第127章 致乌利亚?史密斯
§1
第127章 致乌利亚?史密斯
§2
Chapter 128—Address to the Church.
§3
《文稿发布》第1152号
§4
Manuscript Release #1152
§5
《信函》1892年第24号Lt 24, 18921888的信息;呼吁团结;需要基督住在心里
§6
Chapter 128—Address to the Church.
§7
(1892年9月19日写于澳大利亚维多利亚州北菲茨罗伊,致乌利亚?史密斯长老)
§8
(Written September 19, 1892, from North Fitzroy, Victoria, Australia, to Elder Uriah Smith.)
§9
你写信问我该怎么处理写给巴特尔克里克的教会的文章。我的回复是,照你认为最好的办,按你判断它会最好地服务上帝圣工的方式使用它。请照你自己的判断处置我写给你的任何东西,除非我给出特别指示。在实现写作初衷,达到特定目的之后,你可以去掉文中的个人问题,将之普遍化,用于你认为会最有益于上帝圣工的任何用途。正如你所说的,我们远隔万里,无论多么重要的信件,都要过两三个月才能得着回复,因此最好不要等我决定此类问题,尤其是当你的判断显然与最好的相符,而我也不会有反对意见的时候。{1888 1040.1}
§10
You have written to me in regard to what shall be done with the article addressed to the Battle Creek church. I answer, Do with it as you think best, using it as you judge it will best serve the cause of God. Please follow your own judgment as to the disposal of anything I may write from henceforth, unless I give special directions concerning it. After it serves the special purpose for which it was written, you may drop out the personal matter and make it general, and put it to whatever use you may think best for the interests of the cause of God. As you say, we are far separated, and two or three months must pass before communications can be answered however important may be their character, therefore it is best not to wait [for] my decisions on matters of this kind, especially when your judgment is evidently in harmony with what is best, and something to which I could have no objection. {1888 1040.1}
§11
我对在工作的大中心发生的事最感关切。我知道现在是最重要的时候,因为接下来会发生一些对我们来说至关重要的事,和在我们的世界不会长期静止不动的事。有大事要做成,需要时间。要是自称相信曾交给人类的最严肃真理的上帝子民行事与他们的信仰相称,我们就不会看到如今存在的大缺乏了。{1888 1040.2}
§12
I feel the deepest interest in matters occurring at the great heart of the work. I know that the present is a most important time, for events of vital import to us will rapidly follow, and matters cannot stand still in our world for a long period. There are great things to be done that will require time. Oh, if the people claiming to believe the most solemn truth ever given to man would but act in a manner corresponding to their faith, we would not see the great lack that now exists. {1888 1040.2}
§13
正如基督描绘祂自己在市场整日雇人到祂的葡萄园作工那样,祂历代以来都到祂子民这里来对他们说:“你们为什么整天在这里闲站呢?今天到葡萄园去做工”(太20:6; 21:28)。然而这个比喻在我们临近世界历史结局的这些日子多么有力啊。我们满有理由在我们的秘室和教会中前所未有地祷告,求那位比世上的统治者更强的主掌舵。{1888 1041.1}
§14
Through all ages Christ has come to His people, as He represents Himself in the market place at all hours of the day employing laborers for His vineyard, and He says to them, “Why stand ye here all the day idle? Go labor today in my vineyard.” But how forcible is this parable in these days when we are near the close of earth’s history. Well may we pray as never before both in our closets and in the church, that One mightier than the potentates of earth may stand at the helm. {1888 1041.1}
§15
撒但会想尽一切办法吸引人们的注意力偏离就在我们面前的问题。他会设法在我们中间制造混乱,引起各种不同的意见态度,以致上帝的子民不能处在正确的立场,承认自己的罪并克苦己心,好在上帝的事上有活泼的经验,却变得糊涂起来。{1888 1041.2}
§16
Satan will invent every possible device that he may attract the attention of the people from the issue that is just before us. He will seek to make confusion among us, causing the expression of various different opinions so that the people of God shall not be found in their proper position, confessing their sins and afflicting their souls, that they may have a living experience in the things of God, but shall become confused. {1888 1041.2}
§17
可悲的是我们有许多信徒倚靠人,没有以上帝为他们的靠山。基督的柔和谦卑与低微对他们没有吸引力。他们固执于顽梗的自我意志,除非他们在态度上有一番明确的改变,他们至终就必怀有使他们不能看见和明白上帝之灵作为的品格特性,于是他们就会受另一个灵引导。他们就会得不到对他们来说必不可少的经验,以便披上基督的义。就如比喻中所描述的,他们穿着普通的衣服就敢进入婚宴,给邀请他们并为他们预备好纯洁礼服的主带来极大的羞辱。{1888 1041.3}
§18
It is a sad fact that many of our people have leaned upon others, and have not made God their dependence. The humility, the meekness and lowliness of Christ, has not been attractive to them. They have set themselves in stubborn self-will, and unless there is a decided change in their attitude, they will, to the last, cherish traits of character that will unfit [them] for seeing and understanding the working of the Spirit of God, and they will be led by another spirit. They will fail to obtain the experience essential for them, so that they shall be clothed in the righteousness of Christ. Having on their citizen’s garments, they will venture into the marriage feast, as it is represented in the parable, and will do the greatest dishonor to Him who has invited them and prepared for them the spotless robe. {1888 1041.3}
§19
我虽然充满主里的平安与安慰,却对凡已表明没什么意向与上帝的子民命运与共的人怀有最深切的关怀与慈怜。我不希望他们任何一个人如此忙于业务,以致列身于“愚拙的童女”所代表的人中间。他们有灯却没有预备油在器皿里,他们也被比作那个来参加婚宴却没有穿婚宴礼服的人。{1888 1042.1}
§20
Although I am full of peace and comfort in the Lord, yet I feel the deepest interest and tenderness of heart for all who have shown the least inclination to cast in their lot with that of the people of God. I do not wish that one of them shall become so engaged in business that he will be among those who are represented as “foolish virgins,” who have no oil in their vessels with their lamps, and who are represented also by the man who came to the festal supper not having on the wedding garment. {1888 1042.1}
§21
所有这些比喻对今日的我们都有最深切的利害关系。亲爱的弟兄啊,我心切愿你列身于从今以后会抹上眼药的人中间,以便能看清楚一切的事。主希望你将号角吹出确定的声音,使他们不至于有一个人没能明白警告的声音,或没能为我们前面的斗争作好准备。我蒙指示看见主会喜悦让你这么做。但这需要你与众军的大统帅有至关重要的联络,而不是随从你自己的道路或意愿,或受你自己的爱好引导,因为这对你来说是不安全的。{1888 1042.2}
§22
All these parables are of the deepest interest to us in this day, and, dear brother, I feel an intense desire of heart that you shall be among those who from henceforth shall have their eyes anointed with the eyesalve, that you may clearly discern all things. The Lord would have you give the trumpet a certain sound, that not one among them shall fail to understand the voice of warning, or fail to prepare for the conflict before us. I have been shown that the Lord would be pleased to have you do this. But it will require on your part a vital connection with the great Leader of armies, and not follow your way or will, or be led by your own inclination, for this is not safe for you. {1888 1042.2}
§23
我不愿说一句会使你灰心或给你带来一阵痛楚的话。我爱你的灵魂,并且渴望你坚定地扛着真理的旗帜直到这世界历史的结束。但我不能说你会这么做。我不得不说你处在危险中,你惟一的保障在于存谦卑的心与你的上帝同行。要小心你在表达与弟兄们的分歧时采取什么步骤。你无法说出我看到有些弟兄采取我知道令上帝不悦的做法时有多么心痛。他们充满了嫉妒和恶意的猜度,总是乐于表明他们与琼斯长老或瓦格纳有什么不同。过去所表现的那种精神一有机会就显出来;但这却不是来自上帝之灵的感动。{1888 1042.3}
§24
I do not wish to speak one word to you that will discourage you or bring upon you one pang of anguish. I have a love for your soul, and I desire that you shall bear the banner of truth firmly until the close of this earth’s history. But to say that you will do this, I cannot. I am compelled to say to you that you are in danger, and your only safety lies in walking humbly with your God. Be careful what steps you take in expressing your differences with your brethren. You cannot tell how it pains me to see some of our brethren taking a course that I know is not pleasing to God. They are full of jealousy 1043and evil surmising, and are ever ready to show in just what way they differ with Elder Jones or Waggoner. The same spirit that was manifested in the past manifests itself at every opportunity; but this is not from the impulse of the Spirit of God. {1888 1042.3}
§25
我自从离开巴特尔克里克以后,还没有收到过琼斯长老或瓦格纳的来信。我也没有给他们写信,直到上一个邮班,那时我给琼斯长老写了信,并在几周前寄给瓦格纳长老一封信,论到在英格兰的工作。但我永远忘不了我们在明尼阿波利斯的经历,或那时向我显明的事,就是控制着了人们的那种精神,顺从邪恶权势所说的话语,所有的行为。{1888 1043.1}
§26
I have not received a line from either Elder Jones or Waggoner since I left Battle Creek. I did not write a line to them until the last mail, when I wrote to Elder Jones, and a few weeks before sent a letter to Elder Waggoner concerning the work in England. But I can never forget the experience which we had in Minneapolis, or the things that were then revealed to me in regard to the spirit that controlled men, the words spoken, the actions done in obedience to the powers of evil. {1888 1043.1}
§27
有些人认了罪,你也在其中。有些人还没有认罪,因为他们太骄傲了,不愿这么做,他们还没有来就光。他们在会上受了另一个灵感动,他们不知道上帝差派了这两个年轻人,琼斯长老和瓦格纳长老,来向传他们一个特别的信息,他们却嘲笑轻视了那个信息,没有认识到天上的生灵正看着他们,正把他们的言论记在天上的册子里。{1888 1043.2}
§28
Some have made confession, yourself among the number. Others have made no confession, for they were too proud to do this, and they have not come to the light. They were moved at the meeting by another spirit, and they knew not that God had sent these young men, Elders Jones and Waggoner, to bear a special message to them, which they treated with ridicule and contempt, not realizing that the heavenly intelligences were looking upon them and registering their words in the books of heaven. {1888 1043.2}
§29
每一个参与了这种工作之人的言行都会记在册子上,于他们不利,直到他们承认了自己的错误。那些没有悔改己罪的人,倘若环境允许,就会重蹈覆辙。我知道当时上帝的灵受了侮辱,而今我一看到有什么事与那种做法类似,就极其痛苦。上帝的子民已有机会看明这些人在做的是什么工作,可是那些反对他们所说明的真理要点的人,若是得到一个机会,就会显明自己与他们不和,等于是在说:要当心他们所教导的,因为他们走了极端,他们是不可靠的人。{1888 1043.3}
§30
The words and actions of every one who took part in this work will stand registered against them until they make confession of their wrong. Those who do not repent of their sin will, if circumstances permit, repeat the same actions. I know that at that time the Spirit of God was insulted, and now when I see anything approaching to the same course of action, I am exceedingly pained. The people of God have had an opportunity to see what is the work these agents are 1044doing, and yet those who are opposed to the points of truth which they brought out will, if occasion affords them a chance, make it appear that they are not in harmony with them, as much as to say, Beware of what they teach, for they carry matters to the extreme; they are not safe men. {1888 1043.3}
§31
当人们提出不安全的教义时,只有一个符合圣经的办法对付他们,而且这是主耶稣基督已经吩咐教会的。我们要竭尽全力争取与弟兄们和睦,因为基督已祈求使祂的门徒合一,象祂与父合一那样。当我们听从基督的命令,与祂合作,使我们中间有响应基督祷告的状况时,我们才是在遵行上帝的旨意;然而当我们漠视那些若是遵行就会防止不和与疏远的准则时,我们就与基督分散。{1888 1044.1}
§32
There is but one Scriptural way in which to deal with men when they introduce unsafe doctrines, and it has been enjoined upon the church by the Lord Jesus Christ. We are to strive by every power of our being to come into harmony with our brethren, because Christ has prayed that His disciples might be one as He and the Father are one. When we follow the injunction of Christ, cooperating with Him so as to bring about a condition among us that will answer the prayer of Christ, then we are doing the will of God; but when we disregard those rules that when followed will prevent discord and alienation, we scatter from Christ. {1888 1044.1}
§33
分歧的问题被鲁莽的处理了,结果教会就变得软弱,弟兄之间应该存在的那种爱心从心中消失了。有那么多内心的骄傲和意志的顽梗在自称跟从基督的人中间,以致祂受到了羞辱。难道不要把自我钉死吗?难道不要基督因活泼的信心而住在心里吗?巴不得上帝用祂的圣灵充满祂的教会;但若无教会的合作,祂就不能这么做。凡愿意让主为他行事的人,必须完全将自己的意志屈服于上帝的旨意。他必须变得象小孩子一样。内心若不屈服于上帝,是不可能这么做的。{1888 1044.2}
§34
Matters of disunion have been managed in a reckless way, and as a result the church has become weak, and that love that should exist between brethren has died out of the heart. There has been so much pride of heart and stubbornness of will among those who professed to be the followers of Christ, that He has been dishonored. Shall not self be crucified? Shall not Christ abide in the heart by living faith? Oh, that God would imbue His church with His Holy Spirit; but He cannot do this without the cooperation of the church. He who would have the Lord work for him, must yield his will wholly to the will of God. He must become as a little child. It is impossible to do this unless the heart is yielded to God. {1888 1044.2}
§35
琼斯长老或者瓦格纳长老很有可能被仇敌的试探所胜;然而即使这样,也不能证明他们没有来自上帝的信息,或者他们所做的工作完全错了。但是如果发生这种情况,多少人就会由于未受上帝之灵的控制而持这种看法,落入致命的欺骗之中。他们行在自己所点的火把中,分辨不出他们自己所点的火和上帝所赐的亮光,他们象犹太人一样行事盲目。{1888 1044.3}
§36
It is quite possible that Elder Jones or Waggoner may be overthrown by the temptations of the enemy; but if they should be, this would not prove that they 1045had had no message from God, or that the work that they had done was all a mistake. But should this happen, how many would take this position, and enter into a fatal delusion because they are not under the control of the Spirit of God. They walk in the sparks of their own kindling, and cannot distinguish between the fire they have kindled and the light which God has given, and they walk in blindness as did the Jews. {1888 1044.3}
§37
我知道要是琼斯或瓦格纳跌倒了,许多人会采取这种立场,我祈愿这些已蒙上帝托付严肃工作任务的人能将号角吹出确定的声音,每一步都尊荣上帝,而且他们每一步的道路都会变得越来越明亮,直到世界的末了。{1888 1045.1}
§38
I know that this is the very position many would take if either of these men were to fall, and I pray that these men upon whom God has laid the burden of a solemn work may be able to give the trumpet a certain sound, and honor God at every step, and that their path at every step may grow brighter and brighter, until the close of time. {1888 1045.1}
§39
我希望他们站在光中,也同样希望你,直到这世界历史的结束。我蒙指示看到上帝会因你站在斗争的最前线而得到荣耀。这本是祂在过去的所有年月希望让你做的;但你却一次又一次没能做到。你已使上帝的灵担忧,并且给了不信的人和那些想要有借口这么做的人机会对抗证言,转离证言,与证言作战;可是你却自称相信证言。在我于明尼阿波利斯会议之后独自站立的那段时间,你这么做了,直到你认了罪。{1888 1045.2}
§40
I have the same desire for you to stand in the light up to the close of this earth’s history, as for them. I have been shown that God would be glorified by your standing in the forefront of the battle. This He would have had you do during all the years of the past; but you have failed of doing it again and again. You have grieved the Spirit of God, and have given occasion to unbelievers and to those who wanted an excuse for such a course, to resist the testimonies, to turn from them, and to war against them; and yet you professed to believe in them. This you did during the time I stood alone after the Minneapolis meeting, until you made your confession. {1888 1045.2}
§41
然而在纽约州的萨拉曼卡,我再蒙指示看见伟大善良的上帝愿意原谅你的过犯,赦免你的罪孽,只要你愿意在上帝面前谦卑己心,本着小孩子的温顺来到祂面前。祂就会让祂的圣灵降在你身上,你的见证就会充满肥甘。你若在光明中行,象祂在光明中,你的辨识力就会清晰明了。愿主帮助你明白我的话。{1888 1045.3}
§42
But in Salamanca, N.Y., I was shown again that a great and good God would pardon your transgressions and forgive your sins, if you would humble your heart before God and come to Him in the meekness of a little child. He would then let His Holy Spirit rest upon you, and your testimony would be full of marrow and 1046fatness. If you would walk in the light as He is in the light, your discernment would be clear and unobscured. May the Lord help you to understand my words. {1888 1045.3}
§43
靠着基督的恩典和能力,你可以前进,取得胜利,不是在后方,而是打头阵。然而是否居于这个位置将完全取决于你自己的做法,取决于你是否愿意总是与上帝和祂所收养的儿女处于立约的关系,知道自己与我们尊贵的元首耶稣是合一的。上帝已救我们脱离黑暗的权势,使我们进入祂爱子的国度,并使我们能与众圣徒在光明中同得基业(西1:12)。{1888 1046.1}
§44
Through the grace and power of Christ, you may march on to victory, not in the rear, but in the forward ranks. But the holding of this position will depend wholly upon your own course of action. It depends on whether or not you will be ever in covenant relation with God and with His adopted children, knowing your oneness with Jesus, our exalted Head, who hath delivered us from the powers of darkness, and translated us into the kingdom of His dear Son, who hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light. {1888 1046.1}
§45
艰难时期就在我们前面。可以说,天使正要放开四方的风,但他们还不能放开。教会太落后于自己的特权了。上帝的子民太懒惰了。许多人是不忠心的;许多人是不洁净的,是污秽的。我们没有为危机做好准备。问题是,上帝会等候我们慢吞吞的行动多久呢?人非但没有本着谦卑伏在上帝面前,反而高抬自己,沉溺于自视崇高重要的想法中,却一直闭眼不看基督的荣耀。当基督光照心灵时,一切的荣耀就会归给祂,看到惟有祂才是充充满满有恩典有真理的那一位。惟有祂的荣耀应该充满心灵。{1888 1046.2}
§46
The time of trouble is before us. The angels are, as it were, just loosening the four winds, but they cannot loose them yet. The church is too far behind her privileges. The people of God are too indolent. Many are unfaithful; many are unclean and polluted. We are not prepared for the crisis. The question is, How long will God wait for our tardy movements? Instead of lying before God in humility, man has exalted himself and has indulged in high ideas of his own importance and loftiness, and his eyes have been closed to the glory of Christ. When Christ beams forth upon the soul, all glory is rendered unto Him who is seen to be the only One full of grace and truth. His glory alone should fill the soul. {1888 1046.2}
§47
当上帝的子民与祂合一时,他们才会彼此合一。他们的团结与仁爱就会证明他们与基督联合的真实性。当他们完全定睛于基督时,他们才会在爱里心连心。他们就会肩并肩抵抗邪恶的同盟,就会有力量作战,打那肉眼看不见的仗。他们就会专心于主,说:“因有一婴孩为我们而生;有一子赐给我们。政权必担在祂的肩头上;祂名称为‘奇妙、策士、全能的上帝、永在的父、和平的君’”(赛9:6)。{1888 1046.3}
§48
When the people of God are one with Him, they will be one with each other. Their unity and love will testify to the genuineness of their union with Christ. When their eyes are all fixed upon Christ, their hearts will be united in love. They will then stand shoulder to shoulder to resist the confederacy of evil, and they will have strength for a battle that cannot be seen by the natural eye. 1047They will stay their hearts upon the Lord, saying, “Unto us a child is born, unto us a Son is given: and the government shall be upon his shoulder: and His name shall be called Wonderful, Counsellor, the Mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace” [Isaiah 9:6]. {1888 1046.3}
§49
基督要作我们的船长。我们不必担惊受怕。天父向我们展现的是怎样的爱啊!我们不会被撇下作仇敌诡计无助的掠物;因为主上帝全能者在作王,祂以无限的爱爱着人。没有语言能阐明上帝之爱的深度。{1888 1047.1}
§50
Christ is to be our Captain. We need not tremble or be afraid. Oh, what love the Father has unfolded to us. We are not to be left a helpless prey to the devices of the enemy; for the Lord God Omnipotent reigneth, and He loves man with a love that is infinite. No language can express the depths of divine love. {1888 1047.1}
§51
上帝既然如此爱了我们,我们也应该彼此相爱。爱到何种程度呢?耶稣说过:“你们要彼此相爱,象我爱你们一样;这就是我的命令。人为朋友舍命,人的爱心没有比这个大的。你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。以后我不再称你们为仆人,因仆人不知道主人所做的事。我乃称你们为朋友;因我从我父所听见的,已经都告诉你们了。不是你们拣选了我,是我拣选了你们,并且分派你们去结果子,叫你们的果子常存,使你们奉我的名,无论向父求什么,祂就赐给你们。我这样吩咐你们,是要叫你们彼此相爱”(约15:12-17)。这里我们有一个明确的、肯定的命令。我们要问,谁是遵行这些话的人呢?但愿上帝赐给祂可怜贫穷的儿女祂爱的圣灵,使基督的祷告可以实现在祂子民身上,我们都能合一象祂在父里面,父在祂里面一样。{1888 1047.2}
§52
Since God has so loved us, we ought also to love one another. How much? Jesus said, “This is My commandment, That ye love one another, as I have loved you. Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends. Ye are My friends, if ye do whatsoever I command you. Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his Lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of My Father I have made known unto you. Ye have not chosen Me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask the Father in My name, He may give it you. These things I command you, that ye love one another” [John 15:12-15]. Here we have a decided, positive command. We would ask, Who are doers of these words? Oh, that God may impart to His poor, needy children His Holy Spirit of love, that the prayer of Christ may be fulfilled in His people, and we all may be one as He is in the Father and the Father in Him. {1888 1047.2}
§53
有何等的成就供基督徒去努力争取,但我们的实践却远远不够。要是我们的实践与主的命令相符,结果就会极好。祂说:“我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话信我的人祈求,使他们都合而为一;正如祢父在我里面,我在祢里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信祢差了我来。祢所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。我在他们里面,祢在我里面,使他们完完全全地合而为一。叫世人知道祢差了我来,也知道祢爱他们如同爱我一样”(约17:20-23)。{1888 1048.1}
§54
What attainments are there presented for the Christian’s endeavor, but how far short are our practices. Were our practices in harmony with the command of our Lord, the result would be glorious. He says, “Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on Me through their word; that they all may be one; as Thou, Father, art in Me, and I in Thee, that they also may be one in us: that the world may believe that Thou hast sent Me. And the glory which Thou gavest Me I have given them; that they may be one, even as we are one: I in them, and Thou in Me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that Thou hast sent Me, and hast loved them, as thou hast loved Me” [John 17:20-23]. {1888 1048.1}
§55
耶稣并没有祈求我们达不到的事,既然这种合一是可能的,那些自称跟从基督的人为何不更加努力地达到这种蒙恩的状况呢?我们与基督合一时,就会与跟从祂的人合一。心灵最大的需要就是耶稣,祂是荣耀的盼望。藉着圣灵,可以达到这种合一,我们就会充满爱弟兄的心,人们就会认出我们是跟过耶稣,学了祂的样式的。我们的生活就会反映祂圣洁的品格。我们作为祂的信徒,要表现祂谦卑的精神,温柔的举止。上帝的教会必须个别地回应基督的祷告,直到我们所有的人都进入圣灵的合一。{1888 1048.2}
§56
Jesus did not pray for that which was not attainable by us, and if this unity is possible, why do not those who are professed followers of Christ strive more earnestly for this condition of grace? When we are one with Christ, we shall be one with His followers. The great want of the soul is Jesus, the hope of glory. Through the Holy Spirit this unity may be attained, and love for the brethren will abound, and men will take knowledge of us that we have been with Jesus and learned of Him. Our life will be a reflection of His holy character. As believers in Him we shall represent His meekness of spirit, His gentleness of demeanor. Individually the church of God must answer the prayer of Christ till we all come into the unity of the Spirit. {1888 1048.2}
§57
是什么引起纠纷与不合呢?是远离基督的结果。我们既离祂远,就失去爱祂的心,且对跟从祂的人日趋冷淡。光束离中心越远,就越分散。每一位信徒就像发自公义日头基督的一束光。基督是一切爱与光的中心,我们越密切地与基督同行,也就越爱祂的擎光者。圣徒们受吸引向基督靠拢时,也必彼此靠拢,因为基督使人成圣的恩典会使他们心连心。你不能爱上帝却不爱你的弟兄们。{1888 1048.3}
§58
What is it that causes dissension and discord? It is the result of walking apart from Christ. At a distance from Him, we lose our love for Him, and grow cold toward His followers. The farther the beams of light recede from their center, the wider separated they become. Each believer is as a beam of light 1049from Christ the Sun of righteousness. The more closely we walk with Christ, the center of all love and light, the greater will be our affection for His light-bearers. When the saints are drawn close to Christ, they must of necessity be drawn close to each other, for the sanctifying grace of Christ will bind their hearts together. You cannot love God and yet fail to love your brethren. {1888 1048.3}
§59
亲爱的弟兄啊,我这样写信给你是要你可以本着对上帝子民的爱与信任站立,以致没人能怀疑你的立场。爱的神秘链条必须使跟从基督的人心连心。当耶稣即将被钉时,希律和彼拉多从前为敌,却成了朋友,沆瀣一气定了我们主的罪;那些自称爱我们主耶稣基督的人岂不该被爱的神圣原则激励吗?大家岂不该心中火热,靠着基督的恩典将疏远与隔阂永远从心灵中驱逐出去,不容被胜过吗?{1888 1049.1}
§60
Dear brother, I have written thus to you that you may stand in the confidence and love of the people of God, and that no one may be uncertain as to where you do stand. The mystic chain of love must bind the followers of Christ heart to heart. When Jesus was about to be crucified, Herod and Pilate, enemies before, became friends, and were united in a corrupt harmony over the condemnation of our Lord; and shall not those who claim to love our Lord Jesus Christ be constrained by the divine principle of love? Shall not all heart-burnings, alienations, and estrangements be forever expelled from the soul, and antipathies be overcome, through the grace of Christ? {1888 1049.1}
§61
基督岂不是在我们身上看够了刚愎与弯曲,要使祂从我们收回祂的爱吗?但祂既没有使祂的爱与我们隔绝,我们岂不该更加亲近我们神圣的中心,并藉着祂的恩慈彼此亲近吗?让我们形成一个神圣的联盟,高举上帝的儿子在世人面前吧。敌人们既因仇恨耶稣而联合起来,我们自称信奉祂的名的人岂不该在祂里面联合起来吗?站在髑髅地的十字架下,仰望已向人表明无比之爱的主,一切的嫉妒、一切的苦毒、忿怒和怨恨岂不该止息吗?岂不该除掉一切恶言恶语和恶念吗?{1888 1049.2}
§62
Does not Christ see enough in us of perversity and crookedness to warrant His withdrawing of His love from us? But as He does not separate His love from us, shall we not draw more closely to our divine Center, and through His gracious mercy draw closer together? Let us form a holy alliance to exalt the Son of God before the world. If the enemies became united through their hatred of Jesus, shall not we who profess His name unite in Him? Standing under the cross of Calvary, looking upon Him who has manifested unparalleled love to man, should not all jealousies, all bitterness, wrath, and malice cease? Should not all evil-speaking and evil thinking be done away? {1888 1049.2}
§63
由于一些人对别人采取的态度,我们可以猜想他们认为对别人没什么信任和爱心是一件合意的事。然而当缺乏信任时,便藉着怀疑、批评、挑剔不值得注意的事和利用凡在他们看来讨厌的事表明这种缺乏。这样撒但就得了荣耀,基督却在祂的圣徒身上受了羞辱。主已将这个问题以各种不同的形式显在我面前,直到我能认识到这是多么残忍。凡真诚爱耶稣和真理的人,都应该受到由衷地认可和欢迎为“与上帝同工”的人,“用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心”(林前3:9; 弗4:3)。{1888 1050.1}
§64
From the attitude which some assume toward others we should imagine that they thought it a desirable thing to have little confidence and love for others. But when confidence is lacking, it is manifested by suspicion, by criticism, by catching up things that are unworthy of notice, and making capital of whatever seems to them objectionable. In this way Satan is glorified and Christ is put to shame, dishonored in the person of His saints. I have had this matter presented to me in a variety of forms, until I can realize how cruel it is. All who love Jesus in sincerity and truth should be heartily recognized and welcomed as those who are “laborers together with God,” “endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.” {1888 1050.1}
§65
但愿我们每一个自称信靠耶稣的人都能制服自我!但愿能将骄傲弃于尘埃!但愿我们能更加充分地反映耶稣的形像!我们应该前所未有地祷告,不仅使工人们可以进入伟大的收割园地,而且使我们可以对真理有清晰的概念,以便当真理的信使来到时,我们可以接受信息并且尊重信使。但愿黑暗不要落在任何一个人心灵上,却有基督启蒙的灵降在祂子民身上。惟有属灵的人才能看透属灵的事,而我们救赎主的荣耀乃是祂的品格;这是我们必须用属灵的眼力观看的。我要象使徒一样祷告说:“求我们主耶稣基督的上帝,荣耀的父,将那赐人智慧和启示的灵赏给你们,使你们真知道祂,并且照明你们心中的眼睛,使你们知道祂的恩召有何等指望,祂在圣徒中得的基业有何等丰盛的荣耀”(弗1:17, 18)。{1888 1050.2}
§66
Oh, that self may be subdued in each one of us who profess to believe in Jesus! Oh, that pride may be laid in the dust! Oh, that we may more fully reflect the image of Jesus! As never before we should pray not only that laborers may be sent forth into the great harvest field, but that we may have a clear conception of truth, so that when the messengers of truth shall come we may accept the message and respect the messenger. Oh, that darkness may not settle upon any soul, but that the illuminating Spirit of Christ shall fall upon His people. Spiritual things are spiritually discerned, and the glory of our Redeemer is His character; this we must behold with spiritual vision. I would pray as did the apostle, “that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him: the eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of His calling, and what the riches of the glory of His inheritance in the saints” [Ephesians 1:17, 18]. {1888 1050.2}
§67
“为此,我们也不住的感谢上帝,因你们听见我们所传上帝的道就领受了;不以为是人的道,乃以为是上帝的道。这道实在是上帝的,并且运行在你们信主的人心中”(帖前2:13)。当上帝的道被不信挡在门外时,它就不能有效地作工了。信使们一直在宣讲的信息乃是给老底嘉教会的信息。“你要写信给老底嘉教会的使者,说:‘那为阿们的,为诚信真实见证的,在上帝创造万物之上为元首的,说:我知道你的行为,你也不冷也不热;我巴不得你或冷或热。你既如温水,也不冷也不热,所以我必从我口中把你吐出去。你说:我是富足,已经发了财,一样都不缺;却不知道你是那困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身的。我劝你向我买火炼的金子,叫你富足;又买白衣穿上,叫你赤身的羞耻不露出来;又买眼药擦你的眼睛,使你能看见。凡我所疼爱的,我就责备管教他;所以你要发热心,也要悔改。看哪,我站在门外叩门,若有听见我声音就开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我一同坐席”(启3:14-20)。{1888 1051.1}
§68
“For this cause also thank we God without ceasing, because, when ye received the word of God which ye heard of us, ye received it not as the word of men, but as it is in truth, the word of God, which effectually worketh also in you that believe” [1 Thessalonians 2:13]. The word of God cannot work effectually in the heart when it is barred out by unbelief. The message which the messengers have been proclaiming is the message to the Laodicean church. [Revelation 3:14-20, quoted.] {1888 1051.1}
§69
这信息还没有在信徒们的心思意念中得到应有的感应。要将教会的真实状况摆在人们面前,他们要接受上帝的话,不是当作出自人的什么东西,而是当作上帝的道。当给老底嘉的信息临到时,许多人待它如人的话。信息和信使都受到了那些本应该最先看出并遵行它为上帝话语之人的怀疑。要是他们领受了所传给他们的上帝的道,他们现在就不会处在黑暗中了。“我愿意你们晓得,我为你们和老底嘉人,并一切没有与我亲自见面的人,是何等的尽心竭力;要叫他们的心得安慰,因爱心互相联络,以致丰丰足足在悟性中有充足的信心,使他们真知上帝的奥秘,就是基督”(西2:1, 2)。{1888 1051.2}
§70
This message has not had the influence that it should have had upon the mind and heart of the believers. The true state of the church is to be presented before men, and they are to receive the word of God not as something originating with men, but as the word of God. Many have treated the message to the Laodiceans as it has come to them, as the word of man. Both message and messenger have been held in doubt by those who should have been the first to discern and act upon it as the word of God. Had they received the word of God sent to them, they would not now be in darkness. “For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh; that their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgment of the mystery of God, and the Father, and of Christ” [Colossians 2:1, 2]. {1888 1051.2}
§71
“你们既然接受了主基督耶稣,就当遵祂而行,在祂里面生根建造,信心坚固,正如你们所领的教训,感谢的心也更增长了。你们要谨慎,恐怕有人用他的理学和虚空的妄言,不照着基督,乃照人间的遗传和世上的小学就把你们掳去。因为上帝本性一切的丰盛都有形有体的居住在基督里面,你们在祂里面也得了丰盛。祂是各样执政掌权者的元首”(西2:6-10)。{1888 1051.3}
§72
“As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in Him: rooted and built up in Him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving. Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ. For in Him dwelleth all the fulness of the 1052Godhead bodily. And ye are complete in Him, which is the head of all principality and power” [verses 6-10]. {1888 1051.3}
§73
信奉基督圣名的人应该采用基督徒的格言。他们应该惟恐嘲笑信息或信使。任何人在显然匍匐于尘埃,其思想感情离上帝就像东离西那么远的时候,不要说这种言谈是属天的。真正的基督徒会惟恐轻视上帝的信息,惟恐自己把绊脚石放在一个会看见和效法他榜样之人的路上。{1888 1052.1}
§74
Those who name the name of Christ should adopt Christian maxims. They should fear to ridicule the message or the messenger. Let no man say that this conversation is in heaven, while he is manifestly groveling in the dust, and his thoughts and feelings are as far separated from God as the east from the west. The true Christian will fear to make light of God’s message, lest he may lay a stumbling block in the way of a soul who may see and imitate his example. {1888 1052.1}
§75
上帝的教会对世人要像明灯发光,但耶稣才是发光者,圣经描述祂在祂的子民中间行走。没有人靠自己的灯发光。主上帝全能者和羔羊才是灯光的来源。由A. T.琼斯和E. J.瓦格纳传给我们的信息乃是上帝给老底嘉教会的信息,任何一个自称相信真理却不向他人反照天赐亮光的人有祸了。史密斯长老啊,要是你没有偏见,没有受那些报告影响使你关闭心门不让这两个人所讲的信息进入;要是你象贤明的庇哩亚人一样查考圣经,看看他们的见证是否与圣经的教导一致,你原会站在有利的地位,在基督徒经验上远为先进。要是你把真理接到了诚实善良的心里,你原会成为一个活的通光管道,有清晰的洞察力和成圣的想象力。你的真理观原会得到提升,你的心也会靠上帝喜乐。上帝原会给你一个清晰、有力、令人信服的见证。但你就信息和信使最初采取的立场却一直是你的网罗和绊脚石。{1888 1052.2}
§76
The church of God is to shine as a light to the world, but Jesus is the illuminator, and He is represented as moving among His people. No one shines by his own light. The Lord God almighty and the Lamb are the lights thereof. The message given us by A. T. Jones, and E. J. Waggoner is the message of God to the Laodicean church, and woe be unto anyone who professes to believe the truth and yet does not reflect to others the God-given rays. Elder Smith, had you been unprejudiced, had not reports affected you and led you to bar your heart against the entrance of what these men presented; had you, like the noble Bereans, searched the Scriptures to see if their testimony agreed with its instruction, you would have stood upon vantage ground, and been far advanced in Christian experience. If you had received the truth into a good and honest heart, you would have become a living channel of light, with clear perception and sanctified imagination. Your conceptions of truth would have been exalted, and your heart made joyful in God. God would have given you a testimony clear, powerful, and convincing. But the first position you took in regard to the message and the messenger, has been a continual snare to you and a stumbling block. {1888 1052.2}
§77
你作为一个在真理里有长期经验的人,应该列在最先接受天上的上帝所赐信息的人中间;但仇敌却在你面前夸大每一件似乎令你反对的事,你的想象力也没有把事实描画在你面前。仇敌预备了一长串的境遇,象一个链条上的链环,环环相扣,好阻止你站在你本应该站的地方。你已丧失了一种丰盛有力的经验,而那个损失,是你拒绝向你提出的真理瑰宝所造成的,仍是你的损失。你没有处在上帝让你在的地方,你已错过了天意链条中的一环又一环,以致现在你难以看出祂特别作为中无尽的天意链条的神秘连接了。{1888 1053.1}
§78
As one long experienced in the truth, it was your place to be among those who should first catch the message from the God of heaven, and voice it to the people; but the enemy presented in a magnified light every matter that seemed objectionable to you, and your imagination has not pictured facts to you. The enemy had prepared a long chain of circumstances, like links in a chain, that you might be prevented from standing where you should have stood. You have lost a rich and powerful experience, and that loss, resulting from refusing the precious treasures of truth presented to you, is still your loss. You are not where God would have had you, and you have missed the providential links one after another in the chain, so that now it is hard for you to see the mysterious connections in the endless chain of providence in His special work. {1888 1053.1}
§79
我写这些话不是要使你心灵痛苦,而是要警告你,你好防备重蹈覆辙,以为这是主命定的。上帝过去一直设法引导你,你必须明白这一点,免得你将绊脚石放在自己脚前,绊跌在其上。我不知道你是否会接受这是来自上帝的;但我劝你为自己灵魂的缘故接受本着爱心写给你的这些话,摆脱不信的、刚硬的思想。要脱下你脚上的鞋,因为你所站之地是圣地。要把属肉体的推论放在一边。现在要让每一个人都本着自己的虚无站在上帝面前,亲近上帝。{1888 1053.2}
§80
I write these words, not to afflict your soul, but to warn you that you may guard against repeating the same experience, thinking it was one ordered of the Lord. God was seeking to lead you in the past, and it is necessary you understand this, that you may not place stumbling blocks before your own feet, over which you will stumble. I know not whether or not you will receive this as from God; but I beseech you for your own soul’s sake, take these words written to you in love, and divest yourself of unbelieving, hard thoughts. Put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground. Lay aside fleshly reasonings. Let every soul now stand before God in his own nothingness, and draw nigh to God. {1888 1053.2}
§81
关于基督之义和因信称义的许多糊涂思想乃是你对上帝所差的人和信息所持立场的结果。然而,唉,耶稣渴望赐给你最丰盛的福气,并使你为祂自己代言,使你可以宣扬那住在你里面的恩典。耶稣忧伤地看着你,因为你没有达到祂的期望。“守望的啊,夜里如何?”这个问题已经提出,而且会继续提出并且得到回答。我的弟兄啊,你会怎么回答呢?{1888 1053.3}
§82
The many and confused ideas in regard to Christ’s righteousness and justification by faith are the result of the position you have taken toward the man and the message sent of God. But oh, Jesus longs to bestow upon you the 1054richest blessings, and [to] make you a mouthpiece for Himself, that you may declare concerning the grace that dwelleth in you. Jesus has looked upon you with sorrow, because you have not answered His expectations. “Watchman, what of the night?” This is the question that has been asked and will continue to be asked and answered. What will you answer, my brother? {1888 1053.3}
§83
老底嘉的信息一直在传扬。要在凡是上帝的天意开了道路之处,把这个信息全面地传给人们。因信称义和基督的义是传给将亡世界信息的主题。但愿你能向耶稣敞开自己的心门!耶稣的声音,那位天上财宝的大卖主,正在呼唤你:“我劝你向我买火炼的金子,叫你富足;又买白衣穿上”(启3:18)。但我不会再写了。我的心本着仁爱倾向你,我切愿你会与第三位天使的信息一同夸胜。--《信函》1892年第24号.
§84
The Laodicean message has been sounding. Take this message in all its phases and sound it forth to the people wherever Providence opens the way. Justification by faith and the righteousness of Christ are the themes to be presented to a perishing world. Oh, that you may open the door of your heart to Jesus! The voice of Jesus, the great vendor of heavenly treasures, is calling to you, “I counsel thee to buy of Me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed.” But I will write no more. My heart is drawn out in love toward you, and my desire is that you shall triumph with the third angel’s message.—Letter 24, 1892. {1888 1054.1}
§85
怀爱伦著作托管委员会1985年9月5日于美国首都华盛顿全文发表。{1888 1054.1}
§86
Ellen G. White EstateWashington, D.C.September 5, 1985. Entire letter.