1888年资料集 E

第107章 致乌利亚·史密斯
§1 第107章 致乌利亚·史密斯
§2 Chapter 111—Diary Entries
§3 《信函》1891年第20号S-20-1891写于密歇根州巴特尔克里克Battle Creek, Mich.1891年1月6日Jan. 6, 1891.亲爱的史密斯弟兄:
§4 Dear Brother Smith,—
§5 自从你来访,我们交谈之后,我便决定把这封信放在你手中,你好亲自阅读,如有必要,我会在所选的一些人面前宣读它。我有这封信的副本。星期二晚上我非常有负担,当夜便从华盛顿返回来,我感到必须写下我真实的感受和主已向我显明的事。你可能很想知道这些事。昨天,就是1月5日你访问我并提议召开一次这样的会议时,我很高兴,因为我以为结果会很好。但是当你说你对瓦格纳长老和A.T.琼斯长老没有反对的情绪时,我很惊讶。或许你以为是这样,但你怎么能这么想,对我来说实在是一个谜。你自己和巴特勒长老怀有的情绪不仅藐视了信息,也藐视了信使。但是你们因与主定意要临到祂子民的亮光作战,心眼已经盲目了。{1888 846.1}
§6 Since your visit and our conversation I decided to place this in your hands to read yourself, and if necessary I may read it before a select number. I have a copy of the same. After I was so greatly burdened the Tuesday night, the same night I returned from Washington, I felt that I must trace upon paper my true feelings and the things which the Lord revealed to me. You may desire to know these things. When you visited me yesterday Jan. 5 and proposed such a meeting to take place I was glad because I thought that will result in good. But when you stated that you had not had feelings against Eld. Waggoner, and Eld. A.T. Jones, I was surprised. Perhaps you thought thus, but how could you think thus, is a mystery to me. The feelings cherished by yourself and Elder Butler were not only despising the message, but the messengers. But the blindness of mind has come by warring against the light which the Lord designed to come to his people. {1888 846.1}
§7 你写道你说过你不会与怀姐妹辩论。让这场辩论公开比隐藏着更好,要好得多,因为这场辩论已经存在,而且我们之间自从明尼阿波利斯会议以来一直没有和谐。你素来表现得极其顽梗,而这种顽梗已在圣经中被描绘为“悖逆的罪与行邪术的罪相等;顽梗的罪与拜虚神和偶像的罪相同。听命胜于献祭;顺从胜于公羊的脂油”(撒上15:23,22)。我亲爱的弟兄啊,这种顽梗惟有藉着你跌在磐石上并且跌碎才能得到控制。它使你不愿承认自己的错误,而每一个被忽略过去没有得到谦卑承认的错误都会使你和巴特勒长老以及每一个采取同样做法的人陷入心眼的盲目中并让心地刚硬,使上帝的灵忧伤,却让撒但夸胜。并不是因为我们没有证据,而是因为你自己的意志起来反对上帝的旨意,是上帝与你有一番辩论。你若不悔改,祂就会把你的灯台从原处挪去。{1888 846.2}
§8 You write that you have said that you would have not controversy with Sr. White. Better, far better, have had this controversy openly than under cover, for this controversy has been and there has not been harmony between us since the Minneapolis meeting. You have been exceedingly stubborn, and this stubbornness has been as described in the word of God “For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Behold, to obey is better than to sacrifice, and to hearken 847than the fat of rams.” This stubbornness, my dear brother, can be brought under control only by your falling upon the Rock and being broken. It is a terrible snare to you. It makes you unwilling to confess your wrongs, and every wrong passed over without humble confession will relieve [leave] you and Elder Butler and every soul who pursues the same course in blindness of mind and hardness of heart. The spirit of God is grieved and Satan triumphs. It is not because we do not have evidence, but that your own will rises against God’s will, and it is God who has a controversy with you. He will remove the candlestick out of its place except you repent. {1888 846.2}
§9 你这样长期挡在上帝圣工的路上并不是因为你没有亮光和证据,而是因为你的意志象钢铁一样顽梗,你不愿放弃自己的意愿和自己的道路去顺从上帝的旨意和上帝的道路。我们在琼斯弟兄住的房间召开第一次会议的时候,你声明自己并不反对A. T.琼斯弟兄在帐幕礼拜堂讲论宗教上的星期日运动。你愿意考虑这个问题,是因为普雷斯科特弟兄、阿马登弟兄和西西里弟兄就此事作了一个联合见证,这叫我率直而恳切地讲了大约十五分钟,如我平生素常所做的那样。我回答说,要是史密斯弟兄采取那个立场,上帝就必定把他移出道路,因为上帝没有给他职权去说我们自己的人应该在帐幕礼拜堂讲什么,不应该讲什么。然而要是他保持那种立场,我们就会在城里找一个会堂,让琼斯弟兄在那里把上帝所赐给他的话讲给人们听。{1888 847.1}
§10 The long standing in the way of the work of God as you have done is not that you have not had light and evidence, but your stubborn will, like steel would not give up your will and your way to God’s will and God’s way. You made the statement in the first meeting we held in the room Brother Jones occupied that you did not oppose Bro. A. T. Jones speaking in the tabernacle on the religious Sunday movement. Will you consider this matter because Brethren Prescott, Amadon, and Sicily brought a united testimony on this matter which called forth from me about a fifteen minutes talk as pointed and earnest as I ever made in my life. I answered, Well, if Elder Smith takes that position God will surely remove him out of the way, for God has not given him the authority to say what shall come into the tabernacle from our own people and what shall not. But if he holds that position we will secure a 848hall in the city and the words God has given Bro. Jones to speak the people shall have them. {1888 847.1}
§11 亲爱史密斯弟兄啊,请你这次向上帝投降吧。要毫不保留,然后你就会领受上帝的福气。于是平安就会进入你心中。你站在那里,而且过去两年来一直站在那里反对上帝的工作,你所做的比任何一个活人所做的都更能使人怀疑不信上帝之灵的证言。现在我恳劝你,摔碎和丢掉绊脚石。我在明尼阿波利斯就蒙指示看见,主会进入他们家中,且会用苦难和死亡报应在那里发生的事,除非他们坚定地站在上帝和祂的子民中间。你记得我在帐幕礼拜堂在巴特勒长老、你自己和在场的人面前说过的。我有话要对巴特勒长老说,但你现在担当不起。要说的是:他的顽梗和不信是有罪的,他若不悔改并有不同的精神,上帝使人受苦的手就会重重地加在他身上,他若仍旧坚持自己的刚愎和顽梗,祂使他受的苦难就会更切身些。对于那些已经蒙祂赐予亮光却闭眼不看,塞耳不听,反而联合起来要使传给祂子民的亮光和真理的警告和信息无效的人,祂也会这么做。{1888 848.1}
§12 Dear Bro. Smith, please to make a surrender to God this time. Make no reserve, and then you will receive the blessing of God. Then peace will come to your soul. You are standing, and have been standing, in opposition to the work of God for the past two years, you have done more than any man living to cast doubt and unbelief of the testimonies of the spirit of God. Now I beseech of you, break and lift the stumbling block. I was shown at Minneapolis that the Lord would come in to their families and would visit for the things that there transpired, with affliction and death unless they stood firm between God and his people. You remember I said in the tabernacle before Elder Butler, yourself, and those present. I had things to say to Elder Butler, but ye cannot bear them now. It was this; his stubbornness and unbelief was sinful and God would bring his afflicting hand heavily upon him if he did not repent and have another spirit, and if he still held his perversity and stubbornness, he would come nearer still to him in affliction. And this he would do to the ones to whom he had given light and they had closed their eyes and ears, and confederated together to make of none effect the warnings and messages of light and truth for his people. {1888 848.1}
§13 我的弟兄啊,我已为你非常担心。我仍旧担心。我为基督的缘故求你下彻底的工夫,因为我知道主对你不悦,对法恩斯沃斯长老不悦,也对我可以提名的其他许多人不悦,他们面对大光和证据,却坚持自己的精神,行在自己所点火把的光中。上帝说,他们若不悔改,就必躺在悲惨之中(赛50:11)。
§14 I have greatly feared for you, my brother. I fear still. I beg of you for Christ’s sake, make thorough work for I know the displeasure of the Lord is against you; against Elder Farnsworth, and many others I might name, who have in face of great light and 849evidence held fast to their own spirit and walked in the sparks of their own kindling. God says, Unless they repent, they shall lie down in sorrow. {1888 848.2}
§15 怀爱伦 {1888 848.2}Ellen G. White.
已选中 0 条 (可复制或取消)