第128章 致教会
§1
第128章 致教会
§2
Chapter 130—To F. E. Belden and wife
§3
《评论与通讯》1893年4月4日
§4
Review and Herald, April 4, 1893
§5
1893年4月4日,密歇根州巴特尔克里克
§6
Chapter 130—To F. E. Belden and wife
§7
真实的见证者基督对以弗所教会说:“然而有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心离弃了。所以,应当回想你是从哪里坠落的,并要悔改,行起初所行的事。你若不悔改,我就临到你那里,把你的灯台从原处挪去”(启2:4,5)。这些话对教会有什么效果呢?自称上帝子民的人明白这些话的意思了吗?——“你若不悔改,我就临到你那里(当你们安逸,马虎大意,充满属灵的疏忽的时候),把你的灯台从原处挪去。”当警告不再临到上帝的子民,当来自上帝之灵的温柔劝诫止息,当天上照明的灯台不再照耀他们的道路时,他们就会被撇下去点自己的火把,行在他们自己所点的火把中。{1888 1055.1}
§8
Christ, the true witness, addresses the church at Ephesus, saying, “I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love. Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.” What effect have these words had upon the church? Have the professed people of God understood the import of the words, “I will come unto thee quickly [when you are at ease, careless, filled with spiritual negligence], and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.” When warnings come no more to the people of God, when tender admonitions from the Spirit of God are silent, when the candle of heavenly illumination shines no longer upon their pathway, they will be left to kindle their own fire, and to walk in the sparks of their own kindling. {1888 1055.1}
§9
所讲的许多道就像该隐的祭物一样没有基督,天上的生灵惊异忧伤地看着那沾染了自我的、没有价值的奉献。要是人们能认识到天上是怎么看待他们的侍奉的,他们就会在上帝面前自卑。许多工人把自己训练成了辩论家和批评家;但他们这样与人打交道有基督的榜样吗?——没有,这等工人若不在上帝面前谦卑己心,就不能与基督同坐宝座。惟有那些有小孩子精神的人才会进入天国。要是基督象祂第一次降世那样来到我们的世界,许多自以为是上帝儿女的人,就会批评祂。那些自以为是热心聪明的人,自视有智慧的人,需要知道耶稣和祂被钉十字架,需要明白祂恩典的能力。我们一切的希望都得自基督并由基督维持,因而当我们的传道人跌在那磐石上并且跌碎时,他们才会说:“更多基督,更少理论。”{1888 1055.2}
§10
Many sermons are preached that are Christless as was the offerings of Cain, and heavenly intelligences look with amazement and sorrow upon the self-tainted, worthless offering. Could men realize how their services are regarded by heaven, they would humble themselves before God. Many workers have educated themselves as debaters and critics; but have they the example of Christ for dealing with souls in this way?—No, and unless this class of workers shall humble their hearts before God, they cannot sit with Christ upon his throne. Only those who have the Spirit of a little child will enter into the kingdom of heaven. Should Christ come to our world as he came at his first advent, many who imagine themselves to be children of God, would criticize him. Those who think they are keen, smart men, who are wise in their own conceit, need to know Jesus and him crucified. They need to understand the power of his grace. All our hope is founded and sustained by Christ, then when our ministers fall on the Rock and are broken, they will say, “More of Christ and less of theories.” {1888 1055.2}
§11
知道眷顾自己的日子的人多么少啊!甚至在相信现代真理的人中间,也多么少有人明白时兆,或在末日之前要经历什么啊。我们今日是在上帝的宽容之下;但上帝的天使要继续执掌四方的风到几时,不叫它们刮呢?我们确信在上帝的子民中间有心眼的盲目和心地的刚硬,尽管上帝已向我们显明了无法形容的怜悯。在基督的圣工中真正谦卑、献身、敬畏上帝的仆人多么少啊!他们的心充满了感激和感恩,因为他们蒙召参与上帝的工作,作耶稣基督的同工,与基督同受苦难!能由衷地这样说的人多么少啊!——“我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比、永远的荣耀。原来我们不是顾念所见的,乃是顾念所不见的;因为所见的是暂时的,所不见的是永远的”(林后4:17,18)。{1888 1055.3}
§12
O how few know the day of their visitation! How few, even among those who claim to believe in present truth, understand the signs of the times, or what they are to experience before the end. We are under divine forbearance today; but how long will the angels of God continue to hold the winds, that they shall not, blow? We are convinced that among the people of God there is blindness of mind and hardness of heart, although God has manifested inexpressible mercy toward us. How few there are who are truly humble, devoted, God-fearing servants in the cause of Christ, whose hearts are full of gratitude and thanksgiving because they are called to act a part in the work of God, being co-laborers with Jesus Christ, partakers with Christ of his sufferings! How few there are who can say from the heart, “Our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory; while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen; for the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.” {1888 1055.3}
§13
今日很少有人衷心地侍奉上帝。构成我们会众的大部分人在属灵上是死在罪恶过犯中的。他们来来往往就像门在合页上一样。他们多年来满足地听了最严肃、最激动人心的真理,却没有实践真理。他们对真理的宝贵与价值越来越没有感觉了,因为他们疏于实践那些令上帝喜悦的事。督责与警告的活泼证言没有唤醒他们。来自上帝藉着人口说出的最甜蜜的旋律——因信称义和基督的义——没有使他们产生爱与感激的响应。虽然那天上的商人将信心与爱心最丰富的珍宝摆在他们面前,尽管祂的声音邀请他们向祂买“火炼的金子,”和“白衣穿上,叫他们赤身的羞耻不露出来,”“又买眼药擦他们的眼睛,使他们能看见,”他们却硬着心反对祂,没能把他们的不冷不热换成爱心和热心;却自满地抱着手,作出信仰表白,却否认了真敬虔的能力。他们若是继续处在这种状况,上帝就会厌恶地弃绝他们。同时称赞世人和上帝,是决不蒙上帝悦纳的。在为时永远太晚之前,要觉醒,要觉醒。{1888 1055.4}
§14
Today there are few who are heartily serving God. The most of those who compose our congregations are spiritually dead in trespasses and sins. They come and go like the door upon its hinges. For years they have complacently listened to the most solemn, soul-stirring truths, but they have not practiced them. They are less and less sensible of the preciousness and value of truth, because they neglect the practice of those things which are pleasing in the sight of God. The stirring testimonies of reproof and warning do not arouse them. The sweetest melodies that come from God through human lips—justification by faith, and the righteousness of Christ—do not bring forth from them a response of love and gratitude. Though the heavenly merchantman displays before them the richest jewels of faith and love, though his voice invites them to buy of him “gold tried in the fire,” and “white raiment that they may be clothed,” and “eye-salve that they may see,” they steel their hearts against him, and fail, to exchange their lukewarmness for love and zeal; but fold their hands in complacency, make a profession, but deny the power of true godliness. If they continue in this state, God will reject them with abhorrence. To praise the world and God at the same time, is in no way acceptable to God. Awake, awake, before it is everlastingly too late. {1888 1055.4}
§15
弟兄姐妹们,你们既然自称久已相信真理,我现在要问你们:你行事为人是否与上天所赋予你的亮光、特权,和机会相称?这是一个严肃的问题。人的信心为什么这样微小,属灵的能力为什么如此薄弱呢?愿意负基督的轭担祂的担子的人为什么这样稀少呢?为什么人们需要被督促才去为主作工呢?能够揭示救赎奥秘的人为什么如此寥寥无几呢?为什么号称是跟从基督的人不将祂所归与他们的义如同光照在人前呢? {1888 1055.5}
§16
Brethren and sisters who have long claimed to believe the truth, I would ask you, Have your practices been in harmony with your light, with your privileges, with the opportunities granted of heaven? This is a serious question. Why is it there is so little faith, so little spiritual power? Why are there so few who bear the yoke and carry the burden of Christ? Why do persons have to be urged to take up their work for the Master? Why are there so few who can unveil the mysteries of redemption? Why is it that the imputed righteousness of Christ does not shine through his professed followers as a light to the world? {1888 1055.5}
§17
上帝的子民被称为“世上的光。城造在山上是不能隐藏的”(太5:14)。“上帝的城啊,有荣耀的事乃指着你说的”(诗87:3)。“上帝在其中,城必不动摇”(诗46:5)。公义的日头已经发现照耀教会,教会的职责是要发光。那些与基督联络的人会在恩典和认识耶稣基督的知识上长进,长成成年男女的身量。每一个人的特权乃是取得进步。谁也不要在葡萄园中闲着。如果凡自称相信真理的人都充分利用了自己的机会和能力去学习他们有特权去学习的,他们原会在基督里变得刚强。无论他们的职业如何,若是农夫、技师、教师或牧师完全献身于上帝,他们原会成为有能力的媒介,为天上的主作工。他们原会实现使徒的命令:“我还有末了的话:你们要靠着主,倚赖祂的大能大力,作刚强的人。要穿戴上帝所赐的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计。因我们并不是与属血气的争战(原文作摔跤;下同),乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战。所以,要拿起上帝所赐的全副军装,好在磨难的日子抵挡仇敌,并且成就了一切,还能站立得住”(弗6:10-13)。{1888 1055.6}
§18
The people of God are called “the light of the world, a city set upon a hill that cannot be hid.” “Glorious things are spoken of thee, O city of God.” “God is in the midst of her; she shall not be moved.” The Sun of Righteousness has risen upon the church, and it is the duty of the church to shine. Those who are connected with Christ will grow in grace, and in the knowledge of Jesus Christ, to the full stature of men and women. It is the privilege of every soul to make advancement. No one is to be an idler in the vineyard. If all who claim to believe the truth had made the most of their opportunities and ability to learn all that they were privileged to learn, they would have become strong in Christ. No matter what may have been their occupation, if farmers, mechanics, teachers, or pastors, if they had wholly consecrated themselves to God, they would have been efficient agents to work for the heavenly Master. They would have fulfilled the injunction of the apostle: “Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might. Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the Devil. For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. Wherefore take unto you the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.” {1888 1055.6}
§19
基督若是没有住在心灵里,另一个人就会统治和控制;但宝贵的救主基督要作基督徒的一切并在一切之中。每一个圣洁的思想,每一个纯洁的愿望,每一个如神的目的,都来自主,祂是亮光、真理和道路。基督要藉着真理的灵住在祂的代表里面。耶稣说过:“只等真理的圣灵来了,祂要引导你们进入一切的真理;因为祂不是凭自己说的,乃是把祂所听见的都说出来,并要把将来的事告诉你们。”将来的事要藉着预言被看人出来,且会为人所明白。“祂要荣耀我,因为祂要将受于我的告诉你们。凡父所有的,都是我的;所以我说,祂要将受于我的告诉你们”(约16:13-15)。基督是要住在人性器皿里的。保罗说:“我已经与基督同钉十字架,现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信上帝的儿子而活;祂是爱我,为我舍己”(加2:20)。{1888 1055.7}
§20
If Christ is not abiding in the soul, another spirit rules and controls; but Christ, the precious Saviour, is to be the Christian’s all in all. Every holy thought, every pure desire, every godlike purpose is from him who is the light, the truth, and the way. Christ is to live in his representatives by the spirit of truth. Jesus said, “Howbeit, when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will show you things to come.” The events of the future will be discerned by prophecy, and will be understood. “He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall show it unto you. All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall show it unto you.” Christ is to live in the human instrument. Paul says, “I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh, I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me.” {1888 1055.7}
§21
使徒用下述话语描写了上帝儿女的特权与福气:“上帝愿意叫他们知道,这奥秘在外邦人中有何等丰盛的荣耀,就是基督在你们心里成了有荣耀的盼望”(西1:27)。当我们认识到我们荣耀的盼望乃是基督,我们在祂里面得以完全的时候,我们就会有说不出来、满有荣光的大喜乐。使徒又说,他不住的祷告“求我们主耶稣基督的上帝,荣耀的父,将那赐人智慧和启示的灵赏给你们,使你们真知道祂,并且照明你们心中的眼睛,使你们知道祂的恩召有何等指望,祂在圣徒中得的基业有何等丰盛的荣耀;并知道祂向我们这信的人所显的能力是何等浩大,就是照祂在基督身上所运行的大能大力,使祂从死里复活,叫祂在天上坐在自己的右边”(弗1:17-20)。{1888 1056.1}
§22
The privileges, the blessings of the child of God are represented by the apostle in the following language: “To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory.” When we realize that our hope of glory is Christ, that we are complete in him, we shall rejoice with joy unspeakable and full of glory. The apostle further says, that he ceased not to pray “that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him: the eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints, and what is the exceeding greatness of his power to usward who believe, according to the working of his mighty power, which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places.” {1888 1056.1}
§23
我们这班人若是善用了我们的机会去获得圣经的知识,去在上帝的事上获得至关重要的经验,就会实现这句话:“使你们无可指摘,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作上帝无瑕疵的儿女。你们显在这世代中,好像明光照耀,将生命的道表明出来”(腓2:15,16)。我们只能先领受才能给人。那些与教会联合的人应该作活泼的工作力量,传亮光给在黑暗中的人。他们应该宣扬上帝的真理,显明祂的爱与信实。当人们照着上帝的指示使用自己的能力时,他们的才干就会增加,能力就会增大,他们就会有属天的智慧去设法拯救那些失丧的人。然而当教会肢体们萎靡倦怠,疏忽天赐的责任时,还怎么能指望领受天上的财宝好分给他人呢?当自称的基督徒对于启迪那些在黑暗中之人的心思感觉不到什么负担时;当他们没能利用基督的丰盛恩典,而且停止传授他们已领受的知识时,他们就变得自私、狭隘、顽固,他们领受越来越多天上光照的能力就会减少而不是增加。他们就变得更加没有辨识力了,不再赏识天赋的丰盛,自己既不重视它,也就没能将它传给别人。只有当上帝看到自称为祂子民的人渴望与祂同工的时候,祂才能把亮光和恩典赐给他们;因为那时他们才会使一切的利益都从属于祂圣工的利益。这样的工人天上的生灵才愿与之合作。耶稣说:“圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要……作我的见证”(徒1:8)。圣灵要与活证人的见证联合起来警告世人。上帝的工人是传达天上信息的媒介,圣灵则给真理的话语带来神圣的权威。{1888 1056.2}
§24
O, if we as a people had improved our opportunities to gain a knowledge of the word, to obtain a vital experience in the things of God, we would have fulfilled the word, “Ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world; holding forth the word of life.” We can impart only that which we first receive. Those who are united to the church should be living, working agents to impart light to those who are in darkness. They should declare the truth of God, revealing his love and faithfulness. When men use their powers as God directs them to, their talents will increase, their ability will enlarge, and they will have heavenly wisdom in seeking to save those who are lost. But while the church-members are listless, and neglectful of their God-given responsibility, how can they expect to receive the treasure of heaven to impart to others? When professed Christians feel no burden to enlighten the minds of those who are in darkness; when they fail to make use of the rich grace of Christ, and cease to impart the knowledge they have received, they become selfish, narrow, bigoted, and their capacity to receive more and more heavenly illumination decreases rather than increases. They become less discerning, lose their appreciation of the richness of the heavenly endowment, and failing to value it themselves, they fail to present it to others. It is only as God sees his professed people eager to be laborers together with him, that he can impart to them light and grace; for then they will make every interest secondary to the interest of his work and cause. With such workers the heavenly intelligences will co-operate. Jesus says, “Ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you, and ye shall be witnesses unto me.” It is the union of the Holy Spirit and the testimony of the living witness that is to warn the world. The worker for God is the agent through which the heavenly communication is given, and the Holy Spirit gives divine authority to the word of truth. {1888 1056.2}
§25
致教会(续)
§26
Chapter 131—The Perils and Privileges of the Last Days
§27
-—
§28
除了我已经说过的,我还能说什么才能使我们的各教会,尤其是在巴特尔克里克的教会,深感他们若不奋起使用上帝已赐给他们的执行能力就容易遭受的永恒损失呢?各教会的肢体们只要以精心指导的努力、十分成熟的计划将自己的心智能力付诸使用,就能为基督做比现在所做的多百倍的工作。如果他们以恳切的祈祷,存柔和谦卑的心出去,亲自设法将得救的知识传给他人,就能将信息传给世上的居民。主还得传多少督责和警告的信息给祂的选民,他们才会听从呢?主耶稣为世人的生命舍了自己的生命,我奉祂的名告诉你们,我们这班人落后于我们的特权和机会。已经为巴特尔克里克的信众提供了何等的盛宴啊!已经给了他们何等的机会啊!人们虽已确信自己应该与上帝同工,却没有归从这种理念!他们所采取的做法的危险,要向他们手中追讨的责任,都已说明了;所做的恳切呼吁达到了他们的悟性和良知,亮光也给了他们,以致他们无可推诿。他们无法推诿自己有罪的疏忽,但主并不藉着向人提出讨人喜欢的诱因来敦促他们作工。他们只有乐意作工、衷心与祂合作,才能为祂工作。{1888 1057.1}
§29
What more can I say than I have said to impress upon our churches, and especially upon the church at Battle Creek, the eternal loss they are liable to in not arousing and putting to use the executive ability that God has given them? If the members of the churches would but put to work the powers of mind that they have, in well-directed efforts, in well-matured plans, they might do a hundredfold more for Christ than they are now doing. If they went forth with earnest prayer, with meekness and lowliness of heart, seeking personally to impart to others the knowledge of salvation, the message might reach the inhabitants of the earth. How many more messages of reproof and warning must the Lord send to his chosen people before they will obey? I tell you in the name of the Lord Jesus, who gave his life for the life of the world, that as a people we are behind our privileges and opportunities. What rich feasts have been provided for the people of Battle Creek! What opportunities have been given them! The people have been convinced that they should be laborers together with God, but have they been converted to the idea! The dangers of their course, the duties required at their hands, have all been presented; earnest appeals have been made to their understanding and to their conscience, and light has been given them so that they are without excuse. They can have no cloak for their sinful neglect, but the Lord does not urge men and women to the work by presenting to them flattering inducements. They can work for him only as they work willingly, giving hearty co-operation. {1888 1057.1}
§30
现代真理已经根据圣言讲明了,并由圣灵的能力证明了。已经清楚说明了基督的义才是我们接近天父的惟一指望。已经向那些有意行在其中的人多么简明地指明了生命之路啊!难道要有更大的证据,更有能力的表现,才会打破真理与人心之间的障碍吗?——不会。我蒙指示看见,已经给出了充足的证据。那些拒绝现有证据的人,有再多的证据也不会相信。他们就像那些犹太人,基督论到他们说:“若不听从摩西和先知的话,就是有一个从死里复活的,他们也是不听劝”(路16:31)。在他们面前行的最大神迹也不会清除他们的苛责和不信。他们既播撒了顽梗,就按照撒但的构思结出了果子。除非有基督改变人心的恩典清洁和净化心灵,他们就必从黑暗陷入更大的黑暗。{1888 1057.2}
§31
The truth for this time has been presented from the holy oracles, and has been witnessed by the power of the Holy Spirit. It has been clearly shown that in the righteousness of Christ is our only hope of gaining access to the Father. How simple, how plain has the way of life been made to those who have a disposition to walk therein. Would greater evidence, more powerful manifestations, break down the barriers that have been interposed between the truth and the soul?—No. I have been shown that sufficient evidence has been given. Those who reject the evidence already presented would not be convinced by more abundant proof. They are like the Jews to whom Christ said, “If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.” The greatest miracles performed before them would not sweep away their caviling and unbelief. They have sown stubbornness, and it has borne fruit according to the design of Satan. Unless the transforming grace of Christ cleanses and purifies the soul, they will go on from darkness to greater darkness. {1888 1057.2}
§32
我们若愿在上帝的光中见光(诗36:9),就必须住在基督里。心灵必须从活葡萄树领受力量和营养。使徒说:“岂不知你们若不是可弃绝的,就有耶稣基督在你们心里吗”(林后13:5)?然而顽梗有效地挡住了圣灵的进路。顽梗无益;它是自私的果子,治疗它的惟一办法就是将它从心里根除。自私的外在表现往往被暂时除掉,但它可憎的果子却会再现,就如树的叶子虽然被砍掉了,但它的根还在。若是留下一丝自私,它就会再次生长,结出自私的果子来。{1888 1057.3}
§33
If we would see light in God’s light, we must abide in Christ. The soul must receive strength and nourishment from the living Vine. The apostle says, “Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?” But stubbornness effectually bars the way to the entrance of the Spirit of God. Stubbornness does not profit; it is the fruit of selfishness, and the only cure for it is to cut it up from the heart by the roots. Often the outward manifestation of selfishness is done away for a time, but its hateful fruit will again appear as do the leaves of a tree that has been cut down, but whose root remains. If a fiber of selfishness is left, it will spring forth again, and bear a harvest after its kind. {1888 1057.3}
§34
上帝的灵不能在任何一个存有骄傲和自负的心中有效地运行。然而若无上帝的灵援助,心灵就无法更新,无法在里面造一个新心。主正在作工,设法净化祂的子民,这项大工却被不信和顽梗阻碍了。许多人以为自己若是生活在基督的日子,就会列身于信从祂的人中间;但即使基督全部的神迹都行在那些内心没有被上帝的灵制服的人面前,他们也不会听从自己的确信,他们的信心也不会增加。亮光一直在照耀上帝的教会,但许多人却藉着漠不关心的态度说:“主啊,我们不想要祢的道路,而要我们自己的道路。”天国已经非常近了,他们已瞥见圣父和圣子,却关上了心门,没有接待天上的贵宾;因为他们至今仍不认识上帝的爱。{1888 1057.4}
§35
The Spirit of God cannot work effectually in any heart where pride and self-esteem exist. But without the aid of the Spirit of God the soul cannot be renewed, a new heart cannot be created within. The Lord is at work seeking to purify his people, and this great work is retarded by unbelief and stubbornness. Many think that had they lived in Christ’s day, they would have been among his believing followers; but if all the miracles of Christ were presented before those whose hearts are not subdued by the Spirit of God, their convictions would not be followed, nor their faith increased. Light has been shining upon the church of God, but many have said by their indifferent attitude, “We want not thy way, O Lord, but our own way.” The kingdom of heaven has come very near, and they have caught glimpses of the Father and the Son, but they have barred the door of the heart, and have not received the heavenly guests; for as yet they know not the love of God. {1888 1057.4}
§36
想想曾赐给犹太人的光是多么大吧,可是他们却拒绝了生命和荣耀的主。耶稣说:“我若没有来教训他们,他们就没有罪;但如今他们的罪无可推诿了。……我若没有在他们中间行过别人未曾行的事,他们就没有罪;但如今连我与我的父,他们也看见也恨恶了”(约15:22,24)。亮光越来越亮,直到不可避免地得断定基督不是普通的教师;然而当确信被漠视,当证据被拒绝的时候,人们就被迫采取积极反对和顽固抵抗的立场。上帝的灵以警告和恳劝跟随着不知悔改的人,公义日头的明亮光线照亮了人心;但许多人却拒绝慈爱救主的怜悯,不愿让自己的心在祂爱的光线之下破碎融化。他们拒绝了怜悯的信息,不肯以上帝要求的方式做上帝要求的事,他们的祭物就像该的祭物一样没有价值;因为他们没有将祭物与一位被钉而复活之救主宝血的功效一同献上。{1888 1057.5}
§37
Think how great was the light that was given to the Jews, and yet they rejected the Lord of life and glory. Jesus says, “If I had not come and spoken unto them, they had not had sin; but now they have no cloak for their sin.... If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.” The light became brighter and brighter, until there was no escaping the conclusion that Christ was no ordinary teacher; but when conviction is disregarded, when evidence is rejected, men are forced to take a position of active opposition and stubborn resistance. The Spirit of God followed the impenitent, with warnings and entreaties, the bright beams of the Sun of Righteousness illuminated the mind; but many refuse the compassion of a loving Saviour, and would not permit their hearts to break and melt under the beams of his love. They refused the message of mercy, refused to do what God required in the way that God required, and their offerings were as devoid of merit as were the offerings of Cain; for they mingled not with them the virtue of the blood of a crucified and risen Saviour. {1888 1057.5}
§38
离开基督,人是无法令上帝喜悦的。我们能够下定决心,作出承诺,但属肉体的心却会压倒我们一切的好意。我们能够控制自己外在的行为,却无法改变内心。满头疼痛,全心发昏(赛1:5),可是罪人却会以骄傲振作自己,定意反对上帝的旨意。虽然基督正在人心上作工,人们却使主愿意做的工作完全无效。他们若是抗拒、质疑和挑剔,就会置身于不容易屈服于上帝之灵劝导的立场。有一种迷人的能力把他们控制在欺骗之下;因为谎言之父在不圣洁的心中运行着。有呼声对这些受骗的人发出:“巴不得你在这日子知道关系你平安的事。”难道要通过那不可挽回的判决吗?——“无奈这事现在是隐藏的,叫你的眼看不出来”(路19:42)。{1888 1057.6}
§39
It is beyond the power of man to please God apart from Christ. We may make resolutions and promises, but the carnal heart overpowers all our good intentions. We may control our outward conduct, but we cannot change the heart. The whole head is sick, and the whole heart faint, and yet the sinner will brace himself in pride, and set up his will against the will of God. Though Christ is working upon human hearts, men utterly annul the work the Lord would do. If they resist, question, and cavil, they will place themselves in a position where it will not be easy to yield to the persuasion of the Spirit of God. There is a bewitching power that holds them under deception; for the father of lies works with the unsanctified heart. Over these deceived souls the cry is raised, O that thou hadst known “in this thy day, the things which belong unto thy peace.” And shall the irrevocable sentence be passed, “But now they are hid from thine eyes”? {1888 1057.6}
§40
对于顽梗和不信,我们这时候并不比基督时代的犹太人更有借口。他们并没有一个民族因不信和不顺从而遭受了报应的前车之鉴。但我们面前却有上帝选民的历史,他们使自己与祂隔绝,拒绝了生命之君。他们虽然不能证明祂有罪,他们虽然不能不看出自己的伪善,还是恨恶了生命之君,因为祂揭露了他们的恶行。在我们的日子已赐下了更大的亮光,更大的证据。我们还有曾给他们的鉴戒、警告和督责,我们若是不行在光中,我们的罪孽及其报应就会更大。许多人说:“我要是生活在基督的时代,就不会歪曲祂的话,也不会错误地解释祂的教导。我不会象犹太人那样拒绝祂,钉祂十字架。”但你今日对待祂的信息和信使的方式必显明你会不会那么做。主正在试验祂今日的子民,与祂曾试验那个时代的犹太人一样。当祂传来怜悯的信息,祂真理的亮光时,祂就是在差遣真理的灵到你那里,你若接受信息,就接受了耶稣。那些宣称自己若是生活在基督的时代就不会象那些曾拒绝祂怜悯的人一样行事的人,今天会受试验。生活在今日的人虽然不应对那些钉死上帝儿子之人的行为负责任,但我们既有曾照在祂古时子民身上的一切亮光被描绘在我们面前,却不肯接受督责和警告,我们的罪就会大大增加,落在他们身上的定罪就会落在我们身上,只是我们在这时代的亮光怎样大过他们那时代的亮光,我们的定罪也必照样大过他们的定罪。
§41
There is less excuse in our day for stubbornness and unbelief than there was for the Jews in the days of Christ. They did not have before them the example of a nation that had suffered retribution for their unbelief and disobedience. But we have before us the history of the chosen people of God, who separated themselves from him, and rejected the Prince of life. Though they could not convict him of sin, though they could not fail to see their own hypocrisy, they hated the Prince of life because he laid bare their evil ways. In our day greater light and greater evidence is given. We have also their example, the warnings and reproofs that were presented to them, and our sin and its retribution will be the greater, if we refuse to walk in the light. Many say, “If I had only lived in the days of Christ, I would not have wrested his words, or falsely interpreted his instruction. I would not have rejected and crucified him as did the Jews;” but that will be proved by the 1058way in which you deal with his message and his messengers today. The Lord is testing the people of today as much as he tested the Jews in their day. When he sends his messages of mercy, the light of his truth, he is sending the spirit of truth to you, and if you accept the message, you accept of Jesus. Those who declare that if they had lived in the days of Christ, they would not do as did the rejecters of his mercy, will today be tested. Those who live in this day are not accountable for the deeds of those who crucified the Son of God; but if with all the light that shone upon his ancient people, delineated before us, we travel over the same ground, cherish the same spirit, refuse to receive reproof and warning, then our guilt will be greatly augmented, and the condemnation that fell upon them will fall upon us, only it will be as much greater as our light is greater in this age than was their light in their age. {1888 1057.7}
§42
(下周结束) {1888 1057.7}
§43
(Concluded next week.)
§44
Chapter 132—Let the Trumpet Give a Certain Sound.
§45
(结束)(Concluded.)-—
§46
耶稣与祂所拣选并经过试验的子民利益与共。祂声称有关他们的一切都影响到祂自己。祂因感到自己被误表、被控告和羞辱而愤慨,责备了犹太人的错误和行为。每一次亏待跟从祂的人或最软弱的人,祂都非常关切地看待。他从几个方面描绘了与祂子民的关系之后,最后宣布,在那大日祂要审判每一个行为,就像那是做在祂自己身上的一样。祂对自己子民的同情是无与伦比的。祂不会只作一个旁观者,对祂的子民的遭遇漠不关心,而是与他们休戚与共。祂的子民若是受到了亏待、诽谤和藐视,他们的苦难就被记在天上的册子上,当作是做在祂身上的。{1888 1059.1}
§47
Jesus identifies his interest with his chosen and tried people. He represents himself as personally affected with all that concerns them. He reproved the errors and actions of the Jews with the indignant sensibility of one who felt himself personally misrepresented, accused, and dishonored. Every wrong done to his followers, or to the weakest of humanity, is regarded by him with intense interest. After presenting his relation to his people in various lights, he finally declares that in the great day he will judge of every action as if it had been done unto himself. His sympathy with his people is without a parallel. He will not simply remain a spectator, indifferent to what his people may suffer, but identifies himself with their interests and sorrows. If his people are wronged, maligned, treated with contempt, their sufferings are registered in the books of heaven as done unto him. {1888 1059.1}
§48
祂说:“所以我差遣先知和智慧人并文士到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架;有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城,叫世上所流义人的血都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在殿和坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。我实在告诉你们,这一切的罪都要归到这世代了。耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意”(太23:34-37)!但现在必须通过那不可挽回的判决:“你们的家成为荒场留给你们”(38节)。过去的种种机会、特权和福气浮现在祂面前。祂能看出耶路撒冷原可成为的样子,——归耶和华为圣。犹大多年来是神圣真理的储藏库。当列邦不认识上帝,世人对祂的敬拜也失传了的时候,这里却一直珍藏和保存了耶和华的知识。耶路撒冷的街道曾有天使行走,它的土地也归上帝为圣。祷告和赞美曾从它的圣殿上升到上帝那里。流血的祭牲曾从它的祭坛证实人的罪,指出上帝的羔羊,除去世人罪孽的。主曾藉着祂的先知清早起来就传给他们警告与督责、安慰与应许的信息,但他们却打了一个又用石头打死另一个,而且先知在耶路撒冷之外丧命是不能的(路13:33)。最后上帝差了祂的儿子来,祂从最高的树枝到最低的寻找果子,却找不到。为他们的缘故,祂以人性披覆了自己的神性,使自己默默无闻,逃避控告祂和恨恶祂的人,却把一班造反的百姓放在心上。祂做了自己所能做的一切,但他们却转身离开祂,仍然要求更多的证据。祂的人生是不断有神迹的人生,他们却认不出来,还要求祂显一个神迹给他们看。他们完全拒绝祂的爱,不相信祂的使命和神性,面对这一切,祂虽知道本民的代表们正密谋消灭祂,却仍为祂所爱的城哭泣。祂先知的慧眼看透了过去的历史和将来的祸患与罪过,便因痛苦而心碎,因为上帝的子民不知道眷顾他们的时候。阴间受到从下面来的势力鼓动,使有罪的耶路撒冷居民可以实现黑暗之君的旨意。他们既被仇敌激动,就愿意让自己受那恶敌的控制,使生命之君成为他们的牺牲品。忿怒的乌云正集结在那劫数难逃的城市上空;因为他们自招审判,喊着说:“祂的血归到我们和我们的子孙身上”(太27:25)。那悔改的罪人藉以得赦免的血——那有罪的世界藉以得救,犹太民族藉以得救和得洁净的血,为世人的罪孽作了赎金的血,对他们来说却成了使他们恶贯满盈的最后罪辜。耶稣知道祂的选民要使祂这个生命和荣耀之君,遭受可耻的死。祂知道他们的厄运将是什么。祂以先知的慧眼看到罗马的军兵,听到了行军的脚步声,看到该城被包围和焚毁,圣殿成为灰烬。祂所渴望拯救的百姓的悲惨境遇浮现在祂面前。祂看到他们的罪过便感到痛苦,但他们却象撒但反叛上帝时一样无情。{1888 1059.2}
§49
He says, “Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city: that upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar. Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation. O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!” But now the irrevocable sentence must be passed, “Your house is left unto you desolate.” Past opportunities, privileges, and blessings rise up before him. He could see Jerusalem as she might have been,—holiness unto the Lord. For ages Judah had been the repository of sacred truth. Here the knowledge of Jehovah had been cherished and preserved, when God had not been acknowledged among the nations, and his worship was lost in the earth. The streets of Jerusalem had been trodden by angel feet, and its very soil had been sacred to God. From its temple prayer and praise had ascended to God. From its altar the bleeding sacrifice had testified to human guilt, pointing to the Lamb of God which taketh away the sins of the world. The Lord had sent them messages of warning and reproof, of consolation and promise, by his prophets, rising up early and sending them, but they had beaten one and stoned another, and it could not be that a prophet should perish outside of Jerusalem. Finally God had sent his Son, and from the highest bough to the lowest he had searched for fruit, and had found none. For their sakes he had clothed his divinity with humanity, made himself of no reputation, fled before the feet of his accusers and haters, and yet carried a rebellious people upon his heart. He had done all that could be done, but they turned from him, demanding still more evidence. His life was one continual miracle, but they knew it not, and demanded that he should show them a miracle. But in the face of their utter rejection of his love, their unbelief in his mission and divinity, when he knew that the representative men of the nation were plotting for his destruction, he wept over the city of his love. His prophetic eye read the history of the past, and the woe and the guilt of the future, and his heart was breaking with agony because the people of God knew not the time of their visitation. Hell moved by a power from beneath, that the guilty inhabitants of Jerusalem might carry out the will of the prince of darkness. Stirred with enmity they would yield themselves to the control of the malignant foe, and make the Prince of life their victim. Clouds of wrath were gathering over the doomed city; for they called down upon themselves judgment, crying, “His blood be on us and upon our children.” That blood by virtue of which the repentant sinner might be forgiven—that blood by which a guilty world might be saved, by which the Jewish nation might be saved and purified, which was paid a ransom for the sins of the world, was to them the final guilt in the cup of their iniquity. Jesus knew that his chosen people were to put him, the Prince of life and glory, to an ignominious death. He knew what was to be their doom. With prophetic glance he saw the Roman legions, he heard the tramp of armies, saw the city encompassed and in flames, and the temple a smoking ruin. The miseries of the people whom he longed to save, rose up before him. He beholds their guilt and agony, but they are as unrelenting as was Satan in his rebellion against God. {1888 1059.2}
§50
耶稣的心被痛苦刺透,从祂颤抖的嘴唇发出了这样的话:“巴不得你在这日子知道关系你平安的事!无奈这事现在是隐藏的,叫你的眼看不出来”(路19:42)。他们在盲目的不信中,不愿认识生命之君;他们若是认识祂,原不会把祂钉死。{1888 1059.3}
§51
The heart of Jesus was pierced with agony, and from his pale lips came forth the words, “If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.” In their blind unbelief they would not know the Prince of life; if they had known him, they would not have crucified him. {1888 1059.3}
§52
在犹太民族身上,我们看到一个蒙拣选的民族因为不信而与上帝分离了。人类的爱人耶稣,蒙召向这班人宣布判决。祂曾为他们生活和工作,但他们却使祂经受了侮辱、嘲笑和拒绝。祂从他们手中忍受了一切,祂做了一切所能做的事好救他们免于灭亡。祂了解罪的历史。祂曾看着它从起初展开。祂曾看到天使们被它邪恶的能力迷惑,直到他们被误导去同情并与撒但联合反叛上帝。当天上有了战争时,当撒但被逐出极乐之所时,祂曾经历可怕的场景,在祂眼前的尽是罪的后果。祂甚愿能再有一次仁慈的举动,藉以使他们能蒙引导放弃背叛,来就祂以便得救;但祂已用尽无穷之爱的资源。最后一支箭已从祂的箭袋取出;祂不能再做什么了。犹太人的得救原会成为基督的喜乐,天使的快乐,但他们却不愿意。没有人会违背自己的意愿而得救。{1888 1059.4}
§53
In the Jewish nation we behold a chosen nation divorced from God because of unbelief. Jesus, the lover of humanity, was called upon to pronounce sentence against the people for whom he had lived and labored, but from whom he had borne insult, mockery, and rejection. He had borne everything from them, he had done all that was possible that he might save them from ruin. He knew the history of sin. He had watched its unfoldings from the beginning. He had seen the heavenly angels bewitched by its evil power until they were led to sympathize and to join with Satan in his rebellion against God. He had passed through the terrible scenes when there was war in heaven, when Satan had been expelled from the abode of bliss, and before his vision were all the consequences of sin. O if he could but do one act of mercy by which they might be led to abandon their rebellion, and come to him that he might save; but he had exhausted the resources of infinite love. The last arrow had been drawn from his quiver; he could do no more. The salvation of the Jews would have been the joy of Christ, the rejoicing of the angels, but they would not. No man will be saved against his will. {1888 1059.4}
§54
那些自称相信真理的人愿意听从基督的话吗?祂说过:“我来了,是要叫羊(或作:人)得生命,并且得的更丰盛。”“我就是生命的粮。”“我是好牧人;好牧人为羊舍命”(约10:10;6:48;10:11)。那些被称为基督徒的人愿意相信上帝的儿女在祂眼中非常宝贵吗?让我们想想主已经为我们做了什么吧。那向我们表示的爱难道不要受到赏识,难道不让它融化我们的心,将我们的骄傲降卑到尘埃吗?救主之爱是如此长阔高深,祂竟甘愿撇下自己的尊荣,祂在天上作至高统帅的地位,并以人性披覆了自己的神性,以便成为人类的替身和中保。{1888 1059.5}
§55
Will those who profess to believe the truth listen to the words of Jesus? He has said, “I am come that ye might have life, and that ye might have it more abundantly.” “I am the bread of life.” “I am the good Shepherd, and I lay down my life for the sheep.” Will those who are called by his name believe that the children of God are very precious in his sight? Let us consider what the Lord has done for us. Shall not the love manifested toward us be appreciated, shall it not be permitted to melt our hearts, to humble our pride to the dust? Such was the breadth and length and height and depth of the Saviour’s love, that he willingly laid aside his honor, his high command in heaven, and clothed his divinity with humanity, in order that he might become man’s substitute and surety. {1888 1059.5}
§56
“祂并不救拔天使,乃是救拔亚伯拉罕的后裔。所以,祂凡事该与祂的弟兄相同,为要在上帝的事上成为慈悲忠信的大祭司,为百姓的罪献上挽回祭。祂自己既然被试探而受苦,就能搭救被试探的人”(来2:16-18)。{1888 1059.6}
§57
“He took not on him the nature of angels; but he took on him the seed of Abraham. Wherefore in all things it behooved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people. For in that he himself hath suffered being tempted, he is able to succor them that are tempted.” {1888 1059.6}
§58
祂出于自己强烈的爱心,在宇宙中取了我们的地位,要求万物的统治者把祂视为人类的代表。祂和我们休戚与共,坦然面对死亡。祂承担了人类的罪孽和刑罚,为我们向上帝献上完全的牺牲。藉着赎罪的功劳,祂有权赐给人完全的公义和救恩。无论何人,只要相信祂为个人的救主,就不至灭亡,反得永生。{1888 1059.7}
§59
Under the mighty impulse of his love, he took our place in the universe, and invited the ruler of all things to treat him as a representative of the human family. He identified himself with our interests, bared his breast for the stroke of 1060death, took man’s guilt and its penalty, and offered in man’s behalf a complete sacrifice to God. By virtue of this atonement, he has power to offer to man perfect righteousness and full salvation. Whosoever shall believe on him as a personal Saviour shall not perish, but have everlasting life. {1888 1059.7}
§60
那些诚心真正相信基督藉着祂的使者传给他们之话语的人,会明白那些话语的意思;但那些坚持不信的人,却会象犹太人一样,看不见光。他们既拒绝证据,就丧失了属灵的眼光,分不清善与恶、真理与谬论、光明与黑暗之间的区别。那些满心不信的人,能看出最轻微的可资异议的表现,而他们既注视有异议的特征,便看不见上帝所赐的一切证据显明祂丰富恩典与权能,从祂圣言取之不尽的矿藏中显明的真理瑰宝了。他们会把那点异议的小原子放在他们想象力的放大镜下,直到原子看起来象一个世界,却看不见天国的宝贵亮光了。然而与其把表面的异议放在眼下,为何不把属上帝的宝贵的事带到心眼之前呢?为何使无价的事成为不怎么受重视的,却多多注意没价值的事呢?为何那么重视信使身上在你们看来讨厌之处,却扫除上帝所赐要使你们在真理上平衡心智的一切证据呢?{1888 1060.1}
§61
Those who in sincerity and truth believe the words of Christ sent to them through his ambassadors, will understand what is the import of those words; but those who have intrenched themselves in unbelief, will be as were the Jews, blinded to the light. By rejection of evidence, they lost their spiritual eyesight, and could not discern between good and evil, between truth and error, light and darkness. Those who are filled with unbelief can discern the least thing that has an objectionable appearance, and by beholding the objectionable feature, they can lose sight of all the evidence that God has given in manifesting his abundant grace and power, in revealing precious gems of truth from the inexhaustible mine of his word. They can hold the objectionable atom under the magnifying glasses of their imagination until the atom looks like a world, and shuts out from their view the precious light of heaven. But instead of placing that which appears objectionable beneath the eyes, why not bring before the soul the precious things of God? Why make the things of priceless value of little esteem, while the worthless things are made much of? Why take so much account of that which may appear to you as objectionable in the messenger, and sweep away all the evidences that God has given to balance the mind in regard to the truth? {1888 1060.1}
§62
我们既有以色列历史的前车之鉴,就要当心,不要犯同样的罪,走同样不信和背叛的道路。{1888 1060.2}
§63
With the history of the children of Israel before us, let us take heed, and not be found committing the same sins, following in the same way of unbelief and rebellion. {1888 1060.2}
§64
“圣灵有话说:你们今日若听祂的话,就不可硬着心,象在旷野惹祂发怒、试探祂的时候一样。在那里,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为有四十年之久。所以,我厌烦那世代的人,说:他们心里常常迷糊,竟不晓得我的作为!我就在怒中起誓说;他们断不可进入我的安息。弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永生上帝离弃了。总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。我们若将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有分了”(来3:7-14)。{1888 1060.3}
§65
“Wherefore as the Holy Ghost saith, Today if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness: when your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years. Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do always err in their heart; and they have not known my ways. So I sware in my wrath, they shall not enter into my rest. Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God. But exhort one another daily, while it is called today: lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin. For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast unto the end.” {1888 1060.3}
§66
“但他们中间多半是上帝不喜欢的人,所以在旷野倒毙。这些事都是我们的鉴戒,叫我们不要贪恋恶事,象他们那样贪恋的;也不要拜偶像,象他们有人拜的。如经上所记:‘百姓坐下吃喝,起来玩耍。’我们也不要行奸淫,象他们有人行的,一天就倒毙了二万三千人;也不要试探基督,象他们有人试探的,就被蛇所灭。你们也不要发怨言,象他们有发怨言的,就被灭命的所灭。他们遭遇这些事,都要作为鉴戒;并且写在经上,正是警戒我们这末世的人。所以,自己以为站得稳的,须要谨慎,免得跌倒。你们所遇见的试探,无非是人所能受的。上帝是信实的,必不叫你们受试探过于所能受的;在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能忍受得住。我所亲爱的弟兄啊,你们要逃避拜偶像的事。我好像对明白人说的,你们要审察我的话 ”(林前10:5-15)。{1888 1060.4}
§67
“But with many of them God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness. Now these things were our examples, to the intent that we should not lust after evil things, as they also lusted. Neither be ye idolaters, as were some of them: as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play. Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand. Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents. Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer. Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. Wherefore, let him that thinketh he standeth take heed lest he fall. There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able: but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it. Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry, I speak as to wise men; judge ye what I say.” {1888 1060.4}