1888年资料集 E

第133章 致J. H.莫里森
§1 第133章 致J. H.莫里森
§2 Chapter 135—To Captain C. Eldridge
§3 《信函》1892年第47号M-47-1892墨尔本圣基尔达路,乔治阶地,1892年12月22日
§4 George’s Terrace, St. Kilda Road, Melbourne, Dec. 22, 1892.
§5 亲爱的莫里森弟兄:
§6 Dear Brother Morrison,—
§7 已收到你亲切的来信,谢谢你写信给我。很高兴向你报告我的健康已经大大改善了。我现在不用人抬着上楼下楼了。上周一我被抬到《回声》出版社的楼梯。那时我说要试着独自走上和走下楼梯,而且扶着栏杆这么做了。当然了,我在近九个月处在无力状态之后,运用四肢是很费力的。但我赞美主的名,因祂的怜悯与仁爱,也因祂自从我在这个国家以来所惠赐给我的福气。{1888 1081.1}
§8 Your kind letter is received, and I thank you for writing me. I am glad to report I am much improved in health. I do not now have to be carried up and down stairs. I was taken up the Echo Office stairs last Monday. I then said I shall try to walk up and down stairs alone and I have done so by help of the baluster; of course it is taxing to my limbs after being helpless nearly nine months. But I praise the name of the Lord for His mercy and love and the rich blessings which He has graciously given me since being in this country. {1888 1081.1}
§9 我们深感这里需要工人,需要金钱来推进工作。守安息日的人多半是贫穷的。有几个人在今世的货财上有几分,他们慷慨地援助了上帝的圣工在此地的开展。我们在这里有一个印刷所,却没有礼拜堂。我们在通风不好的礼堂聚会。那些礼堂用于各种集会。在寒冷的雨季没有供暖设施,而我在讨厌的天气参加聚会是一点都不安全的。去年冬天他们称这里的气候非常不好。我与教会见了几次面,但尽管他们希望我对他们讲话,还是说必须建议我在重病中不要露面。他们要是有一个合适的场所礼拜,我虽行动不便,还是会参加,并在天气好的时候每一个安息日对他们讲话。我得乘车五英里到聚会的地方,每一次我冒险出去对他们讲话都大大蒙福。{1888 1081.2}
§10 We feel deeply the need of workers here, and of money to advance the work. The Sabbath-keepers are mostly poor. There are a few who have something of this world’s goods, and they have assisted liberally that the cause of God may get a start in this place. We have a printing office here, but no meeting house. We meet in halls that are ill ventilated, and used for all kinds of gatherings. There is no means of warming them in the cold, rainy season, and it is not safe for me to attend meeting at all in unpleasant weather. Last winter they called here unusually unpleasant. I met with the church a few times, but although they wanted me to speak to them, they said they must advise me not to expose myself in my great suffering. If they had had a suitable place to worship, I should have attended, crippled as I was, and spoken to them every Sabbath when it was pleasant. I had to ride five miles to get to the place of meeting, and I was greatly blessed every time I ventured to go out and to speak to them. {1888 1081.2}
§11 澳大利亚从来没有象现在这样穷困缺乏过。在建造昂贵的大楼上耗费了大笔开支 ,一些大楼仍在闲置。房地产泡沫扫荡了该国,结果表现在国库空了。五千人找不到工作。整个冬天做了一些努力,要照顾最贫穷的人,给他们一日一餐或两餐。公园里发现有饿死之人的尸体。许多人乞求能有幸在泔水桶里拣点东西吃。可是许多人却过着奢华宴乐的生活,各样美物都丰富。当我阅读这些报道时,十分心痛。{1888 1082.1}
§12 There has never been such a time of want and destitution in Australia as at the present time. There has been a large outlay of means in erecting expensive buildings, some of which remain unused. The land boom has swept through this country, and its results are manifest in empty treasuries. Five thousand people have been unable to find employment. Through the winter efforts were made to care for the most needy ones, giving them one or two meals a day. The bodies of persons who died from starvation were found in the parks. Many would beg the privilege of searching the swill-barrels to pick out something to eat. And yet many are living in extravagant pleasure, abounding with all good things. As I read the reports, my heart aches. {1888 1082.1}
§13 但我们自己的状况给了我很大的压力,使我不知所措。我们必须有一个干净整洁的礼拜堂,而不再利用这些肮脏的礼堂,其中充斥着污秽有害的空气。自称基督徒的不信的人通常不会进入这些礼堂。他们产在这种地方举行宗教礼拜是丢脸的。可问题是能做什么。但我必须把这事和一切的事都提交给上帝。{1888 1082.2}
§14 But our own situation presses upon me with such force that I am perplexed out of measures to know what to do. We must have a house of worship that is neat and clean, and not patronize these dirty halls, with the foul, poisonous air that pervades them. Unbelievers who are professed Christians will not as a general thing come into these buildings. They say it is a shame to hold religious services in such places. And what can be done is the question. But I must submit this with all things to God. {1888 1082.2}
§15 这个夏天我斗胆在这种地方作工,冬天我必须留在家里。我怀疑在这种情况下明年冬天我是否应该留在这里;可是需要做成的工作不许我离开。好了,主都知道。我曾想过,只要我们在美国的各教会认识到自己的特权和他们所享有敬拜上帝的一切便利条件,他们就会感到心中激动要为这些外国的教会做点什么,限制一些他们自己的优厚条件。但我一遍遍地问自己,我们怎么才能让他们知道和明白这些外国园地的工作大需要呢?只有很少的工人,因为人们若得不到工资就无法工作,可是很缺乏财力付给他们工资。我们在做我们所能做的。{1888 1082.3}
§16 This summer I venture to labor in such places, and in the winter I must remain at home. I am questioning whether under the circumstances I should remain here another winter; and yet the work that needs to be done forbids my leaving. Well, the Lord knows all about it. I have thought if our churches in America only appreciated their privileges, and all the conveniences they are having to worship God, they would feel their hearts stirred to do something for these foreign countries, and limit some of their own abundant advantages. But I ask myself over and over again, How can we ever make them know and understand the great necessities, of the work in these foreign fields. There are but few laborers, because men cannot work unless they are paid for their labor, and there 1083is such a dearth of means to pay them. We are doing what we can. {1888 1082.3}
§17 我们的学校是很成功。它虽然小,因为这时候每一个人都很艰难,但主的福气伴随着学校。圣经课大受赏识,学生们对学校很满意,特别喜欢宗教指导,他们乐意遵守校规,整个学期没有一次需要动用纪律。主的灵常常以显著的方式显现。下个学期学生的人数会加倍。主必在这些殖民地作工,我们必见到祂的救恩。{1888 1083.1}
§18 Our school was a success. It was small, for these are hard times with everybody, but the blessing of the Lord attended the school. The Bible Lessons were greatly appreciated, and the students were so well pleased with the school, and especially with the religious instruction, that they readily complied with the rules, and not one case of discipline was necessary during the term. The Spirit of the Lord was often manifested in a marked manner. Next term the numbers will be doubled. The Lord will work in these colonies, we shall see of His salvation. {1888 1083.1}
§19 上个安息日我们在北菲茨罗伊举行了一次严肃的聚会。大家见到我回到墨尔本都很高兴,之前三个月我在阿德莱德和巴拉瑞特。主为祂的百姓给了我一个信息。会众很多,我们在讲道之后举行了见证会。另一个聚会是在距北菲茨罗伊五英里靠近校舍的普拉兰举行的。在普拉兰聚会的人数不少,聚会也很棒。{1888 1083.2}
§20 We had a very solemn meeting last Sabbath at North Fitzroy. All were so pleased to see me back in Melbourne after being in Adelaide and Ballarat three months. The Lord gave me a message for the people. The congregation was large, and we had a social meeting after the discourse. Another meeting was held in Prahran near the school building, five miles from North Fitzroy. They had a goodly number at Prahran, and an excellent meeting. {1888 1083.2}
§21 我们忙着工作,要尽量限制我们的开支,可是若要工作进展,就必须在许多事上扩展。一百个人可以在墨尔本和郊外作工,彼此互不干扰,可是这座大城里却没有一个工人。问题是在这些国家的人民要怎样受到警告。当我们用来作工的钱财这么少,工人也这么少的时候,能做什么来传扬信息呢?要是能了解形势的家庭愿意搬到这些国家,并在有几个人守安息日的地方做某种生意,并为基督的缘故做传道的工作,我知道藉着个人之工和发挥稳定的影响,他们能成就许多善工。但愿主激动在美国的许多人献身于这项工作!我已再三尝试将情况摆在我们在巴特尔克里克的人面前,但没有一个人响应。在美国有些人有勤勉的习惯,能过得很好,并且发挥一种感化力,得人归于真理。我希望趁我还留在这里的时候能给人们心中留下某种印象,好能说服他们为基督的缘故,为基督替死之将亡生灵的缘故来到这里。我们可以一起商议,开始实施不会需要大笔开支却能产生许多善果的计划。这里每一个能作工的人都在作工,但有那么大的领域要作工,那么多的人还没有听人讲过一次警告的信息。{1888 1083.3}
§22 We are busily at work to limit our expenses where it is possible, and yet in many things we must broaden if the work advances. One hundred men could labor in Melbourne and suburbs and not interfere with one another, and yet there is not one laborer in this great city. How are the people to be warned in these countries, is the question. What can be done to proclaim the message when we have so little means to work with, and so few workers. If several families who could understand the situation would move to these countries and engage in some business in places where a few are keeping the Sabbath, and do missionary work for Christ’s sake, I know that by personal labor and holding a steady influence they could do much good. O that the Lord would stir up the minds of many in America to give themselves to this work! I have tried again and again to place the situation before our people in Battle Creek, but no one responds. There are 1084men in America, who with their industrious habits could make a good living and yet exert an influence to win souls to the truth. I wish I could make some impression on hearts while we remain here that we [might persuade them] to come for Christ’s sake, for the sake of perishing souls for whom Christ has died. We could counsel together, and set in operation plans that would not require a great outlay of means, and yet effect much good. Every one here who can work is at work, but there is so large a territory to be worked, so many that have not yet heard the first sound of the message of warning. {1888 1083.3}
§23 学校的目的是要教育和训练男男女女为自己的国家工作。尽管存在局限,我们在这里还是看到一些得到帮助的前景。通过查经,学生们正在准备好去教导别人。{1888 1084.1}
§24 The object of the school is to educate and train men and women to work in their own country. We see some prospect of help here, limited as it is. Through the Bible study, the students are preparing to teach others. {1888 1084.1}
§25 有时我觉得我绝不可离开这个园地,直到一些家庭从美国来到这里定居,作传道士,不是委任的传道人,而是不同战线的工人。然后当我看到我们的资金多么短缺时,就想离开,一切看来都无法实现。{1888 1084.2}
§26 Some times I feel that I must never leave this field until families are settled here from America as missionaries, not ordained ministers, but workers in different lines. Then when I see how helpless we are as far as finances are concerned, I want to get away, everything looks so impossible. {1888 1084.2}
§27 关于你自己的情况,我感到很伤心,因为主已赐给你丰富的亮光,你却没有行在其中。我觉得很奇怪,你竟然那么久没有向上帝赐给祂子民的信息敞开心门。你这么做已经损失了很多。但我希望正发出宝贵亮光的真理会找到入口进入你的心。我感到很难过,你竟认不出真牧人耶稣的声音。主已在你眼前行出了祂真理的明证,你却不看,你的心也没有服从上帝圣灵的引导。{1888 1084.3}
§28 In regard to your own case, I have felt very sad, because the Lord has given you abundance of light, and you did not walk in it. It has seemed very mysterious to me that you should stand as you have done so long, without opening your heart to the messages God has sent to His people. You have lost much in so doing. But I am hopeful that the truth that is shining in precious beams of light will find entrance, to your heart. I have felt so sorry that you could not recognize the voice of Jesus, the true Shepherd, The Lord has wrought out the demonstration of his truth before your eyes, yet you did not see, and your heart was not submitted to the leadings of the Holy Spirit of God. {1888 1084.3}
§29 我蒙指示看见你一直受着圣灵恩慈的影响,受感动要接受真理和亮光。有时你想要它,也准备好伸出手来握住它,向它改变人心的能力敞开心门;但骄傲和顽梗却阻止了你。现在你开始要明白,我劝你在这事上不要半途而废。现在你若不坚定地开始行动,真理改变人心的能力若不在你心上作工,你若不为永生下彻底的工夫,就必陷入撒但的网罗。我知道你一直在用借口和托词欺骗自己的心灵,你虽不承认,但确实如此。为基督的缘故,为你自己灵魂的缘故,完全进入光中吧。光荣的奖赏全然可见。天国的门户大开。“那圣洁、真实、拿着大卫的钥匙、开了就没有人能关、关了就没有人能开的,说:我知道你的行为,你略有一点力量,也曾遵守我的道,没有弃绝我的名。看哪,我在你面前给你一个敞开的门,是无人能关的”(启3:7,8)。{1888 1084.4}
§30 I have been shown that you have been wrought upon by the gracious 1085influences of the Spirit, and have felt moved to accept the truth and the light. At times you desired it, and were ready to reach out your hand to grasp it, to open the door of your heart to its transforming energy; but pride and stubbornness have held you back, Now you begin to see, and I entreat you to make no half-way work in this matter. Unless you move out decidedly now, unless the transforming power of truth shall do its work upon your heart, and you make thorough work for eternity, you will surely fall into the snare of Satan. I know you have been cheating the soul with excuses and subterfuges, you do not admit this, but it is so. For Christ’s sake, for your soul’s sake, come fully into the light. The glorious prize is full in view. The gates of heaven are open wide. “These things saith He that is holy, He that is true, He that hath the key of David, He that openeth and no man shutteth, and shutteth and no man openeth: I know thy works; behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it; for thou hast a little strength, and hast kept My word, and hast not denied My name.” {1888 1084.4}
§31 但愿主医治撒但所造成的损伤。希望你成为一个完全自由的人!要来就光,完全接受那光,在光里欢喜快乐,不要半途而废,才能保持你的尊严。为基督的缘故,为你自己灵魂的缘故,要做洁净的工作,打开你后面的门闩。这是你所能做的惟一安全的事。自我牺牲的工作是必需的,要完全破碎,毫无保留地投身于基督耶稣。祂就会揽你在祂永远的膀臂里。要敞开心门,将一切属天的媒介和属性都带入你心灵中,使你成为一名不至羞愧的工人。{1888 1085.1}
§32 O that the Lord would heal the wounds and bruises that Satan has made. Would that you might become an entirely free man! Come to the light, and fully acknowledge the light, rejoice in the light, and not make half way work with the matter in order to preserve your dignity. O for Christ’s sake, for your soul’s sake, make clean work, and put up the bars behind you. It is the only safe thing you can do. A work of self-renunciation is essential, and unreserved casting of yourself, all broken on Christ Jesus. Then He will gather you in His ever lasting arms. Open the door of the heart, and bring into your soul all the heavenly agencies and attributes that will make you a workman that needeth not to be ashamed. {1888 1085.1}
§33 我相信你能在保健院中充任的重要岗位上成为一个大福气。一直使你远离亮光和宝贵福气的不屈的意志现在要屈服于上帝。你可以获得胜利。再没有比看到你在基督耶稣里成为一个自由的人更令我喜乐的了。托词和借口不会,也不能给你带来平安和安息。你面前只有一个职责,就是变得象小孩子一样,全心把自己献给上帝。我们学习上帝的真理是藉着遵行祂的旨意。心灵的教育在怀疑中是没有益处的。主希望祂的儿女们在祂的服务中达到最高的效能。要达到这个目的,他们必须保持最清晰最实际的眼光,了解在主的旨意中与做成自己得救的工夫相联络的媒介,否则他们就会常常住在黑暗和怀疑里,与空气作战,因为他们似乎看不见救主了。能力属于上帝,不是属于我们。我们可以出离软弱,变得刚强。深深爱你的{1888 1085.2}
§34 I believe that you can be a great blessing in the important position you may fill in the Health Retreat. The unyielding will that has held you away from light and precious blessings give now to God. The victory may 1086be won. Nothing would give me greater joy than to see you a free man in Christ Jesus. Subterfuges and evasions will not, cannot, bring to you peace and rest. You have but one duty before you, to become as a little child; give yourself to God with all your heart. We learn God’s truth by doing His will, The education of the soul in doubt is very unprofitable work. The Lord would have His sons and daughters reach the highest efficiency in His service; in order to do this, they must maintain the most clear and practical views with regard to the agencies connected in the Lord’s economy with the working out of their salvation, else they will often dwell in darkness and doubt, and in their warfare beat the air; for they seem to have lost sight of the Saviour. The Power is of God, not of us; out of weakness we may become strong. In much love, {1888 1085.2}
已选中 0 条 (可复制或取消)