生命之道的人。我们有世界要对付。基督说过:“我已将祢的道赐给他们。世界又恨他们;因为他们不属世界,正如我不属世界一样”(约17:14)。各宗派的传道人中有许多是假牧人。他们欺骗百姓。他们曲解圣经,使人们心中充满偏见。虽然我们内心对此深有感触,但我们也只能祈祷并依赖主,好使祂的真理有一席之地。{1888 1151.1}
§30 My brother, we see very much need of ministerial labor in this far-off country, but we are almost destitute of ministers. There is not one qualified to enter our cities and meet the opposition who can properly do honor to the truth in presenting the reasons of our faith. We see that this work must be done, but there is such a lack of ministers that not one hundredth part of the vineyard can be worked. There are cities and villages that have never so much as heard the last message of mercy to be given to the world. There is a terrible dearth of men who will hold forth the words of life to souls who are perishing in their sins. We have the world to contend with. Said Christ, “I have given them thy word, and the world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.” The ministers of the denominational churches are, many of them, false shepherds. They deceive the people. They misinterpret the Scriptures and fill the minds of the people with prejudice. While our hearts feel this deeply, we can only pray and depend on the Lord to make a place for His truth. {1888 1151.1}
§31 我们只有几座礼拜堂。在澳大利亚只有一座,最近才在帕拉马塔建成的。要是有什么钱财来帮助这个国家,我们就需要用它来购得一些设施好有个开头。在我们的各城市里能做什么来使大羊小羊有羊圈呢?我正努力把自己的需要减少到最小的程度,以便把能省下来的每一分钱都用在教育工人上,送他们去墨尔本的学校。{1888 1151.2}
§32 We have but few meeting houses. There is only one in Australia, recently built in Parramatta. If there is any means to help this country we need it to obtain facilities wherewith to make a beginning. What can be done in our cities to secure folds for the sheep and lambs? I am pressing my wants into the smallest possible compass, that we may invest every penny we can possibly spare in the education of workers, by sending them to the school in Melbourne. {1888 1151.2}
§33 看到许多人在新西兰的文字布道园地所做的工作真是可怜。我们研究和制定了计划,现在必须执行,把男男女女安置在学校里去学习如何做文字布道工作和聪明地给人查经,如何实行严格的节俭,约束自己的需要,从而扩大和拓宽工作。有一位文字布道士不到四年就有了四个孩子,他入不敷出了。有些人的情形与此相似。我们建议为男男女女的教育支付两百英镑。我们投资了两百英镑开始办学,否则没法开始。{1888 1151.3}
§34 It is pitiful to see the work done by many in the canvassing field in New Zealand. We have studied and devised, and now we must execute, and place men and women in the school to learn how to do the work of canvassing and giving Bible readings intelligently, to learn how to practice strict economy, and 1152bind about their wants, and thus enlarge and broaden the work. One of the canvassers had four children in less than four years, and his wants exceed his income. Others are in a similar condition. We propose to pay for the education of men and women to the amount of two hundred pounds. We invested two hundred pounds to start the school, else it could not have made a beginning. {1888 1151.3}
§35 我们大声呼求帮助,要在墨尔本建一所礼拜堂。我们有学校的开支,除非有来自区会的帮助,我们就不能继续在墨尔本聚会,叫人们出来听真理。那些礼堂不整洁,确实很脏,外面的房屋没有下水道,还紧挨着礼堂后部,以便利用每一寸可以利用的地皮。这产生了一种气味,危害健康,几乎使我完全不能去这些礼堂了。有时我确实冒险去了,然而是在抗议之下去的,结果总是生病。在伦敦他们需要一个礼拜堂,而在新西兰这里有大需要,我们必须满足这些需要才会使人认识真理。我们不能多年耽延这工作。现在前进一年相当于将来的两年多时间。{1888 1152.1}
§36 We call loudly for help to build a house of worship in Melbourne. They have the expense of a school, and unless help comes from the conference we shall not be able to continue meetings in Melbourne to call out the people to hear the truth. The halls are untidy, yes, dirty, and the out-buildings without sewerage, and closely crowded up to the rear of the hall that every available foot of land may be utilized. This creates an odor which is dangerous to health, and almost completely shuts me out of these halls. I do venture sometimes, but it is under protest, and sickness is always the result. In London they need a house of worship, and there are great necessities here in New Zealand, which must be relieved if we would bring souls into the truth. We cannot delay the work for years. One year of advance now means two years or more in the future. {1888 1152.1}
§37 我写给你这个是要让你看出这种对财力和人力的需要是必然的。工作艰难是因为我们没有人,钱也没有来。虽然投票赞成给澳大利亚的园地一万美元,但既有这么多工作要做,那点钱不过是杯水车薪。我一直在敦促巴特尔克里克的人和其他已建有礼拜堂和机构的人,要使现代真理的工作有特色,限制楼房的增建,把钱汇到这里来,我们好开展工作。请帮助我们,好使我们有设施用来作工。那些礼堂叫人破产的租金超过了我们的支付能力。斯塔尔长老打发人去达尼丁了解一下那个城市一晚的礼堂租金是多少。回信是:“十英镑。少了不租。”我们要是得不到帮助建起礼拜堂,工作就不会也不能前进。在美国有许多的教会帮助各方面的工作进展。这里却只有几个教会,而且信徒多是穷人,除了很少的十分之一,没什么可奉献的了。我到看到这种情景就感到悲伤。{1888 1152.2}
§38 I write you this to have you see that such a call for money and for men is necessary. The work is difficult because we have not the men, and the money does not come. Ten thousand dollars were voted for the Australian field, but this is a mere mite when there is so much to be done. I have been urging the people in Battle Creek and others, where they have established meeting houses and institutions to give character to the work of present truth, to bind about in the place of adding building to building, and let the money come here that we may make a beginning. Help us, that we may have facilities to work with. The halls with their ruinous prices are beyond our reach. Elder Starr sent 1153to Dunedin to know what would be the price of a hall in that city for one night. The message was returned, “Ten pounds. Nothing less.” If we cannot have help to erect houses of worship the work will not, cannot, advance. In America there are so many churches to help lift the work in its various branches. Here there are only a few churches, and most of the members are poor and unable to pay more than a meager tithe. I feel sad at the sight of this picture. {1888 1152.2}
§39 我的弟兄啊,我们留在这里的时间必须延长。我们不能在园地还处在这种状况的时候离开。我们将不得不将原定的两年延长到三年。澳大利亚的大城市中有贫困和不幸。1.7万人已经搬出了墨尔本,免得饿死。我们自己的一些人找不到什么事情做。一些每周能挣30到40美元的裁缝或服装裁剪师,已经没事做了。弟兄姐妹们发现他们已患病且缺食忍饿。{1888 1153.1}
§40 My brother, our stay here must be prolonged. We cannot leave the field as it is. We will be compelled to add the third year to the two we specified. Poverty and distress are in our large cities in Australia. Seventeen thousand persons have moved out of Melbourne to keep from perishing with hunger. Some of our own people can find nothing to do. Some who have commanded thirty and forty dollars per week as tailors or cutters, have nothing to do. The brethren and sisters have found them sick and suffering for bread to eat. {1888 1153.1}
§41 我希望能使你注意一点。我们没有收到任何外来的捐赠。我们这里的教会不象美国的教会那样有外来的捐献赞助。若有美国的男男女女捐助孤儿院和老人院,我们为此感谢主。但愿感恩升达上帝,因为祂使有能力捐助这些机构的男男女女有心这么做。这些机构站着发出呼吁,就会收到捐款,却没有一块钱会被奉献来推进宗教利益。持续不断地需要一直使教会库中空虚。我在这个园地看不到给我们的帮助;因为要是请那些在美国的人亲自帮助,他们就会说:“国内的利益需要我们全部的金钱。澳大利亚和新西兰太遥远了。我们看到比较近的国内有许多可以捐助的地方。”实际上人们一直在说这些话。{1888 1153.2}
§42 I wish to call your attention to one point. We receive no outside donations. Our churches here are not favored as in America with donations from outside parties. If there are men and women in America who donate to the Orphans’ Home and the Old People’s Home, we thank the Lord for this. Let thanksgiving ascend to God that He has inclined the hearts of men and women who are able to give of their means for these institutions. These buildings stand, making their calls, and will draw money, when not one dollar would be given to advance religious interests. The demand made constantly upon the treasury is keeping it empty. I see no help for us in this field; for if those in America are solicited to help personally, they will say, “Oh, there are home interests which demand all our money. Australia and New Zealand are so far off. We see plenty of places where we can devote our means nearer home.” These words have been literally spoken. {1888 1153.2}
§43 有一项大工要完成。主有所拣选的人,祂已呼召他们在祂的葡萄园作工。各人都要忠心地作指定给自己的工作;但他决不可认为他这个枝子是最高的,要占用其它枝子健康成长所必需的光阴、脑力和金钱。要有合一的精神和行动,团结在一起,基督是大中心。{1888 1154.1}
§44 There is a great work to be accomplished. The Lord has chosen men whom He has called to work in His vineyard. Let each do his appointed work faithfully; but in no case must he consider his branch supreme, to absorb the time, brain power, and money which is necessary for the healthful growth of other parts. Let there be unity of spirit and action, a binding together, Christ being the great Center. {1888 1154.1}
§45 开创单张小册布道工作时犯了一个大错误。全部利益似乎都集中在这一个分枝上了,直到它吸收了其它每一项利益。结果造成教会中的饥荒和属灵的死亡。 {1888 1154.2}
§46 A great mistake was made when the Tract and Missionary work was instituted. The whole interest seemed centered in this one branch, until it absorbed every other interest. Dearth and spiritual death in the churches was the result. {1888 1154.2}
§47 主在的葡萄园中每一个工作部门的工人都必须有因真理成圣的头脑与心灵,以便能不只是看见自己所监管的那部分工作,而且看到那部分工作与大整体的关系。当工人们献身于上帝时,他们就会对弟兄们表现上帝的爱,弟兄们是在那位看不见的神圣工师领导之下工作的。“我们是与上帝同工的”(林前3:9)。工人无论高低,都不可使同工灰心。{1888 1154.3}
§48 Each worker in every branch of work in the Lord’s vineyard must have a head and a heart sanctified through the truth to enable him to see not merely the part of the work which is under his supervision, but its relation to the great whole. When the workers are consecrated to God they will reveal the love of God for their brethren who work under the unseen, divine Master Worker. “We are laborers together with God.” No worker, high or low, must discourage his fellow workers. {1888 1154.3}
§49 我们若能看出当撒但的试探被人接受,当人显出挑剔、找茬、无情的精神时撒但得意的样子,就会更少彼此论断了。人凭着自己不能做什么。只有当人与天上的智者合作时,才能象基督那样工作。人若认识到他们神圣的陪伴,就不会屈从仇敌的建议了,也不会允许自己的心思被激动到不满意的状态,不完全抑制对弟兄们的不满。别人就不会从他口中听到后悔和抱怨。当想象力成圣的时候,心灵就会被健康的氛围环绕。{1888 1154.4}
§50 If we could discern the exultation of Satan when his temptations are received, when a captious, faultfinding, uncharitable spirit is revealed, there would be less judging one another. The human agent can do nothing of himself. He can work as Christ worked only as he cooperates with divine intelligences. If he realizes their sacred companionship he will not yield to the suggestions of the enemy. He will not permit his mind to be stirred up to a state of dissatisfaction and half smothered disaffection toward his brethren. Others will not hear from his lips regrets and complaints. When the imagination is sanctified, the soul will be surrounded with a healthful atmosphere. {1888 1154.4}
§51 我备受尊敬的弟兄啊,我不敢不对你明说。为你自己灵魂的缘故,不要让别人把他们所认为的那些爱上帝的人和祂所拣选之工人的缺点摆在你们面前。教会真正的效率依赖于几个人,他们的道德力可能不必要地消耗于背重担和抵消已造成的猜疑和怀疑的种种影响。你的责任是用一种氛围环绕你的心灵,凡吸入那种氛围之人的属灵生命都会充满活力。我们需要培养信心、盼望、勇气和博爱。上帝的平安是给你的心灵的。让它在你的心中掌权吧。然后你才会有道德效能去尽你的责任。惟有藉着天天蒙赋予圣灵,你才能这么做。圣灵会使你一切救苦救难的传道工作有一种神圣的效能,一种平静柔和的尊严。你就会证明自己是学了耶稣的样式的。{1888 1155.1}
§52 My much-respected brother, I dare not but speak to you plainly. Do not, for your soul’s sake, allow others to place before your mind the supposed deficiencies of those who love God and His chosen workers. The real efficiency of the church rests upon a few whose moral powers may be taxed unnecessarily by bearing the burdens and counteracting influences of created suspicion and doubt. It is your duty to surround your soul with an atmosphere that will invigorate the spiritual life of all who inhale it. We need to cultivate faith, hope, courage, and large love. The peace of God is for your soul. Let it in to rule in your heart. Then you will have moral efficiency to discharge your responsibilities. This you can do only through the daily endowment of the Holy Spirit, which will impart a divine efficiency, a calm, subdued dignity to all your ministry to relieve suffering. You will testify that you have learned of Jesus. {1888 1155.1}
§53 我的弟兄啊,你需要天天受弟兄之爱的洗,这种爱不会带有纷争的意味,而是象使徒时代那样使整个门徒团体都同心合意。这会对别人有一种显著的影响,会使身心灵健康。这种爱会造福他人,塑造儿童和青少年的品格;因为喜乐、平安、勇气、盼望和神圣纯爱有能力宣传它们自己。这些品质对人心有影响,特别对儿童和青少年的心智有影响,用上帝的恩典改变和同化他们年轻的、容易受感动的心思意念。{1888 1155.2}
§54 My brother, you need a daily baptism of brotherly love, love that will not savor of dissension, but love like that which in the days of the apostles made the whole company of disciples of one accord. This will have a telling influence upon others. It will bring health to mind, body, and soul. It will bless others, molding the characters of children and youth; for joy, peace, courage, hope, and divine charity have power to propagate themselves. These attributes have their influence upon human minds, and especially upon the mind of children and youth, transforming and assimilating their young, impressionable minds and hearts by divine grace. {1888 1155.2}
§55 如此就会把基督教的原则传达到别人心里。你就会成为一个活的通光管道。这包含耐心、持久、不断的努力,然而靠着基督你能得胜。要接近弟兄们。对他们怀有信心和信任,他们就会加给你力量。工人们若是本着温柔仁爱的精神,以聪慧适当的信心恳切而信任地把自己的心灵交给上帝保守,就会有何等的明光从他们身上照耀出来啊。{1888 1155.3}
§56 Christian principles will thus be conveyed to the souls of others. You will be a living channel of light. This involves patient, protracted, incessant effort, but through Christ you can conquer. Come close to your brethren. Cherish faith and confidence in them, and they will give you strength. If the workers earnestly and trustfully commit the keeping of 1156their souls to God in intelligent, appropriating faith, with a gentle, loving spirit, what a bright light would shine forth from them. {1888 1155.3}
§57 我已经把希望你能看到的话写给了乌利亚.史密斯长老。一直以来对琼斯长老采取的做法是得罪上帝的。当琼斯长老写了那篇关于兽像形成的文章时,史密斯长老没有与A. T.琼斯交流一句,就将它发表在了期刊上。琼斯长老与他在同一个城市里,史密斯长老原可以在任何时候去找他,与他谈论此事。但他没有说一句话就发表了一篇与琼斯长老的文章针锋相对的文章。我们在澳大利亚这里都不得不对付这个问题。有些人因此而陷入了试探和黑暗中。我们最近在墨尔本的大会对这些受了试探的人没有任何益处。一个人说:“这两个人为什么这么做,竟将他们的分歧摆在世人面前呢?”不信的人已经充分利用了这种分歧。非我们信仰的传道人也在谈论这事,尽可能地小题大作。我们既有圣经在手中,为何要这么明显地偏离其直接的训令呢?为何要进入撒但的圈套,给他机会夸胜呢?{1888 1156.1}
§58 I have written to Elder Uriah Smith words that I wish you could see. The course which has been pursued toward Elder Jones has been an offense to God. When Elder Jones wrote his article in regard to the formation of the image of the beast, Elder Smith without one word of communication to A. T. Jones, put it in the paper. Elder Jones was in the same city, and Elder Smith could have had access to him at any time to talk the matter over. But without saying a word, he published an article directly in opposition to Elder Jones’ article. We have had to meet this here in Australia. Souls are in temptation and darkness by reason of it. Our last conference in Melbourne did these tempted souls no good. “Why,” one asks, “should these two men conduct themselves in this way, and present their dissensions to the world?” Unbelievers have taken advantage of it. Ministers not of our faith are handling the matter, and making all the capital they can out of it. Why, with the Bible in our hands, should we depart so manifestly from its direct precepts? Why should we play into Satan’s hands, and give him opportunity to triumph? {1888 1156.1}
§59 我们有一切的证据表明主正在使用琼斯长老、瓦格纳长老和普雷斯科特长老;既有这证据在我们面前,任何一位同道弟兄要是对他们感到不耐烦或充满苦毒,拒绝慈绳爱索的牵引,不肯与他们团结一致,我就感到心痛。纷争必须止息。我们必须团结合一。这些代表人物必须彼此尊重,和睦同工。你处在很重要的负责岗位,你若存心谦卑行在主面前,祂必大大赐福你。然而我的弟兄啊,不要指望每一个人的心思都象你一样。不要指望弟兄们会以同样的眼光看一切的事,认为一些事象你认为的那样重要,因为你肯定会失望的。{1888 1156.2}
§60 We have every evidence that the Lord is using Elder Jones, Elder Waggoner, and Professor Prescott; and with this evidence before us, it pains my heart that any of my brothers in the faith should feel impatient and bitter toward them, and refuse to draw in cords of love and unity with them. Strife must cease. We must have unity. These representative men must respect one another, and work in harmony. You have a most responsible position, and the Lord will greatly bless you if you walk in humility before Him. But do not, my brother, expect every mind to be constituted like your own. Do not expect that your brethren will see everything in the same light, and attach the same 1157importance to some matters that you do, for you will certainly be disappointed. {1888 1156.2}
§61 没有必要争论。不应有任何恶意的猜测或恶言恶语。“所以,你们既是上帝的选民,圣洁蒙爱的人,就要穿怜悯、恩慈、谦虚、温柔、忍耐的心。倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此包容,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。在这一切之外,要存着爱心,爱心就是联络全德的。又要叫基督的平安在你们心里作主;你们也为此蒙召,归为一体;且要存感谢的心”(西3:12-15)。{1888 1157.1}
§62 There is no need of contention. There should be no evil-thinking or evil-speaking. “Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering; forbearing one another and forgiving one another, if any man have a quarrel against any; even as Christ forgave you, so also do ye. And above all these things put on charity [love], which is the bond of perfectness, and let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.” {1888 1157.1}
§63 我切愿你听从上帝的话语。你全心扑在你所掌管的任何事上,要是你认为弟兄们疏忽自己的权益,玩忽职守,就心中痛苦。你的权益被认为是一项重大而且高尚的工作,你认为每一个自称相信真理的人都应该象你一样深有感触,并且以你的路线作工。你认为许多人错在没有对你看为如此重要的事显出兴趣。有缺陷的人可能会很多,然而不要论断他们。{1888 1157.2}
§64 I greatly desire that you shall heed the words of God. You put your whole soul into whatever you take hold of, and if you think your brethren are remiss in their interest and duty, you afflict your soul. Your interest is identified with a grand and noble work, and you think that every one who claims to believe the truth should feel as deeply as you, and work in your lines. You feel that many err in not manifesting an interest in the things which you see are of such great importance. There may be many who are deficient, but do not judge them. {1888 1157.2}
§65 我亲爱的弟兄啊,不要使你自己的心灵陷入定罪状态,因这些事而烦躁,私下抱怨,发牢骚。你不必为他们的疏忽负责。你怎样确实地养成抱怨的习惯,就同样肯定地会长出毒根来,玷污许多人。交给主去处理这些事吧。不要谈论你在这些人身上看为可厌之处。有许多事是值得称赞的。要深思他们的可贵品质。{1888 1157.3}
§66 Do not, my dear brother, bring your own soul into condemnation, and fret and murmur and complain over these things. You have not to answer for their neglect. And just as surely as you get into the habit of complaining, a root of bitterness will spring up, whereby many will be defiled. Leave the Lord to deal with these cases. Do not talk of that which looks to you objectionable in these men. There are many things that are praiseworthy. Dwell upon the precious qualities in them. {1888 1157.3}
§67 你若认为自己发现了需要纠正的错误,就要遵照圣经的准则,在毒根有时间长起来并污秽你自己的心灵和他人的心灵之前就杀死它。撒但想要得着这些人的灵魂。他想要你的灵魂,好筛你象筛麦子一样。要设法互相帮助,彼此加强,主的福气就必大量降在你身上。最丰富的赏赐必赐给得胜的人。{1888 1157.4}
§68 If you think you discover wrongs that need correcting, follow the Bible rule, and kill the root of bitterness before it shall have time to grow up 1158and defile your own soul and the souls of others. Satan desires the souls of these men. He desires your soul, that he may sift you as wheat. Try to help one another, strengthen one another, and the blessing of the Lord will rest upon you in large measure. Upon him that overcometh the richest reward is bestowed. {1888 1157.4}
§69 普雷斯科特、琼斯和瓦格纳弟兄是容易犯错的。你也完全是容易犯错的。他们在一些要点上可能犯错。你在一些要点上也可能犯错。不要让任何苦毒怨恨进入你的心灵;因为它必造成伤害,过于你所料想的。结局近了,主必快来,你需要让自己的生命有保证。这将是曾制定的最好的人寿保险单:“你们要分外的殷勤;有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识;有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心;你们若充充足足的有这几样,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上不至于闲懒不结果子了。……所以弟兄们,应当更加殷勤,使你们所蒙的恩召和拣选坚定不移。你们若行这几样,就永不失脚。这样,必叫你们丰丰富富的得以进入我们主救主耶稣基督永远的国”(彼后1:5-11)。{1888 1158.1}
§70 Brethren Prescott, Jones, and Waggoner are fallible. You are fully as fallible. They may err in some points. You also may err in some points. Do not let any bitterness enter your soul; for it will do more harm than you suppose. The end is near, the Lord is soon to come, and you need to have your life insured. This will be the very best life insurance policy that was ever instituted. “Giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; and to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness; and to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity. For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall be neither barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.... Wherefore, the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure; for if ye do these things, ye shall never fall: for so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.” {1888 1158.1}
§71 我深感关切,你应该购买这份人寿保险单,因为这样你就有权在上帝的国中承受不朽的基业并获得永生。{1888 1158.2}
§72 I feel the deepest interest that you should take stock in this life insurance policy, for thus you may have a title to the immortal inheritance and secure eternal life in the kingdom of God. {1888 1158.2}
§73 天国值得我们付出一切,否则就一文不值。靠着我们主耶稣基督的恩典,你可以在祂里面得以完全,站立得稳。我为你痛心。我不愿让你不开心。让你克苦己心令我痛苦。但有一位你使祂忧伤过于能使我忧伤的。你的救赎主才是拥有你的。祂说:“这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足”(约15:11)。{1888 1158.3}
§74 Heaven is worth everything or nothing to us. Through the grace of our Lord Jesus Christ you can stand complete in Him. I am pained for you. I hate to have you unhappy. It distresses me to have you afflict your soul. But there is one whom you grieve more than it is possible to grieve me. 1159It is your Redeemer who owns you. “These things have I spoken unto you,” He says, “that my joy might remain in you, and that your joy might be full.” {1888 1158.3}
§75 我知道你有许多责任和焦虑。你职位的性质使得你必然这样。那就卸下每一个不必要的负担吧。你每一天都需要基督的安慰、平安和慈爱,祂也愿意赐给你。祂希望你信靠祂,祂好在每一次关键手术中在你身旁。祂会赐给你祂的智慧。祂会与你合作使你成功。但你必须倚赖祂。不要抱怨任何人。停止一切私下的抱怨,让赞美上帝进入你心中。{1888 1159.1}
§76 I know you are full of responsibilities and anxieties. Your position is of such a character that this cannot be otherwise. Then unload from every unnecessary burden. You need Christ’s comfort and peace and love every day, and He will give it. He wants you to believe in Him that He may be by your side in every critical operation. He can give you His wisdom. He can cooperate with you and give you success. But you must trust in Him. Complain of no one. Cease every murmur, and let the praise of God come into your heart. {1888 1159.1}
§77 你切不可以为理论是你蒙上帝悦纳的证据。上帝的道才是你的保证。要相信主与受苦的人类利益与共,相信祂知道你的重担,且愿与你一起挑起重担,只要你愿意倚赖祂。当你烦恼抱怨弟兄们的时候,祂是不能与你同负轭的。然而你若接受基督作你的同伴,并且生活和言谈仿佛直接在天上众生面前一样,你就会成为得胜者。{1888 1159.2}
§78 You must not think that theory is evidence of your acceptance with God. Your assurance is the word of God. Believe that the Lord identifies His interest with suffering humanity, that He knows your burdens, and will lift with you if you will only trust Him. He cannot yoke up with you while you fret and complain against your brethren. But you will be victor if you take Christ as your companion, and live and speak as if you were directly in the presence of the divine intelligences. {1888 1159.2}
§79 你要是失败或灰心,撒但就会多么欢欣啊!要谈论亮光。谈论盼望。不要认为你被迫承受什么人的罪恶。基督才是担罪者。每一个人都是祂的财产。你在挑剔和烦躁的时候就使上帝的灵担忧。这伤害你的心灵,且使基督的灵忧伤离去。{1888 1159.3}
§80 Oh what a triumph Satan would have if you should fail or be discouraged! Talk light. Talk hope. Do not feel that you are compelled to bear any man’s sins. Christ is the sin bearer. Every soul is His property. You grieve the Spirit of God when you find fault and fret. It hurts your soul, and grieves away the Spirit of Christ. {1888 1159.3}
§81 几天前我在夜间的异梦中与你交谈。你又忧虑又紧张。你在对你的兄弟讲话,然后又对别的某个人讲话,你的言语不象应该的那样仁慈、体谅、公正。我对你讲话,就像你在青春年少时一样,我说:“约翰啊,你说话欠考虑。你怎么能指望拯救威利呢?你必须温和体贴地为他的灵魂警醒,象你照顾病人们患病身体一样。威利必须有机会得到在上帝的国中享永生的灵魂保险。耶稣爱他;祂为他而死。要很温柔地对待威利。他若愿意来到主面前,主就必怜悯他,涂抹他一切的过犯。他的灵魂是宝贵的。”{1888 1159.4}
§82 A few nights since I was conversing with you in my dreams. You were worried and nervous. You were talking to your brother and then to someone else, and your words were not as kind and considerate and just as they should have been. Speaking to you as when you were a youth, I said, “John, you speak unadvisedly. How can you expect to save Willie’s soul? You must watch for his soul as tenderly as you watch over the diseased bodies of your 1160patients. Willie must have a chance to secure the insurance of his soul for eternal life in the kingdom of God. Jesus loves him; He died for him. Be very tender to Willie. The Lord will have mercy upon him and blot out every transgression if he will come to Him. His soul is precious.” {1888 1159.4}
§83 每一个基督徒医师都要医治人们的心灵,无论他愿意还是不愿意。他可以成为一个大福气和一个效法主耶稣的人。但一个医师面临的试探是很大的,因为他常常受到极大的压力,工作过度和过分忧虑。可是他若肯把自己的心交在信实的创造主上帝手里,就会得到安息和平安。安慰之情必从耶稣惠然临到他身上。{1888 1160.1}
§84 Every Christian physician has a cure for souls, whether he desires to have it or not. He can be a great blessing and an imitator of the Lord Jesus. But the temptations that come to a physician are great, for he is often pressed beyond measure, over-worked, over-worried. But if he will commit the keeping of his soul to God as unto a faithful Creator, he will find rest and peace. A soothing influence from Jesus will come to him. {1888 1160.1}
§85 有许多不信的医师,他们不肯让照耀别人的光照在他们身上。他们抬高自己,失去属灵和永生的利益。然而那些心思意念受真理影响的医师却能熟练地运用医治身体和患罪病之心灵的疗法。他们能以属天的智慧讲话,会使人因属灵的长进而心中喜乐欢歌。{1888 1160.2}
§86 Infidel physicians abound. They refuse to be illuminated by the light which irradiates others. They exalt self, and they lose spiritual and eternal advantages. But medical practitioners who have the influence of the truth upon the mind and heart are skilled in the use of remedies for the sin-sick soul as well as the body. They can with the wisdom of heaven speak words that will cause melody in the soul because of spiritual growth. {1888 1160.2}
§87 你既是身体的医师,也是心灵的牧人。你需要上帝的帮助。你若肯象小孩子那样来到上帝面前,就会得到这种帮助。你可以获得丰富的经验。可是你不可以因忧虑过度和工作过度而使自己精疲力尽。你若受圣灵控制,就会先求上帝的国和祂的义。你就会置身于可以让现代真理的光清晰地照在你身上的地方。你就会看清传给现代的真理,你的经验就会与第三位天使的信息完全和谐。{1888 1160.3}
§88 You are a shepherd of the soul as well as a physician of the body. You need divine aid, and you may have it if you will come to the Lord as a little child. You may have a rich experience. But you must not wear yourself out by over-worry and over-taxation. If you are balanced by the Holy Spirit, you will seek first the kingdom of God and His righteousness. You will place yourself in a position where the truth for this time can come in clear, distinct rays of light to you. You will see the truth as it bears upon the present time, and your experience will be in complete harmony with the message of the third angel. {1888 1160.3}
§89 “此后,我看见另有一位有大权柄的天使从天降下,地就因他的荣耀发光。他大声喊着说:巴比伦大城倾倒了!倾倒了!成了鬼魔的住处和各样污秽之灵的巢穴(或作:牢狱;下同),并各样污秽可憎之雀鸟的巢穴。因为列国都被她邪淫大怒的酒倾倒了。地上的君王与她行淫;地上的客商因她奢华太过就发了财”(启18:1-3)。{1888 1160.4}
§90 “After these things I saw another angel coming down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. And he cried mightily 1161with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and the cage of every unclean and hateful bird. For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.” {1888 1160.4}
§91 当这道信息在宣告的时候,当真理的宣讲在进行其分离的工作的时候,我们作为上帝忠心的哨兵,当辨明我们的实际位置是什么。我们不应与世俗联合,以免被他们的精神所感染,以免我们属灵的辨别力变为混乱,而从自称基督教的各教会的立场上看待那些拥有真理并传播主信息的人。同时,我们也不要像法利赛人那样,使自己疏远他们。基督原是天国的君主,世界的救赎主。祂看到自己惟一能接触人类的办法就是成为比天使小一点的。{1888 1161.1}
§92 While this message is sounding, while the proclamation of truth is doing its separating work, we as faithful sentinels of God are to discern what our real position is. We are not to confederate with worldlings, lest we become imbued with their spirit, lest our spiritual discernment become confused, and we view those who have the truth and bear the message of the Lord from the standpoint of the professed Christian churches. At the same time we are not to be like the Pharisees and hold ourselves aloof from them. Christ was the Majesty of heaven, the Redeemer of the world. He saw that the only way in which He could reach humanity was to be made a little lower than the angels. {1888 1161.1}
§93 使徒惟恐人们会接受关于基督的错误印象,就说:“祢赐祂荣耀尊贵为冠冕,并将祢手所造的都派祂管理,叫万物都服在祂的脚下。既叫万物都服祂,就没有剩下一样不服祂的。只是如今我们还不见万物都服祂。惟独见那成为比天使小一点的耶稣;因为受死的苦,就得了尊贵荣耀为冠冕,叫祂因着上帝的恩,为人人尝了死味。原来那为万物所属为万物所本的,要领许多的儿子进荣耀里去,使救他们的元帅,因受苦难得以完全,本是合宜的。因那使人成圣的和那些得以成圣的,都是出于一。所以,祂称他们为弟兄也不以为耻,说:我要将祢的名传与我的弟兄,在会中我要颂扬祢”(来2:7-12)。{1888 1161.2}
§94 Lest a wrong impression of Christ should be received, the apostle states, “thou crownedst him with glory and honor, and didst set him over the works of thy hands: thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him. But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death; crowned with glory and honor; that he by the grace of God should taste death for every man. For it became him, for whom were all things, and by whom were all things, in bringing many sons unto glory, to make the Captain of their salvation perfect through sufferings. For both he that sanctifieth and they who are sanctified are all of one: for which cause he 1162is not ashamed to call them brethren, saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee.” {1888 1161.2}
§95 “大哉,敬虔的奥秘”(提前3:16)!惟有那些象摩西一样存心忍耐,如同看见那不可见的主一样的人用信心才能看出来。{1888 1162.1}
§96 “Great is the mystery of godliness,” discerned only by the faith of those who like Moses endure as seeing him who is invisible. {1888 1162.1}
§97 亲爱的弟兄和姐妹,我们不要把眼睛盯在可见的事上,而要欣赏永恒的现实。我们,特别是你们与受苦有需要的人经常接触,更需要用信心的眼睛注视那存到永远的未见之事,使你们对上帝的伟大计划有越来越清楚的认识,好让这些受苦的人认识到人灵魂的价值。你应当看为基督受的凌辱比埃及的财物更宝贵(来11:26)。{1888 1162.2}
§98 Dear brother and sister, We cannot keep our eyes fixed upon the things that are seen, and yet appreciate eternal realities. We need, and especially you who are so bound up with the afflictions and necessities of humanity, to keep the eye of faith beholding the eternal and unseen, that you may become more and more intelligent in regard to the great plan of God to bring these suffering ones to discern the value of the human soul. You are to esteem the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt. {1888 1162.2}
§99 我知道你经常会遇到灰心和考验。你几乎忘记耶稣是你的帮助者,祂的圣目时刻在垂顾着你。你在实行造福和解救人类计划时,要记住正在做工作的不是你。{1888 1162.3}
§100 Discouragements come to you, I know, and trials press upon your soul, and you almost forget that Jesus is your helper, and that His eye is upon you every moment. In the working out of your plans for the blessing and relief of humanity ever bear in mind that it is not you who are doing the work. {1888 1162.3}
§101 基督要你负祂的轭,担祂的担子。基督伟大的同情之心总是与受苦的人类相认同。你不能靠你自己去做什么事。要把自己看作是上帝手中的工具。让祂的心志、祂的平安、祂的恩惠在你心中和生活中作主。{1888 1162.4}
§102 Christ requires you to wear His yoke and lift His burdens. The great and sympathetic heart of Christ is ever identifying itself with suffering humanity. You cannot of your own self do anything. Regard yourself as an instrument in God’s hands, and let His mind, His peace, His grace, rule in heart and life. {1888 1162.4}
§103 要做上帝实现祂规划的一根线。你决不能自己把握自己,也决不可能把自己放在成功的位置上。你必须作上帝的代表与祂同工。“当恐惧战兢,作成你们得救的工夫”(腓2:12,13)。因为是上帝在你的意志及行为上动工,要成就祂的美意。这是上帝与人类的联合,两者和谐同工。{1888 1162.5}
§104 Be God’s thread to work out His design. You can never handle yourself. You can never place yourself in position with any success. You must work as an agent cooperating with God. “Work out your own salvation with fear and trembling; for it is God that worketh in you to will and to do of his good pleasure.” Here are the combined elements, God and the human agent, both working harmoniously. {1888 1162.5}
§105 主仁慈地保留了你的性命,让你在祂的战线上工作。祂不希望你靠自己作事,不依赖那惟一能成功地实现祂计划的能力。所以你不要烦恼,而要仰望为你的信心创始成终的耶稣。不要太匆忙。要做你能做而不会使你的体力智力太过劳累的事,不要觉得你必须负起那么多挂虑和负担以致你无法保守自己的心灵在上帝的爱里。{1888 1163.1}
§106 The Lord has graciously spared your life to work in His lines. He does not want you to work yourself, independent of the only power which can work successfully to accomplish His designs. Then do not fret, but trust, looking unto Jesus, the Author and Finisher of your faith. Do not be in too much of a hurry. That which you can do without great taxation to your physical and mental powers, do, but do not feel that you must take so many cares and burdens that you cannot keep your own soul in the love of God. {1888 1163.1}
§107 葡萄园是主的;各部分的工作也是祂的,而祂希望你这样工作:使你的体力、智力和道德力都得到保持。要记住你是在与天上的力量合作。不要让仇敌参与一点合作。要从上帝接受你的命令,决不要因为你只能做有限的工作而灰心丧气。{1888 1163.2}
§108 The vineyard is the Lord’s; the work in every part is His, and He would have you so labor that your physical, mental, and moral powers shall be preserved. Bear in mind that you are cooperating with heavenly agencies. Do not allow the enemy to have the least partnership in the firm. Receive your orders from God, and in no wise be discouraged because you can only do the work of a finite agent. {1888 1163.2}
§109 无限的主会以祂的能力作工,使你有效率。不要以为你被撇下去做不可能的事。不要指望别人去做不可能的事。保罗可以栽种,亚波罗可以浇灌,但惟有上帝使之生长(见林前3:6)。“祢起初立了地的根基;天也是祢手所造的。天地都要灭没,祢却要长存”(诗102:25, 26)。“天地都要象衣服渐渐旧了;祢要将天地卷起来,象一件外衣,天地就都改变了。惟有祢永不改变;祢的年数没有穷尽”(来1:11, 12)。{1888 1163.3}
§110 The Infinite will work with His power to give you efficiency. Do not think you are left to do impossible things. Do not expect impossible things of others. “Paul may plant, and Apollos water, but God giveth the increase.” “Of old hast thou laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of thy hands. They shall perish, but thou shalt endure. They all shall wax old as doth a garment, and as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed; but thou art the same, and thy years shall not fail.” {1888 1163.3}
已选中 0 条 (可复制或取消)