第123章 致乌利亚?史密斯
§1
第123章 致乌利亚?史密斯
§2
Chapter 124—To O. A. Olsen
§3
《信函》1892年第25b号Letter 25b, 18921892年8月30日写于北菲茨罗伊
§4
Chapter 124—To O. A. Olsen
§5
乌利亚?史密斯长老
§6
North Fitzroy, August 30, 1892.
§7
密歇根州巴特尔克里克
§8
Elder Uriah SmithBattle CreekMichigan
§9
亲爱的弟兄:Dear Brother:
§10
我深切关心你所采取的每一步骤都应该有主同行。上帝赐给祂子民忠心正直的传道人,就是赐给他们大福气。祂在历代都藉着人行事,赐给祂子民明确的警告信息,以便唤醒他们知罪,引导他们悔改和改革。然而正当祂这样用祂的圣灵赋予人们能力去大声喊叫,不可止息;扬起声来,好像吹角,向祂的百姓说明他们的过犯;向雅各家说明他们的罪恶时,却另有一些势力在运行,要抵消上帝藉着祂指定的媒介所做的工作。有些人正适合这段经文所描绘的:“他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤,说:平安了!平安了!其实没有平安”(耶6:14)。{1888 1004.1}
§11
I am deeply interested that in every move you make, you should have the Lord to move with you. God bestows upon his people great blessings in giving them faithful, upright ministers. In all ages he has wrought through human instrumentalities to give decided messages of warning to his people, that they may be aroused and convicted of their sins and be led to repent and reform. But at the very time when he is thus empowering men by his Holy Spirit to cry aloud, to spare not, to lift up his voice like a trumpet, and show his people their transgressions and the house of Jacob their sins, there are other influences at work to counteract the working of God through his appointed agencies. There are those to whom this scripture is applicable: “They have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, Peace; when there is no peace.” {1888 1004.1}
§12
我们需要非常谨慎地行在上帝面前。我过去经历了许多心痛,因为我已向你显明了你的危险。你一旦就某个问题采取了立场,就决心坚持那个立场。你在有意见分歧的问题上没有奉行正确的方针。你有时总的来说对较年轻但主显然在用来传亮光给祂子民的弟兄太尖刻严厉了。{1888 1004.2}
§13
We need to walk very carefully before God. I have in times past had many heart-aches as I have been shown your dangers. When once you have taken a position in regard to any subject, there is a set determination to hold to the stand taken. You have not pursued a right course in reference to questions upon which there is a difference of opinion. At times you are altogether too sharp and severe toward your brethren who are younger in years, and yet whom the Lord is manifestly using to give light to his people. {1888 1004.2}
§14
已为我们的灵魂付了赎金的主,就在祂被钉之前祷告说:“我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话信我的人祈求,使他们都合而为一。正如祢父在我里面,我在祢里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信祢差了我来”(约17:20,21)。{1888 1004.3}
§15
The One who has paid the purchase money for our souls, prayed just prior to his crucifixion, “Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.” {1888 1004.3}
§16
这就是我们要出具给世人的证书,证明主差遣了祂的儿子耶稣,“叫一切信祂的,不至灭亡,反得永生”(约3:16)。既然信徒的团结这么重要,为什么没有做出多少努力以保持这种团结呢?为什么我们救主的话没有得到更加果断地实行呢?为什么不更加谨慎以避免分歧存在呢?若有意见的分歧,为什么要尽量扩大它们,尽量使裂痕变大呢?为什么要显眼地把这些分歧摆在世人面前呢?{1888 1004.4}
§17
Here are the credentials we are to bear to the world that the Lord hath 1005sent his Son Jesus, “that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.” When so much importance is attached to the unity of believers, why is there so little effort to preserve unity? Why are not the words of our Saviour more decidedly practiced? Why is not greater caution exercised that differences shall not exist; and if there are differences of opinion, why swell them to as large proportions as possible, and make the breach as wide as possible? Why present these differences conspicuously before the world? {1888 1004.4}
§18
这件事使我心灵忧伤,因为它使主心里忧伤,祂为我们而死,好叫我们在祂里面合一并在上帝里面合一。我的弟兄啊,我们非常敬爱你,我看到你以任何方式采取一点与犹太民族所采取的做法相似的方针,就感到伤痛,那种做法使他们与上帝隔绝,且把他们的心思紧紧束缚在偏见和不信里,以致虽有真光照在他们周围,他们却看不见也不承认。我对巴特勒长老有最深切的关怀。你知道他多么坚决地拒绝听我可能说的任何话,因为他被那些没有事实根据的报告欺骗和蒙蔽了。你也同样受了影响。你们二人都有证据表明主仍在使用怀姐妹,如祂素常所做的一样;这对你有些影响,但对巴特勒长老来说还不足以使他收回他为抵消我的影响而说的一句话,所做的一件事。主熟悉这整件事。有内心的骄傲,有偏见,有对上帝之灵的抗拒,而且这种精神在每一个场合一有机会就冒出来。{1888 1005.1}
§19
This matter grieves my soul, because it grieves the soul of him who died for us, that we should be one in him and one in God. I have great respect and love for you, my brother, and it hurts me to see you in any way taking a course that in the least resembles the course pursued by the Jewish nation, which separated them from God and bound up their minds in prejudice and unbelief, that the true light shining all about them was not discovered and acknowledged. I have had the deepest interest in Elder Butler. You know how he decidedly refused to listen to anything I might say, because he was deceived and blinded by reports that had no foundation in truth. You were influenced in the same way. Both of you have had evidence that the Lord was still using Sister White as he had done; this has had some influence with you, but not enough with Elder Butler to lead him to retract one thing he has said and done to counteract my influence. Now the Lord is acquainted with this whole matter. There is pride of heart, there is prejudice, there is resistance to the Spirit of God, and this crops out on every occasion where there is a chance. {1888 1005.1}
§20
我们是救主的儿女,如果大家都怀有彼此相爱的心,并且做出一切努力达到意见一致,看法相同,我们的救主就会多么高兴啊。耶稣说过:“祢所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,象我们合而为一。我在他们里面,祢在我里面,使他们完完全全的合而为一,叫世人知道祢差了我来,也知道祢爱他们如同爱我一样”(约17:22,23)。“你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父”(太5:16)。你的光在以什么方式照耀呢?我们的工作对世界的影响,将会在很大的程度上受我们彼此相待的态度影响。当你向世人公布那些警告世界基督将临的人之间有分歧时,会对那些我们要将真理的信息传给他们的人有什么影响呢?难道会增加他们对所交给我们之工作的信心吗?{1888 1005.2}
§21
How pleasing it would be to our Saviour, whose children we are, if all would cherish love for one another, and make every exertion in their power to see eye to eye, to be at agreement. Jesus said, “The glory which thou gavest me I have given them; that they may be one even as we are one: I in them and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.” 1006“Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.” In what way is our light shining? The influence of our work upon the world, will be affected to a great degree by the attitude we maintain toward one another. When you publish to the world that there is variance among those who are warning the world of Christ’s soon coming, what will be the effect upon those to whom we would give the message of truth? Will it increase their faith in the work that is committed to us? {1888 1005.2}
§22
世人正注意着我们这班人,我们的敌人们也敏于利用我们中间任何分歧的迹象。在澳大利亚的一位姐妹近来收到她在密歇根的姐妹的来信,说明了这些事的影响。这对姐妹的父母虽不是守安息日的信徒,但当他们教会的传道人对他们说复临信徒彼此不和时,他们却对我们的信仰有点兴趣了。他说,有些复临信徒在拥护一个立场,另一些则坚决反对前面那些人。至于他们到底信什么,人们无法意见一致,结果整件事证明是一个欺骗。{1888 1006.1}
§23
The world is watching us as a people, and our enemies are not slow to take advantage of any indication of variance among us. A sister in Australia lately received a letter from her sister in Michigan that shows the influence of these things. The parents of the girls are not Sabbath-keepers, but were becoming somewhat interested in our faith, when the minister of their church informed them that the Adventists were at variance among themselves. Some were advocating one position, he said, and some another, in decided opposition to the first. The people could not agree as to what they did believe, and the whole thing would prove to be a delusion. {1888 1006.1}
§24
我的弟兄啊,这些事不应该是这个样子的。我们在本来没有理由这么做的时候把我们的软弱暴露给敌人了。工人们若都是勇敢而献身的人,这件事就不会发生。天上的生灵惊愕地看着战斗扭转的方式。那些本应该象英勇的信仰豪杰一样肩并肩站立的人,却在掉转武器攻击自己的同工。{1888 1006.2}
§25
My brother, these things ought not to be as they have been. We expose our weakness to our enemies when there is no occasion for so doing. If the workers were all brave and consecrated men, this thing would not be done. The heavenly intelligences look with amazement upon the way the battle is turning. Those who ought to stand like valiant heroes of faith, shoulder to shoulder, are turning their weapons of warfare against their fellow workmen. {1888 1006.2}
§26
为什么采取这种做法呢?我蒙指示看到这是因为人本心没有被恩典折服的情绪掌了权。他们若是明白上帝的道,生活在末后日子危险中的人们就会宁愿牺牲自己的尊严,即使这尊严象右手和右眼一样宝贵,也不照他们所做的不顾圣经最清楚明白的训令。这是一件可怕的事!需要圣灵的启迪。然后基督给门徒的教训才会比以往更有分量。{1888 1006.3}
§27
Why is this course pursued? I have been shown it is because the feelings of the natural heart, unsubdued by grace, have the supremacy. If they had an understanding of the word of God, men living amid the perils of the last days would rather sacrifice their dignity, though dear as the right arm or the right eye, than disregard the plainest precepts of God’s word as they have done. It is a terrible thing! The enlightenment of the Holy Spirit is needed. Then the lessons of Christ to his disciples would have more weight than they have had. {1888 1006.3}
§28
在《马太福音》18章中有一个对我们现在来说很重要的教训。“当时,门徒进前来,问耶稣说:天国里谁是最大的?耶稣便叫一个小孩子来,使他站在他们当中,说:我实在告诉你们,你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。所以,凡自己谦卑象这小孩子的,他在天国里就是最大的。凡为我的名接待一个象这小孩子的,就是接待我。凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,沉在深海里。”要以因痛悔和祷告而软化的谦卑的心阅读这一整章。这对我们意味着什么吗?{1888 1007.1}
§29
In the eighteenth of Matthew is an important lesson for us at this time. “In that hour came the disciples unto Jesus saying, Who then is greatest in the kingdom of heaven? And he called to him a little child, and set him in the midst of them, and said, Verily I say unto you, Except ye turn, and become as little children, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven. And whoso receiveth one such little child in my name receiveth me: but whoso shall cause one of these little ones which believe on me to stumble, it is profitable for him that a great millstone should be hanged about his neck, and that he should be sunk in the depth of the sea.” Read this whole chapter with humble heart softened by penitence and prayer. Does it mean anything to us? {1888 1007.1}
§30
此外耶稣对他们说过:“我实实在在的告诉你们,信的人有永生。”“我实实在在的告诉你们,你们若不吃人子的肉,不喝人子的血,就没有生命在你们里面。吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他复活。我的肉真是可吃的,我的血真是可喝的。”“叫人活着的乃是灵,肉体是无益的。我对你们所说的话就是灵,就是生命”(约6:47,53-55,63)。甚愿我们能听从基督的话。{1888 1007.2}
§31
Then said Jesus unto them, “Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.” “Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you. Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day. For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.” “It is the Spirit that quickeneth, the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit and they are life.” O, that we may heed the words of Christ. {1888 1007.2}
§32
“你要写信给以弗所教会的使者,说:‘那右手拿着七星、在七个金灯台中间行走的,说:我知道你的行为、劳碌、忍耐,也知道你不能容忍恶人。你也曾试验那自称为使徒却不是使徒的,看出他们是假的来。你也能忍耐,曾为我的名劳苦,并不乏倦。然而有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心离弃了。所以,应当回想你是从哪里坠落的,并要悔改,行起初所行的事。你若不悔改,我就临到你那里,把你的灯台从原处挪去”(启2:1-5)。上帝选民已经失去了起初的爱心。没有这个他们一切的信仰表白都不会救一个人脱离死亡。就让我们的注意力转离一切的意见分歧吧,我们应该听从那位真实见证者的劝勉。当上帝的子民在祂面前谦卑己心,各自全心寻求祂的圣灵时,就会从人的口中听到这段经文所描绘的见证:“此后,我看见另有一位有大权柄的天使从天降下,地就因他的荣耀发光”(启18:1)。就会有人因上帝的爱而容光焕发;就会有人的口被圣火所沾,说:“祂儿子耶稣的血也洗净我们一切的罪”(约壹1:7)。{1888 1007.3}
§33
“Unto the angel of the church of Ephesus write: These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks; I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars; and hast borne, and hast patience, and for my name’s sake hast labored, and hast not fainted. Nevertheless, I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love. Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.” The chosen people of God have lost their first love. Without this all their profession of faith will not save a soul from death. Suppose the attention should be turned away from every difference of opinion, and 1008we should heed the counsel of the True Witness. When God’s people humble the soul before him, individually seeking his Holy Spirit with all the heart, there will be heard from human lips such a testimony as is represented in this scripture, “After these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.” There will be faces aglow with the love of God; there will be lips touched with holy fire, saying, “The blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.” {1888 1007.3}
§34
正是罪以某种形式带来分歧与分裂。感情需要转变,必须亲自获得基督再生之能的经验。“我们藉这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,乃是照祂丰富的恩典”(弗1:7)。{1888 1008.1}
§35
It is sin in some form that brings variance and disunion. The affections need transforming, a personal experience of the renewing power of Christ must be obtained. “In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace.” {1888 1008.1}
§36
使徒对蒙上帝恩召的基督信徒说:“我们若在光明中行,如同上帝在光明中,就彼此相交,祂儿子耶稣的血也洗净我们一切的罪”(约壹1:7)。这里清楚地说明了条件。我们若在光明中行,如同上帝在光明中,结果就必随之而来:我们就彼此相交。一切的嫉妒、忌恨和恶意的猜度就会被抛弃。我们就会过得如同生活在上帝眼前一样。我们总的来说太常放纵我们遗传的倾向和本性的爱好了,甚至在我们的宗教生活中也是如此。这些东西绝不能给心灵带来平安与仁爱,因为它们总是引导我们离开上帝,离开祂的光。“跟从我的,就不在黑暗里走,必要得着生命的光”(约8:12)。{1888 1008.2}
§37
The apostle, speaking to Christian believers called by God’s grace, says, “If we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.” Here are conditions plainly stated. If we walk in the light as he is in the light, the sure result will follow: we shall have fellowship one with another. All jealousies and envyings and evil surmisings will be put away. We shall live as in the sight of God. It has become altogether too common to indulge our hereditary tendencies and natural inclinations, even in our religious life. These can never bring peace and love into the soul, for they always lead us away from God, away from his light. “He that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.” {1888 1008.2}
§38
当弟兄们中间在理解真理的任何要点上出现分歧时,就有一个圣经原则要遵循。要让弟兄们本着柔和谦卑的精神和爱上帝并且彼此相爱的心来到一起,在恳切的祈祷之后,诚心诚意要知道上帝的旨意,以小孩子的精神学习圣经,看看怎样才能把彼此拉得更近,而不牺牲任何东西,只牺牲他们自私的尊严。他们应该视自己在全宇宙之上帝的面前,祂正以强烈地兴趣注意看弟兄设法与弟兄看法一致,努力明白基督的话语,以便作行道的人。当你回想基督的祷告,就是门徒们可以合一象祂与父合一那样,你还看不出全天庭多么专注地看着你们彼此相待时所表现的精神吗?那些自称要靠基督之义得救的人,正在用其所受托的全部才能努力回应救主的祷告吗?难道他们要纵容自己那些正在力求掌权的不圣洁的情绪,尽量站得离彼此远一些吗?{1888 1008.3}
§39
When differences arise among brethren as to the understanding of any point of truth, there is one Bible rule to follow. In the spirit of meekness and love for God and one another, let brethren come together, and after earnest prayer, with sincere desire to know God’s will, study the Bible with the spirit of a little child, to see how closely they can draw together, and not sacrifice anything but their selfish dignity. They should regard themselves as in the presence of the whole universe of God, who are watching with intense interest as brother tries to see eye to eye with brother, to understand the words of 1009Christ, that they may be doers of the word. When you recall the prayer of Christ, that his disciples may be one as he was one with the Father, can you not see how intently all heaven is beholding the spirit you manifest toward one another? Are those who claim to be saved by the righteousness of Christ, seeking with all their entrusted capabilities to answer the Saviour’s prayer? Will they grieve the Holy Spirit of God by indulging their own unconsecrated feelings, struggling for the supremacy, and standing as far apart as possible? {1888 1008.3}
§40
在工作的大总部和大中心需要英明的领导才干。一个重大的托付就是要留意不给上帝的仇敌们任何优势,不要发表对有同样宝贵信仰之人有害的言论。何时一个工人听到自己的同工提出的观点不是在各方面都与自己的想法一致的,还没有友好地与之面谈看看能不能达成一致,就以尽量显著的方式向世人发表分歧点,他就给上帝和真理带来了羞辱,让撒但夸胜了。{1888 1009.1}
§41
There is need of wise generalship at the great head and heart of the work. One great and important trust is to see that no advantage is given to the enemies of God by publishing expressions detrimental to those of like precious faith. When a worker hears his fellow-laborer present views that do not in all respects harmonize with his ideas, and without having a kindly interview to see if they cannot come into harmony, publishes the difference to the world in as marked a manner as possible, he brings dishonor upon God and the truth, and causes Satan to triumph. {1888 1009.1}
§42
每当同样信仰的弟兄们控告另一个人并且减少上帝所委派的一个信使的感化力时,主耶稣就受到了羞辱。真理的仇敌们会充分利用最小的把柄,来激起人们对上帝正藉以传亮光给人们之人的怀疑。把任何障碍物放在将这亮光传给百姓的道路上,在上帝看来都是一桩重罪。就算失去右臂或右眼,也好过被发现在做这种工作。“绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了”(太18:7)。不要把上帝惠赐给你要救人脱离灭亡的感化力用来削弱主正在使用的其他人的感化力。{1888 1009.2}
§43
The Lord Jesus is dishonored whenever brethren of the same faith accuse another and lessen the influence of one of God’s delegated messengers. The enemies of truth will make the very most of the least item by which they can excite suspicion of the men through whom God is giving light to the people. To place any obstruction in the way of this light coming to the people, will be registered as a grievous sin in the sight of God. Better lose the right arm or the right eye than to be found in this kind of work. “It must needs be that offenses come; but woe unto that man by whom the offense cometh.” Let not the influence graciously given you of God to save souls from ruin be employed in weakening the influence of others whom the Lord is using. {1888 1009.2}
§44
我们与审判之间的严肃重要时辰不可用在与信徒相争上。这是撒但的工作;他在天上开始这种工作,并用其不减的精力从他堕落到现在一直维持着这种工作。“你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了”(加5:15)。但愿你们没有一个人有不信的恶心。时候已到,要听到忠心守望者们的声音,呼叫与他同作守望的说:“夜里如何?”,回答是:“早晨将到,黑夜也来”(赛21:11,12)。{1888 1009.3}
§45
The solemn, important hours intervening between us and the judgment are not to be employed in warfare with believers. This is Satan’s work; he began it in heaven, and he has with unabated energy kept it up ever since his fall. “But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.” Let there not be in any of you an evil heart of unbelief. The time 1010has come when the cry of the faithful watchman is to be heard, calling to his fellow watchmen, “What of the night?” to be answered, “The morning cometh, and also the night.” {1888 1009.3}
§46
我深刻受感要更明确地写给我们在巴特尔克里克作领袖的弟兄们;因为他们正处在危险中而不自知。今天,我初次阅读《评论与通讯》中A.T.琼斯弟兄的文章和你在同一份期刊上反对他立场的文章时,我就能更加清晰地明白一直涌现在我脑海中的一些事了。我在生病期间有了宝贵的经验。耶稣似乎接近我身旁,我一次又一次与你恳切交谈。你的危险已被显在我面前。我对你说过:“史密斯长老,主爱你,但你没有看清楚一切的事。有些人在指望你,受你可能采取的立场影响;你若是采取不正确的立场,就会带领他人采取错误的行动方针。”我们这班人应该从我们还没有达到的达到一种非常不同的属灵生活状态。天上的生灵都在作工,可是人们却迟于与他们合作,去做需要在我们的世上做成的工作。在明尼阿波利斯得到大量发展的那些错误思想还没有完全从一些人心中根除。那些还没有在上帝自那时以来一直乐于赐给祂子民的亮光之下做成彻底悔改工作的人,不会看清楚形势,而会乐于称上帝所赐的信息为一个欺骗。{1888 1010.1}
§47
I have been deeply impressed that I should write more decidedly to our leading brethren in Battle Creek; for they are in peril, and do not know it. Today when, for the first time, I read in the Review the article by Brother A.T. Jones, and your article in the same paper opposing his position, I could understand more clearly some things that have been urged upon my mind. During my illness I have had precious experiences. Jesus has seemed to be close by me, and again and again I have been in earnest conversation with you. Your dangers have been presented to me. I said to you: “Elder Smith, the Lord loves you, but you do not discern all things clearly. There are those who are looking to you, influenced by the position you may take; and if you take a position that is not correct, you will lead others to a wrong course of action. We as a people are to reach a very different condition of spiritual life, from that we have yet attained to. All the heavenly intelligences are at work, but the human agencies are slow to cooperate with them in doing the work that is needed to be done in our world. The false ideas that were largely developed at Minneapolis have not been entirely uprooted from some minds. Those who have not made thorough work of repentance under the light God has been pleased to give to his people since that time, will not see things clearly, and will be ready to call the messages God sends a delusion. {1888 1010.1}
§48
仇敌一直使你十分机警地要看出那些在某些要点上与你观点不同之人的错误。你以为自己能在A. T.琼斯和E. J.瓦格纳及那些与他们意见一致的人身上看到矛盾之处。我亲爱的弟兄啊,那些人是人;他们在情绪激昂时可能会犯错误;他们的表情有时会过于强硬以致给人留下不好的印象。但你作为一位同工,一位在工作中有长期经验的人,应该心中满怀着上帝的爱去找这些人,因察觉到在观点和立场上有些许不同而确实感到心痛,对他们说:“弟兄们,我们必须合一。基督祈祷说我们可以合一象祂与父合一那样。让我们一起把我们的想法带到圣经面前吧。让我们抛弃偏见,决心怀有弟兄之爱,并且以柔和谦卑的心努力意见一致吧。”{1888 1010.2}
§49
The enemy has been making you wide awake to discern error in those whose views in some points differed from yours. You have thought that you could see inconsistencies in A. T. Jones and E. J. Waggoner and those who were in harmony with them. My dear brother, those men are human; in the intensity of their feelings they may make mistakes; their expressions may sometimes be stronger than will impress minds favorably. But have you as a colaborer, one who has had long experience in the work, gone to these men with your soul imbued with the love of God, feeling pained to the very heart to perceive a shade of difference in 1011views and positions, and said to them, “Brethren, we must be a unit. Christ prayed that we might be one as he is one with the Father. Let us together bring our ideas to the Scriptures. Let us lay aside prejudice, and be determined we will cherish brotherly love, and in meekness and lowliness of mind try to see eye to eye.” {1888 1010.2}
§50
然而很少有人有勇气这么做;可是这是惟一基督化的做会,会防止分裂。引起疏远乃是撒但的作为。他知道那会使弟兄们彼此离心离德,不仅如此,还使他们与上帝隔绝。要是在这世界历史中曾有一个时候这么做会得罪上帝并且危害我们的灵魂,就是现在了。要是人人都愿意觉悟什么正在逼近我们;要是他们愿意从沉睡中醒来并且亲近上帝,许多人就会得救。但是却有许多人象基督时代的犹太人一样盲目。有些已经传讲了真理的人,和有些仍在传讲的人在属灵上是眼瞎的,耳聋的。他们象犹太人曾做过的一样,决不愿睁开眼睛,绝不愿听见或明白。一个心眼盲目的人在带领另一个也盲目的人。我们各人难道不该根据上帝圣言的亮光严密地省察我们自己在祂面前的立场,看出我们自己的特殊危险吗?上帝并不离开祂的子民,而是祂的子民因自己的行径而与上帝隔绝。而我知道在上帝眼中的罪莫过于对弟兄们怀有嫉妒和憎恨,并且掉转武器对付他们。{1888 1011.1}
§51
But few have courage to do this; yet it is the only Christlike course that will prevent divisions. It is the work of Satan to cause alienation. He knows that it will separate brethren from one another, and more than this, separate them from God. And if ever there was a time in this earth’s history when this would be an offense to God and perilous to our souls, it is now. O, if all would be aroused to know what is close upon us, if they would awake out of sleep and draw nigh to God, many souls would be saved. But there are many who are as blind as were the Jews in the days of Christ. Some who have preached the truth, and some who are still preaching, are spiritually blind, and spiritually deaf. They will never have their eyes opened, they will never hear nor understand, any more than did the Jews. One who is in blindness of mind leads another who is also blind. Would it not be well for us individually to examine closely our own position before God in the light of his holy word, and see our own special peril? God does not separate from his people, but his people separate themselves from God by their own course of action. And I know of no sins greater in the sight of God than cherishing jealousy and hatred toward brethren, and turning the weapons of warfare against them. {1888 1011.1}
§52
我向弟兄们指出髑髅地。我请问你们,人的代价是什么呢?乃是无限上帝的独生子,是天上一切财宝的代价。可是人们却怎么对待一位提出的观点与他们对圣经的理解并不完全一致的弟兄啊。自我出现,引起了一种凶猛坚决的精神。他们会把那位弟兄安置在一个有损他感化力的位置。要是基督已赐给那位弟兄一个信息要传,那损害就临到谁身上了呢?临到了无穷上帝之子身上。不是那个人,而是已经成为那个人的替身和中保的耶稣基督受了责难和控告。你们的弟兄们并不象毫无价值的垃圾,可以被视为那么不值钱,象有些人在过去的几年所受的待遇一样。关于一些人对待基督的血所买来之人的方式,在天上的案卷中有严峻的记录要审查。{1888 1011.2}
§53
I point my brethren to Calvary. I ask you, What is the price of man? It is the only begotten Son of the infinite God. It is the price of all the heavenly treasures. And yet how men treat a brother who presents a view that is not in exact harmony with their understanding of the Scriptures. Self arises, a fierce and determined spirit is aroused. They will place the brother in a position that hurts his influence. If Christ has given that brother a message to bear, upon whom does the hurt come? Upon the Son of the infinite God. It is not the man, but Jesus Christ, who has become his substitute and surety, that is 1012censured and accused. Your brethren are not as worthless rubbish, that they can be held so cheap as some have been during the past few years. In the books of heaven there are stern records to be examined, in regard to the manner in which some have dealt with the purchase of the blood of Christ. {1888 1011.2}
§54
弟兄啊,我请你亲近上帝,祂就必亲近你。不要让你的热心和抱负小于以往,而要予以明智的指导。你在以往犯过错误的那些地方,要提防试探。为基督的缘故,为你灵魂的缘故,你要不敢置身于会受引诱再次犯错的地方。你每一次倒在试探之下,都会更容易重蹈覆辙。当我们蒙上帝委派,被安置在试探之路上时,主才会赐给我们祂圣灵特别恩慈的感化力,使我们能抗拒罪恶;祂正赐给我们机会去对付困难和障碍,并克服它们,从而在天上的案卷中获得“得胜者”的记录。但我们若是开始与弟兄们作战,就必独自进入战场。亮光之父不与我们同在。我们既把案件握在自己手里,就得靠自己的力量去作战,且必失败。{1888 1012.1}
§55
I beg of you, my brother, to draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Let your zeal, your ambition, be no less than it has been, but let it be wisely directed. Upon those points where you erred in the past, be on your guard against temptation. For Christ’s sake, for your soul’s sake, be afraid to place yourself in circumstances where you will be tempted to err again. Every time you fall under temptation, it becomes easier for you to repeat the same. When by God’s appointment, we are placed in the way of temptation, the Lord will give the special, gracious influence of his Holy Spirit, to enable us to resist evil; he is giving us an opportunity to meet difficulties and obstacles, and overcome them, and thus obtain the record in the books of heaven, Overcomer. But if we begin a warfare against our brethren, we go into the battle alone. The Father of light is not with us. Having taken the case into our own hands, we have to fight the battle in our own strength, and we shall be defeated. {1888 1012.1}
§56
当主拣选犹太民族,并且吩咐他们不要自行与别的民族联合时,是叫他们不致于被败坏,以便把亮光传给他们,好传给世界。主拒绝让祂的亮光照在别的民族身上了吗?没有;但那些拜偶像的民族却在竖起屏障,插入障碍,转身离开亮光越来越远;他们深而又深地陷入道德黑暗中,变得越来越盲目。必须使一个民族成为神圣真理的保管者,以便至少有一个通光的管道,使光线能藉以照耀世界。上帝在这个时代也这样把最神圣的真理交给了祂的子民;祂的意思是要他们把亮光照进包围着他们的黑暗中。{1888 1012.2}
§57
When the Lord chose the Jewish nation, and bade them not to unite themselves with another people, it was that they might not be corrupted, that the light might be communicated to them to be given to the world. Did the Lord refuse to let his light shine upon other nations? No; but those idolatrous nations were raising up barriers, interposing obstructions, turning farther and farther away from the light; they were going deeper and deeper into the moral darkness, and becoming more and more blinded. One nation must be made the depository of sacred truth, so that there might be at least one channel through which the rays of light could shine forth to the world. So in this age God has committed to his people most sacred truth; he means that they shall have light to shed amid the darkness which surrounds them. {1888 1012.2}
§58
真正的基督教总是积极进取的,它无论在哪里都会引起敌意。凡本着良心过生活,为上帝的要求、罪的邪恶、要来的审判作见证的人,都会被称为扰害以色列的。那些其见证唤起人心忧惧的人,冒犯了骄傲并引起反对。恶对善的仇恨如今确实存在,就像在基督的日子一样,那时众人喊着说:“除掉祂!”“释放巴拉巴给我们。”世上的每种邪恶都有人有兴趣维持之。恶总是与善对抗的。我们既然知道与黑暗之君的斗争是持久的而且必定是激烈的,那么就让我们在战斗中团结起来吧。要停止与你们同信仰的人作战。不要让一个人帮助撒但的工作。我们在另一个方向有能做的一切事。{1888 1013.1}
§59
True Christianity will always be aggressive, and wherever it exists it will arouse enmity. All who live a conscientious life, who bear testimony of the claims of God, of the evil of sin, of the judgment to come, will be called the disturbers of Israel. Those whose testimony awakens the apprehension of the soul, offend pride, and arouse opposition. The hatred of evil against good exists as surely now as in the days of Christ when the multitudes cried, “Away with him!” “Release unto us Barabbas.” There is no kind of evil in our world but that some have an interest in maintaining it. Evil is ever warring against good. And since we know that the conflict with the prince of darkness is constant and must be severe, let us be united in the warfare. Cease to war against those of your own faith. Let no one help Satan in his work. We have all that we can do in another direction. {1888 1013.1}
§60
“你们要靠着主,倚赖祂的大能大力,作刚强的人”(弗6:10)。让我们听从这个劝告吧。我们若是不可能作刚强的人,上帝就绝不会这样吩咐的。“要穿戴上帝所赐的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计。因我们并不是与属血气的争战(原文作摔跤;下同),乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战”(弗6:11,12)。{1888 1013.2}
§61
“Be strong in the Lord and in the power of his might.” Let us give heed to this injunction. If it were not possible for us to be strong, God would never have commanded it. “Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil, for we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. {1888 1013.2}
§62
在人类堕落之后记载在圣经历史中的第一件事,就是亚伯遭迫害。而圣经预言的最后一件事乃是那些拒绝接受兽的印记之人受迫害。我们应该成为地上最不可能对那些正在向世人传上帝信息之人有一点逼迫精神的人。这是自从明尼阿波利斯会议以来在我们中间表现出的非基督化精神的最可怕的特征。有时它会显出其真面目,及其所导致的一切祸患。{1888 1013.3}
§63
The first thing recorded in Scripture history after the fall was the persecution of Abel. And the last thing in Scripture prophecy is the persecution against those who refuse to receive the mark of the beast. We should be the last people on the earth to indulge in the slightest degree the spirit of persecution against those who are bearing the message of God to the world. This is the most terrible feature of unchristlikeness that has manifested itself among us since the Minneapolis meeting. Sometime it will be seen in its true bearing, with all the burden of woe that has resulted from it. {1888 1013.3}
§64
一种被动的虔诚不会符合这时代的需要;让被动表现在需要它的地方吧,在忍耐和宽容上吧。但我们必须向世人传一道明确的警告信息。和平之君这样宣布祂的工作:“我来并不是叫地上太平,乃是叫地上动刀兵”(太10:34)。必须攻击邪恶;必须显明谎言与谬论的真面目;必须谴责罪恶;每一位相信真理之人的见证必须如同一人。你所有小小的异议,会在弟兄中间引起好斗的精神,这乃是撒但的诡计,要使人心从我们面前严肃而重大的问题上转移。当上帝的子民藉着同心恳切的祷告破除在很大程度上存在的虚假平安时,真正的平安才会临到他们身上。现在有一项认真的工作要做。现在正是表现你精兵素质的时候。上帝的子民应该在上帝、真理和公义之敌面前呈现统一战线。{1888 1013.4}
§65
A passive piety will not answer for this time; let the passiveness be manifested where it is needed, in patience, kindness, and forbearance. But we must bear a decided message of warning to the world. The Prince of Peace thus proclaimed his work, “I came not to send peace on earth but a sword.” 1014Evil must be assailed; falsehood and error must be made to appear in their true character; sin must be denounced; and the testimony of every believer in the truth must be as one. All your little differences, which arouse the combative spirit among brethren, are devices of Satan to divert minds from the great and fearful issue before us. The true peace will come among God’s people when, through united zeal and earnest prayer, the false peace that exists to a large degree is disturbed. Now there is earnest work to do. Now is the time to manifest your soldierly qualities; let the Lord’s people present a united front to the foes of God and truth and righteousness. {1888 1013.4}
§66
上帝期待每一个人都各尽其责。主说:“你们是我的见证。”要叫人们悔改。要把他们的危险清晰明确地摆在他们面前;把他们指向那除去世人罪孽的主。要把基督仁慈与公义的奉献带给那些失丧的人。许多人会怨恨你的见证;你不能指望别的,因为他们怨恨上帝儿子的见证。但我们若是靠着上帝站立,忠心而诚实,我们的见证就会象一把铁锤打在人们的石心上,就会象烈火烧灭谎言的避所。{1888 1014.1}
§67
God expects every man to do his duty. “Ye are my witnesses,” saith the Lord. Call men to repentance. Set before them in clear, distinct lines, their danger; point them to him who taketh away the sin of the world. Carry the offer of Christ’s mercy and righteousness to those who are lost. Many will resent your testimony; you can expect nothing else, for they resented the testimony of the Son of God. But if we stand in God, faithful and true, our testimony will be as a hammer breaking in places the rocky hearts, a fire consuming the refuge of lies. {1888 1014.1}
§68
那些处在上帝之灵感化之下的人不会狂热,而会平静、坚定、毫无放肆的言行。但愿凡有真理的亮光清晰照在自己道路上的人,都要小心如何喊叫说“平安稳妥。”你要小心自己如何走出压制真理信息的第一步。要小心你在此时发挥怎样的影响。{1888 1014.2}
§69
Those who are under the influence of the Spirit of God will not be fanatical, but calm, steadfast, free from extravagance. But let all who have had the light of truth shining clear and distinct upon their pathway, be careful how they cry peace and safety. Be careful how you make the first move to suppress the messages of truth. Be careful what influence you exert at this time. {1888 1014.2}
§70
那些自称相信现代特别真理的人需要悔改归正,并因真理成圣。我们作为基督徒,成了神圣真理的保管者,我们不可把真理留在外院,而要把它带进心灵的圣所。然后教会才会普遍具有上帝的生命力。软弱的人就会如大卫,大卫就会如耶和华的使者。一个问题就会吸引人全部的注意力:——谁会最接近基督的样式呢?谁会做最多的事以便得人归义呢?当这成为信徒们的抱负时,争竞就会止息;基督的祷告就会得着回应。{1888 1014.3}
§71
Those who profess to believe the special truths for this time need to be converted, and sanctified by the truth. As Christians we are made depositories of sacred truth, and we are not to keep the truth in the outer court, but bring it into the sanctuary of the soul. Then the church will possess divine vitality throughout. The weak shall be as David, and David as the angel of the Lord. One question will be all absorbing,—who shall approach nearest the likeness of Christ? Who shall do most to win souls to righteousness? When this is the 1015ambition of believers, contention is at an end; the prayer of Christ is answered. {1888 1014.3}
§72
当圣灵倾降在早期教会的时候,“那许多信的人都是一心一意的”(徒4:32)。基督的灵使他们合而为一。这就是住在基督里的结果。然而我们结出的果子若是意见不和、猜忌、嫉妒和纷争,我们就不可能住在基督里。从那棵活葡萄树汲取营养就是基督所说的吃祂的肉,喝祂的血。我们若以祂为食,就必彰显祂的精神。{1888 1015.1}
§73
When the Holy Spirit was poured out upon the early church, “the whole multitude of them that believed were of one heart and one soul.” The spirit of Christ made them one. This is the fruit of abiding in Christ. But if dissension, envy, jealousy, and strife are the fruit we bear, it is not possible that we are abiding in Christ. To draw nourishment from the Living Vine is the same that Christ represents as eating his flesh and drinking his blood. And if we are feeding upon him we shall manifest his spirit. {1888 1015.1}
§74
耶稣渴望将天赋大量倾降在祂百姓身上。人们每一天都在祈求上帝实现祂的应许;这样凭信心而发出的祈祷一个也不会落空。基督升上高天的时候,掳掠了仇敌,将各样的恩赐赏给人。基督升天之后,按着应许赐下了圣灵,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的屋子,结果如何?一天之内有数千人悔改归主。我们已受教导,我们期待一位天使从天而降,地要因他的荣耀发光,那时我们要看到主收聚生灵,与五旬节所见到的相似。{1888 1015.2}
§75
Jesus longs to bestow the heavenly endowment in large measure upon his people. Prayers are ascending to God daily for the fulfillment of the promise, and not one of the prayers put up in faith is lost. Christ ascended on high, leading captivity captive, and gave gifts unto men. When, after Christ’s ascension, the Spirit came down as promised, like a rushing, mighty wind, filling the whole place where the disciples were assembled, what was the effect? Thousands were converted in a day. We have taught, we have expected, that an angel is to come down from heaven, that the earth will be lightened with his glory. Then we shall behold an ingathering of souls similar to that witnessed on the day of Pentecost. {1888 1015.2}
§76
但是这位大能的天使来传的不是柔和平衡的信息,而是要激动人心最深入处的信息。那位天使被描绘为大声喊叫说:“巴比伦大城倾倒了!倾倒了!成了鬼魔的住处和各样污秽之灵的巢穴,并各样污秽可憎之雀鸟的巢穴。”“我的民哪,你们要从那城出来,免得与她一同有罪,受她所受的灾殃”(启18:2,4)。我们确实作为人间的代表在与神圣的媒介合作传扬这位大能天使的信息吗?全地要因他的荣耀发光。{1888 1015.3}
§77
But this mighty angel comes bearing no soft, smooth message, but words that are calculated to stir the hearts of men to their very depths. That angel is represented as crying mightily with a strong voice, saying, “Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.” “Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues.” Are we indeed as the human agencies, to cooperate with the divine instrumentalities in sounding the message of this mighty angel who is to lighten the earth with his glory? {1888 1015.3}
§78
邪恶之君的能力必是多么大而普遍啊,惟有圣灵的大能才能制服它。对上帝不忠,各种形式的罪过,已遍布我们的世界。那些愿意保持效忠上帝的人,积极服侍祂的人,成了仇敌的箭靶子和地狱各样武器攻击的目标。那些拥有大光的人若是没有相称的信心和顺从,不久就会为盛行的背道所感染;另一个灵便控制了他们。他们在机会和特权方面虽被抬举到了天上,却处于比最热心提倡谬论的人还糟糕的状况。{1888 1015.4}
§79
How great and widespread must be the power of the prince of evil, which can be subdued only by the mighty power of the Spirit. Disloyalty to God, 1016transgression in every form, has spread over our world. Those who would preserve their allegiance to God, who are active in his service, become the mark of every shaft and weapon of hell. If those who have had great light have not corresponding faith and obedience they soon become leavened with the prevailing apostasy; another spirit controls them. While they have been exalted to heaven in point of opportunities and privileges, they are in a worse condition than the most zealous advocates of error. {1888 1015.4}
§80
有许多人一直预备自己在大危机中道德无能。他们是摇摆不定的。其他没有这么伟大的亮光,从未认同真理的人,却会在圣灵的感化下,当亮光照在他们身上时就响应亮光。已经在那些长久轻视其宝贵教导的人身上丧失其能力的真理,在那些愿意行在光中的人看来却是美丽动人的。圣灵使真理深入人心,以致唤醒人的良心去看出和承认独一的真神上帝和祂所差来的耶稣基督。他们凭着信心在上帝把耶稣赐给我们世人的事上看到了祂无限的爱。他们凭着信心看到定罪的判决被消除了,他们的名字被记录在生命册上。他们看到基督的义袍被赠送给他们,预备他们适合住在天上的居所,好叫他们无瑕无疵地站在天父面前。这些就是人的头脑所领会的基督的事,这也是心灵的食物。{1888 1016.1}
§81
There are many who have been preparing themselves for moral inefficiency in the great crisis. They are wavering and undecided. Others who have not had so great light, who have never identified themselves with the truth, will, under the influence of the Spirit, respond to the light when it shines upon them. Truth that has lost its power upon those who have long slighted its precious teaching, appears beautiful and attractive to those who are ready to walk in the light. The Spirit sets home the truth in such a manner as to arouse the conscience to discern and acknowledge the only true God, and Jesus Christ whom he has sent. Men see themselves as transgressors of the law of God. By faith they behold the infinite love of God in the gift of Jesus to our world. By faith they see the sentence of condemnation erased, and their names recorded in the book of life. They see the robe of Christ’s righteousness presented to them, preparing them for the mansions above, that they may stand spotless before the Father. These are the things of Christ which the mind grasps, and which are food to the soul. {1888 1016.1}
§82
上帝的圣灵要在假道的混乱中,作一切未曾抗拒真理证据之人的向导和盾牌,止息一切不出于主的声音,祂是真理和生命。上帝给每一个人机会听见真牧人的声音,领受上帝和我们救主的知识。当人心接受这真理,视为珍宝时,基督就在心里成了荣耀的盼望,而全天庭都欢呼:阿们!阿们! {1888 1016.2}
§83
Amid the confusion of delusive doctrines the Spirit of God will be a guide and a shield to those who have not resisted the evidences of truth. He silences every other voice than that which comes from him who is the truth and the life. God gives to every soul opportunity to hear the voice of the True Shepherd, to receive the knowledge of God and our Saviour. When the heart receives this truth as a precious treasure, Christ is formed within, the hope of glory, while the whole heavenly universe exclaims, Amen and amen. {1888 1016.2}
§84
我们绝对需要圣灵重生的能力。我们没有时间与属血气的人商量了。撒但的能力显然在称霸,他正设法使世上的一切事物都服从他自己的意图,把他自己的精神和性情灌输给人。斗争将是可怕的。人们的心思意念似乎满溢着对神圣启示的敌意;被惹动的愤怒与忌恨一起反对纯正、圣洁及对上帝和祂要求的忠诚;意志象花岗岩一样坚定地反对一切被称为神的或受人敬拜的。撒但爪牙的联盟与恶人联合,作为不义的器具,全力以赴投入战斗,邪恶对阵良善。{1888 1017.1}
§85
We have absolute need of the regenerating power of the Holy Spirit. We have no time to confer with flesh and blood. The power of Satan is apparently in the supremacy, he is seeking to convert all things in the world to his own purpose, to imbue human beings with his own spirit and nature. The conflict will be terrible. The minds and hearts of men seem surcharged with hostility against divine revelation; the passions are stirred with envy against purity and holiness and devotion to God and his requirements; the will is set like granite against all that is called God or that is worshiped. The confederacy of Satanic agencies, united with evil men, are as instruments of unrighteousness, throwing their whole force into the battlefield, evil against good. {1888 1017.1}
§86
我们需要上帝的光照。每一个人都在努力成为影响力的中心。在上帝为祂的子民行事之前,他们不会认识到隶属上帝是人唯一的保障。祂在人心中施行改变人心的工作,将使人达到空前的团结。因为凡效法基督的人定会彼此和谐。圣灵会使他们团结一致。{1888 1017.2}
§87
We have need of divine illumination. Every individual is striving to become a center of influence; and until God works for his people, they will not see that subordination to God is the only safety for any soul. His transforming grace upon human hearts will lead to unity that has not yet been realized; for all who are assimilated to Christ will be in harmony with one another. The Holy Spirit will create unity. {1888 1017.2}
§88
“祂要荣耀我”(约16:14)。“认识祢独一的真神,并且认识祢所差来的耶稣基督,这就是永生”(约17:3)。圣灵荣耀上帝,是藉着向上帝的子民彰显上帝的品格,使祂成为他们至高爱情的对象,也藉着使祂的品格在他们身上彰显出来。他们清楚地看明,除了上帝的义,世上决没有义,除了从上帝而来的优美,世上也没有优美。昔日圣灵从高天沛降时,教会充满了光,但基督是那光的源头;祂的名在每一个人口中,祂的爱充满每一个人的心。当那位有大能的天使从天上下来,要以祂的荣光照亮全地时,情况也将会这样。愿主帮助祂的子民看见和明白何为真理。{1888 1017.3}
§89
“He shall glorify me.” “This is life eternal, that they might know thee, the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent.” The Holy Spirit glorifies God by so revealing his character to his people that he becomes the object of their supreme affections, and by making manifest his character in them. They see clearly that there was never any righteousness in the world but his, no excellence in the world but that derived from him. When the Spirit was poured out from on high, the church was flooded with light, but Christ was the source of that light; his name was on every tongue, his love filled every heart. So it will be when the angel that comes down from heaven having great power, shall lighten the whole earth with his glory. May the Lord help his people to see and understand what is truth. {1888 1017.3}