第110章 日记摘录
§1
第110章 日记摘录
§2
Chapter 111—Diary Entries
§3
《文稿发布》第1092号
§4
Manuscript Release #1092
§5
《文稿》1891年第3号MS 3, 1891与乌利亚·史密斯一次有益的访谈
§6
Chapter 111—Diary Entries
§7
(1891年1月9日写于密歇根州巴特尔克里克)
§8
(Written January 9, 1891, at Battle Creek, Michigan.)
§9
又在家里了。我们发现家里人人都很好。在华盛顿举行的聚会极好,每一次聚会似乎人们的兴致都有增加。每一次成功的聚会都被宣布为最好的。我完全自由地在华盛顿讲了8次。我从安息日开始讲到下一个安息日结束。我们上个安息日举行了一次最蒙福、最有力的聚会。象在丹弗斯一样,堂里几乎所有在场的人都起身祷告。主临格在会场,教会大大得到巩固,信心和勇气大增。{1888 861.1}
§10
Home again. We found all well at home. The meetings in Washington were excellent, and every meeting seemed to increase in interest. Every succeeding meeting was pronounced the best. I spoke eight times in Washington with perfect freedom. I commenced to speak on the Sabbath, and ended the Sabbath following. We had a most blessed, powerful meeting on the last Sabbath. As in Danvers, nearly all in the house presented themselves for prayers. The presence of the Lord was in the meetings held, and the church was greatly strengthened and increased in faith and courage. {1888 861.1}
§11
我们星期日访问了巴尔的摩,在一个小会堂里很自由地讲了道。我们夜间返回,我的心脏病得很重。大家都担心起来,认为我最好立刻回到巴特尔克里克。我们星期二,即12月30日抵达这里。那天夜里我为史密斯长老经历了整夜心灵的大痛苦。在我看来,他现在若不认罪,就决不会来就近亮光了。我睡不着,而是尽心尽性祈求主用祂的圣灵纠正他,打破已经控制他那么久,使他不能采取正确立场的魔咒。{1888 861.2}
§12
We visited Baltimore on Sunday, in a small hall with much freedom. We returned at night, and I was very sick with heart difficulty. All became alarmed, and thought it best for me to return at once to Battle Creek. We arrived here on Tuesday, December 30. That night I was in great agony of soul all night for Elder Smith. It seemed to me that unless he made confessions now he never would come to the light. I could not sleep but prayed with all my heart and soul for the Lord to correct him by His Holy Spirit, and break the spell that had so long held him from taking right positions. {1888 861.2}
§13
第二天早上我听说前一个安息日有一段寻求主的奇妙时光。约有两千人在帐幕礼拜堂聚会,宣读了《评论与通讯》的增刊,上帝能力的彰显伴随着那份材料的宣读。他们说巴特尔克里克在此以前没有这么普遍地受到激动。大家似乎都响应了寻求主的邀请,他们不得不说:“请就在原地寻求主;我们这么做就最好了。”普雷斯科特教授宣读了材料,停顿了数次,深受感动,痛哭了。然后他承认自己在明尼阿波利斯会议上和从那时以后总的来说情绪不对。他请求大家原谅,特别请瓦格纳和琼斯弟兄原谅。我想琼斯弟兄当时不在场。然后他挽起史密斯弟兄的手臂,二人一同上前去。史密斯弟兄就这样有了开端,然而,虽然普雷斯科特弟兄开了路,史密斯却没有善用机会。只是说:“这份材料深入我心;它对我是有意义的。”{1888 862.1}
§14
I heard the next morning that the previous Sabbath had been a wonderful season of seeking the Lord. There were about two thousand in the tabernacle, and the Review and Herald Extra was read, and the manifest power of God accompanied the reading of the matter. They say Battle Creek has not been so generally stirred before as on this occasion. All seemed to respond to the invitation to seek the Lord, and they had to say, “Seek the Lord where you are; it is the best we can do.” Professor Prescott read the matter, and paused a number of times, deeply affected, weeping. He then confessed that at the Minneapolis meeting, and since that time, he had not had altogether right feelings. He asked the forgiveness of all, and especially of Brethren Waggoner and Jones. Brother Jones, I think, was not present. He then took the arm of Brother Smith, and both went forward. Brother Smith thus made a start, but, although Brother Prescott opened the way, he did not improve the opportunity. All he said was, “The matter comes home to me; it means me.” {1888 862.1}
§15
星期五晚上我很有能力地在人们面前讲了话。主的灵在作工。我给史密斯弟兄写出了一些事,非常明白的事,但是觉得要等一会儿再给他。安息日我很自由地从《马太福音》11:16-27讲起。我对这段经文作了直率的应用,来自主箭袋的箭击中了人心。{1888 862.2}
§16
Friday night I spoke with much power before the people. The Lord’s Spirit was working. I wrote out some things to Elder Smith, very plain things, but thought I would wait a little before giving it to him. Sabbath I spoke in the forenoon from Matthew 11:16-27. I made a pointed application of these words, and the arrows from the Lord’s quiver struck to the heart. {1888 862.2}
§17
星期日史密斯长老来找我,我们便有了一次长谈。我看到他没有起意反对我,就受到鼓励。我毫不保留地对他讲了我怎么看待他的立场和他已使我的工作多么难做。他对此深有感触。星期二他又拜访了我,请我参加由所选的几个人举行的会议。这次会议是在星期三举行的。史密斯弟兄宣读了我写给他的材料,很直率地向贝尔教授认了罪,承认自己对待他的方式不对,贝尔教授当时在场。然后他从明尼阿波利斯开始认了罪。他已跌在磐石上并且跌碎了。我无法向你形容我的喜乐。{1888 862.3}
§18
Sunday Elder Smith came to me, and we had a lengthy talk. I was encouraged to see that he did not brace against me, and I withheld nothing from him as to how I regarded his position and how hard he had made my work. 863He felt deeply over this. Tuesday he called on me again and asked me to attend a meeting which should be composed of a select few. This meeting was held on Wednesday. Brother Smith read the matter I had written to him, and he made a straightforward confession to Professor Bell, who was present, of the manner in which he had treated him. Then he commenced with Minneapolis, and made his confession. He had fallen on the Rock and was broken. I cannot describe to you my joy. {1888 862.3}
§19
然后鲁伯特弟兄相当充分地认了罪,这确实是一次非常严肃的聚会。我知道主在我们中间。当我们散会时,史密斯弟兄握住我的手,说:“怀姐妹,你愿意饶恕我给你带来的一切麻烦和苦恼吗?若是主愿意原谅我,我保证这是最后一次了。我不会重蹈过去三年的复辙了。”我的心哪,要称颂耶和华!称颂祂的圣名!我从首都华盛顿回到巴特尔克里克确实是主的作为,我一到家,心脏的痛苦就消失了,而且此后没有再犯。{1888 863.1}
§20
Brother Rupert then confessed quite fully, and this was a very solemn meeting indeed. I know the Lord was in our midst. As we separated, Brother Smith took my hand, and said, “Sister White, will you forgive me for all the trouble and distress that I have caused you? I assure you this is the last time if the Lord will pardon me. I will not repeat the history of the past three years.” Bless the Lord, O my soul! Bless His holy name! My return [from Washington, D.C., to Battle Creek] was indeed the Lord’s doing, and as soon as I reached home, the affliction left my heart and has not returned since. {1888 863.1}
§21
明天安息日,我出城约十四英里去向新兴起的一群人讲道。加入上帝圣工的一些有地位的人使教会肢体们大受搅扰,坎莱特的堂兄弟住在那里,激动人们去请坎莱特。他来了,却没造成什么损害;他只是使已经接受真理的人更加坚定,使反对的人更加苦毒。曾背道多年的坎莱特自己的兄弟也接受了真理,现在既坚定又坚决。愿主赐福他并使信徒们更加坚定。 --《文稿》1891年第3号
§22
Tomorrow, Sabbath, I go out of the city about fourteen miles to speak to a company newly raised up. Some important accessions to the cause of God have been made which greatly disturbed the church members, and Canright’s cousin living in the place stirred up the people to send for Canright. He came, but did no harm; he only strengthened the ones who had embraced the truth, and made more bitter those who were in opposition. Canright’s own 864brother, who has been a backslider for years, embraced the truth and is now firm and decided. May the Lord bless him and make the believers more firm.—Manuscript 3, 1891. {1888 863.2}
§23
怀爱伦著作托管委员会1984年9月27日于美国首都华盛顿全文发表{1888 863.2}
§24
Ellen G. White EstateWashington, D. C.September 27, 1984Entire Manuscript