1888年资料集 E

第105章 圣经中的亮光
§1 第105章 圣经中的亮光
§2 Chapter 106—Peril in Trusting in the Wisdom of Men
§3 《文稿》1890年第37号MS - 37 - 1890约于1890年Cir. 1890
§4 此处(第一页缺失)从圣经发出来的极宝贵的亮光呈现了关于上帝律法的真理,显明了品格的标准,确实光辉灿烂。许多人被上帝的道中发出来的亮光吸引住了。所提出的某些要点与我们的弟兄们对两种律法曾有的解释方式不符,他们似乎对奏响这个不谐之音深感遗憾,因为它引起了强烈的反对情绪,所提出的理念与他们从前对两种律法的观点不一致。{1888 825.1}
§5 The most precious light here*First page missing.
§6 在调查这个有争议的问题时,有些人显出了一种精神,是不符合上帝命令的。若是我们所持守为真理的某些教义要点经不起切身的考评和调查,我们就有责任存谦卑、祈祷、求问的心,耐心地查考圣经,而不是显出各教会所表现的那种非常不象基督的精神。所以我们需要改变态度,需要悔改归正。我们若在研究中保持基督的柔和谦卑,检验我们所认为是真理的每一个要点,我们的研究就不会使真理丧失一点力量、荣美或能力。我们就会发现上帝的道是一个宝藏库,充满珍贵的宝石。我们可以从这个宝库支取,远远多于我们所已经支取的,从而有得救的智慧。{1888 825.2}
§7 There was among some a spirit manifested in reference to the investigation of this controverted question that was not after God’s order. If we have held as truth some points in doctrine that will not bear close criticism and investigation it is our duty—without revealing the spirit that the churches manifested, which was so unlike Christ, patiently to come to the Word of God in an humble, prayerful, inquiring mind. Then we need to be changed in spirit, to be converted. The truth will lose nothing of its force or beauty or power through research, testing every point which we have considered as truth, if we preserve the meekness of Christ in our research. The Word of God will be found a treasure-house full of precious gems. We may draw from this storehouse very much more than we have done, and may be made wise unto salvation. {1888 825.2}
§8 上帝的道乃是一个启示,显明上帝对人类的怜悯、平安和美意。圣经的教导将纯正圣洁的必要性展现在我们面前。有真理的瑰宝、怜悯和公义要圣化我们的生活,在耶稣基督里把上帝表明出来。凡爱上帝的人都可以恳切虔诚地来到圣经面前,以痛悔的心搜寻真理,如同寻找隐藏的珍宝,为真理禁食祈祷,这样他们就必定不会失望,而会有得救的智慧。{1888 826.1}
§9 The Word of God is a revelation of mercy, of peace and good will to man. The teachings of the Word of God open before us the necessity of purity, of holiness. There are jewels of truth, mercy, and righteousness to sanctify our lives, to reveal God in Jesus Christ. All who love God may come to the Scriptures earnestly, prayerfully, with contrition of soul, searching for truth as for hidden treasures, fasting and praying for truth, and they will not be disappointed but be made wise unto salvation. {1888 826.1}
§10 历代教会的大错误乃是在了解圣经真理上达到了一定的地步就止步不前了。他们就在那里抛锚了。他们不再“往前走,”就好比说:“我们有全备的亮光。我们不需要更多了。”于是他们就拒绝亮光。{1888 826.2}
§11 The great error with churches in all ages has been to reach a certain point in their understanding of Bible truth and there stop. There they anchored. They ceased to “Go forward,” as much as to say, “We have all-sufficient light. We need no more.” And they refuse light. {1888 826.2}
§12 在发出警告的信息之后,他们形成了一个联盟,不愿接受这信息。他们筑垒围住自己,惟恐要是确实表明自己接受了亮光,就会有一个陷阱门让他们掉进危险的坑里。真理最丰富宝藏虽展现在他们面前,每一个人都需要所显明的珍宝,但他们却合伙受欺,他们的风险就更大了。有名无实的各教会就这样对待了天上来的信息。{1888 826.3}
§13 After the message of warning was given, a confederacy was formed that would not receive the message. They kept themselves barricaded, fearing that if they should evidence that they did receive light there was a trapdoor ready to let them through into some dangerous pit. The richest treasures of truth were opened before them. Every mind needed the jewels and gems that were revealed, but by confederating together they were deceived and their stakes were set fast. Thus have the nominal churches dealt with the message from heaven. {1888 826.3}
§14 主爱祂的子民,愿带领他们在真理的旗帜即第三位天使的信息下步步前进。要继续开发真理的宝矿。每一个教导真理的人都应该不断查考圣经说了什么。有真理的矿山要开采。有一番最严肃的工作要做成。在这些末后的日子里,我们有以往时代的智慧和经验的益处。属上帝的人,圣徒和殉道者,已经表白了他们的信仰,关于他们的经验和他们对上帝热心的知识,也在活泼的圣言中传给了世界。他们在活泼的经验、在舍己、自我牺牲的生活方面的信心的榜样,一直流传到我们的时代。这一代代相传的托付已被忠心的见证人们收集起来,好让在认识上帝方面曾照耀他们的明光也照亮那生活在这些末后日子的人;而他们在赏识这亮光的时候,要前进到更大的亮光,因为上帝之道的知识一直在地上扩展和递增。众光之源仍在邀请我们来吸收其光线。主并没有将亮光置于跟从基督的人无法受益之处,也没有让亮光从世上断绝以致没有更多或更强的亮光要更加清晰更加丰富地照在凡已善用上帝所赐亮光的人身上。{1888 826.4}
§15 The Lord loves His people, and would lead them step by step onward under the banner of truth, the third angel’s message. Still the precious mines of truth are to be explored. There should be, by every man who teaches the truth, a constant searching for what saith the Scriptures? There are the mines of truth to be worked. There is a most solemn work to be done. In these last days we have the benefit of the wisdom and experience of past ages. The men of God, saints and martyrs, have made confession of their faith, and the 827knowledge of their experience and their burning zeal for God is transmitted to the world in the living oracles. And their example of faith in living experience, in their self-denying, self-sacrificing lives, comes down along the line to our times. This hereditary trust has been gathered up by faithful witnesses that the bright light shining upon them in the knowledge of God might enlighten those living in these last days; and while they appreciate this light they will advance to greater light for the knowledge of the Word of God has been extending and increasing upon the earth. The Source of all light still invites us to come and absorb its rays. Light is not placed where the followers of Christ cannot obtain its benefits. It is not cut off from the world so there is no more or increased light to shine in greater clearness and more abundantly upon all who have improved the light given of God. {1888 826.4}
§16 上帝的子民在这些末后的日子不可宁要黑暗不要光明。他们要寻求亮光,要期待亮光。亮光会不断从上帝的道照耀出来,无论人们愿不愿意听,无论他们愿意来就光还是要转离亮光。许多继续追求认识主的人会知道祂出现确如晨光。亮光会以越来越明亮的光线继续照耀,越来越清晰地显明那在耶稣里的真理,好改变人心和人的品格,驱散撒但正在作工要笼罩在上帝子民头上的道德黑暗。{1888 827.1}
§17 God’s people in these last days are not to choose darkness rather than light. They are to look for light, to expect light. The light will continue to shine from the Word of God whether men will hear or forbear, whether they will come to the light or turn from the light. Many who follow on to know the Lord will know that His going forth is prepared as the morning. The light will continue to shine in brighter and still brighter rays, and reveal more and more distinctly the truth as it is in Jesus, that human hearts and human characters may be improved and moral darkness which Satan is working to bring over the people of God may be dispelled. {1888 827.1}
§18 由于亮光照在每一个照顾圣事的人身上,灵与魂与身子就因圣灵塑造人的感化力而圣化。他们的道德力就会提高。他们若是领受并行在光中,就会在恩典和认识我们的救主耶稣基督的知识上有长进,他们品格的缺陷就会如实地显明出来——在圣洁的上帝看来很严重——为回应基督的祈祷,他们就会天天进步,因真理而成圣。当我们接近末时的时候,将需要更深切更清晰的辨识力,对上帝的道有更坚定的认识,一种活泼的经验,和我们要侍奉祂就必须要拥有的内心与生活的圣洁。{1888 827.2}
§19 In consequence of light shining to every soul who ministers in sacred things, soul, body, and spirit will be sanctified through the molding influence of the Holy Spirit. They will improve in moral power. They will, if they receive and walk in the light, grow in grace and in the knowledge of our Saviour Jesus Christ, and their imperfections of character will be revealed just as they 828are—grievous in the sight of a holy God—and in answer to the prayer of Christ they will be daily advancing, sanctified through the truth. As we near the close of time, there will be needed a deeper and clearer discernment, a more firm knowledge of the Word of God, a living experience, and the holiness of heart and life which we must have to serve Him. {1888 827.2}
§20 在这次会议上(1888年明尼阿波利斯会议)出现了许多宝贵的亮光。上帝的律法得到了高举,在耶稣基督福音的框架中被置于人们面前,在许多人心中留下了深刻的印象,这些印象将会加深并持续到永恒,同时有些人却关闭心门反对亮光,因为它没有迎合他们的想法和以前的意见。我在园地的各部分听到许多见证:“我发现了亮光,宝贵的亮光。”“我的圣经成了一本新书。”“我们从未象在这次会议上那样感到必需不断处在上帝之灵的支配之下,不断向上帝倾心,在心里作基督徒,在原则上作基督徒,不仅拥有真理的理论,而且以基督化的精神彰显真理的原则。”{1888 828.1}
§21 Much precious light was brought out at this meeting [Minneapolis, 1888]. The law of God was exalted, placed before the people in the framework of the gospel of Jesus Christ, which left impressions on many minds which will be deepened and will be as lasting as eternity, while some minds were closed against light because it did not meet their ideas and former opinions. I have heard many testimonies in all parts of the field: “I found light, precious light.” “My Bible is a new Book.” “Never did we feel as at this meeting the necessity of being under the constant control of the Spirit of God, constantly uplifting the heart to God, to be Christians in heart, Christians in principles, possessing not merely a theory of the truth but revealing the principles of truth in a Christlike spirit.” {1888 828.1}
§22 我们心痛地看到许多人十分明显地显出了很不合适的自信精神。他们因偏见而愤愤不平。他们讲了许多话,发表了许多对怀姐妹证言的猜疑和批评。那些应该更了解情况的人竟口口声声地传说怀姐妹受了别人影响。“当然了,既然这是应该担心的危险,我们就不能再信赖她的证言了。”{1888 828.2}
§23 We were pained to the heart to see the spirit of self-confidence, so out of place, yet so plainly revealed, so manifest in many because their minds were wrought up with prejudice. There was much talking, much suspicioning, criticizing Sister White’s testimonies. It passed from lip to lip of those who ought to know better, that Sister White was influenced. “Of course, if this is the danger to be apprehended, we cannot depend upon her testimonies any more.” {1888 828.2}
§24 我想,要是我要求他们告诉我这种工作是在什么时候,什么时间和地点改变的,竟使证言因被人的影响所败坏或污染而无效,他们就难以说出明确的时间。有人就会说:“是在某些年前,当怀姐妹的证言与我对圣经的理解截然不同的时候。我受到了尖锐的责备,就不相信证言的真实性了。”然而凡了解那人的人都会裁定:“证言句句真实。”某人在一些年前受了责备,从那时起他就怀疑证言了,因为他确信有人一直在写信给我,告诉我那些事。{1888 828.3}
§25 I suppose if I had challenged them to tell me when, at what time and place, this work changed which made of none effect the testimonies because corrupted or contaminated with human influence, it would not have been so easy to specify the precise time. One would have said, “It was certain years ago 829when Sister White’s testimony was in marked contrast to the way I understand the Scriptures. I received a sharp reproof and I have not seen the testimonies were so.” But all who know that person would bear their verdict, “Every word was truth to the letter.” One had some years ago been reproved and he had doubted the testimonies ever since, for he was sure someone had been writing to me and told me those things. {1888 828.3}
§26 当有人竟屈尊采取这种立场时,对他们说什么话就都没用了。我不会回复他们。他们不可把我拉进撒但的泥潭里和他们在一起。他们若是相信证言的起源象坎莱特所声称的那样——他能给我一个证言——那么他们越早采取立场站在龙的一边,别人被他们的花言巧语欺骗的危险就越小。现在到处都有恶意的猜度,一点事实根据都没有,可是人们却敞开心门接受黑暗,于是他们的经验中就有了黑暗的篇章,记载在天庭里。撒但能发明的最惊人的谎言竟被接受为真理。若是真理确实圣化人心,就需要多得多的神圣的真理原则在那次会议上软化人心,塑造品格,显明基督因活泼的信心而住在人心里。{1888 829.1}
§27 When there are those who condescend to take this position, any words would be lost upon them. I will not answer them. They shall not drag me into the mire of Satan with them. If they think that the testimonies originate as Canright claims—that he could give me a testimony—then the sooner they take their position on the dragon’s side of the question the less danger of others being deceived by their disguised words. There are now everywhere surmisings of evil that have not the slightest foundation in truth, yet hearts opened to receive darkness have darkness to form chapters in their experience that lie registered in the heavenly courts. Yet the most wonderful lies Satan could invent were received as truth. If indeed the truth sanctifies the soul, much more of its divine principles was needed at that meeting to soften hearts, to mold character, to reveal Christ abiding in the heart by living faith. {1888 829.1}
§28 当基督在心中作王的时候,耶稣的爱与精神就会在研究一切教义要点上显明出来。就会有多得多的祷告,而不是以一种刺耳的强烈态度开玩笑,讲笑话,彼此煽风点火,互相打气,抗拒上帝所赐的信息。他们的心眼十分盲目,竟用他们所认为是真理的想法衡量每件事。我在这些会议上尽力本着敬畏上帝的心作我的见证。有时我被迫明明白白地说,并将抗拒上帝之灵的危险摆在他们面前;主也给了我极大的精神自由。{1888 829.2}
§29 When Christ is enthroned in the heart the spirit and love of Jesus will be revealed in the investigation of all points of doctrine. There will be far more praying than jesting and joking in a strong, harsh manner, inflaming one another, strengthening one another in their resistance of messages sent from God. Their minds were so blinded that everything was measured by their ideas of what they considered truth. I endeavored to bear my testimony in these meetings in the fear of God. At times I was compelled to speak plainly, and lay before them the dangers of resisting the Spirit of God; and the Lord gave me great freedom of spirit. {1888 829.2}
§30 我们作为一班子民确实处在大危险中。我们若不时常谨慎,就有危险认为我们所长期持有的理念是圣经的要道,在每一点上都是绝无错误的,并且用我们解释圣经真理的准则去衡量每一个人。这就是我们的危险,而这将是能临到我们这班人身上的最大的不幸。我还在欧洲的时候,就前所未有地感到上帝之灵的深刻感动,认识到必须有一种完全不同的精神和要素被带进我们的各区会中。要是一个人持有的想法在某些方面与我们迄今所接受的不同——不是在至关重要的真理要点上——我们就不应该采取一种坚定的死板的态度,认为我们所接受的一切在每一个细节上都是对的,都是圣经真理,毫无瑕疵,认为我们所持守的每一点都是无误的或不能改进的。我知道这是危险的事,它来自那从下头来的智慧。{1888 830.1}
§31 As a people we are certainly in great danger, if we are not constantly guarded, of considering our ideas, because long cherished, to be Bible doctrines and on every point infallible, and measuring everyone by the rule of our interpretation of Bible truth. This is our danger, and this would be the greatest evil that could ever come to us as a people. While I was in Europe I felt deeply moved by the Spirit of God, as I never did before, that there must be altogether a different spirit and element brought into our conferences. If one should hold ideas differing in some respects from that which we have heretofore entertained—not on vital points of truth—there should not be a firm, rigid attitude assumed that all is right in every particular, all is Bible truth without a flaw, that every point we have held is without mistake or cannot be improved. This I know to be dangerous business and it proceeds from that wisdom that is from beneath. {1888 830.1}
§32 当我们接受第一和第二位天使的信息时,各教派采取的就是这种做法。而当亮光从上帝的圣言照耀出来,照在适合我们时代的现代真理信息上时,撒但就竭尽所能千方百计关闭人的心门,将亮光拒之门外。我们不得不对付偏见、讥讽、嘲笑和评论,其性质与我们在这次会议上不得不对付的相同。反对的影响好像几乎要把人压碎了。假使我们保持了和平,被那些认为我们是异端、在扰乱各教会平安的传道人们控制了,会怎么样呢?然而,我们确实前进了,同时许多人却屈服于反对的势力,放弃了自己的信心去与弟兄们保持团结,保留了他们在各教会中的地位,许多人在良心上不能这么做。他们持定了自己的信仰。而结果如何呢?他们就被赶出了各教会。定期过去之后,当忧伤和失望在把我们压低到尘埃时,主让祂的光照在我们身上,在第三位天使的信息上给了我们十分显著清晰的亮光,向我们显明了我们在预言中的方位,使我们的脚踏定可靠的路径。{1888 830.2}
§33 The very same course was taken by the denominational churches when we embraced the first and second angels’ messages. And as the light was shining forth from the oracles of God upon the messages which were present truth for our time, Satan tried by every means in his power to close the door to shut out the light. We had to meet with prejudice and with ridicule and with sneers and with criticism of the very same character that we have had to meet here in this conference. The opposition seemed almost crushing in its influence. What if we had held our peace and been controlled by the ministers who thought we were heretics, disturbing the peace of churches? Nevertheless, we did move forward, and while many bent beneath the power of opposition and yielded their faith to preserve the unity with their brethren, and retained their place in the churches, many could not conscientiously do this. They held fast their faith. And what was the result? They were turned out of the churches. After the passing of the time, when sorrow and disappointment was weighing us down to the earth, 831the Lord let His light shine in upon us, giving us the light upon the third angel’s message so strikingly clear, which showed us our whereabouts in prophecy and placed our feet in a sure path. {1888 830.2}
§34 我们已在经验中看出,当主从圣所敞开的门传亮光给祂的子民时,撒但便煽动许多人的心思。然而结局还没有来到。将会有人抵抗亮光并且挤掉那些上帝已使之成为通光管道的人。属灵的事属灵的人才能看透。守望者们没有与上帝敞开的天意保持同步,而那确实是天赐的信息和信使便受到藐视。{1888 831.1}
§35 We have seen in our experience that when the Lord sends rays of light from the open door of the sanctuary to His people, Satan stirs up the minds of many. But the end is not yet. There will be those who will resist the light and crowd down those whom God has made His channels to communicate light. Spiritual things are not spiritually discerned. The watchmen have not kept pace with the opening providence of God, and the real heaven-sent message and messengers are scorned. {1888 831.1}
§36 将会有人从这次会议出去,自称知道真理,却给自己的心灵裹上不是天上的织机织就的衣服。他们会带着在这里领受的那种精神。我为我们圣工的将来感到战兢。那些没有在这个地方屈服于上帝所赐证据的人,会与上帝正在使用的他们的弟兄对抗。当机会来到,他们可以向前向上推进他们迄今一直在从事的战争时,他们会使这场仗很难打。这些人会有机会相信他们一直是在与上帝的圣灵作战。有些人会信服,有些人则会坚持自己的精神。他们不愿向自己死并让主耶稣进入他们心中。他们会越来越多地上当受骗,直到看不出真理和公义。他们会在另一个灵的领导之下,设法给工作加上一种上帝不会赞同的模式;他们还会尽力行出撒但的属性,要控制人们的思想,从而控制上帝的事工。{1888 831.2}
§37 There will go from this meeting men who claim to know the truth who are gathering about their souls the garments not woven in the loom of heaven. The spirit that they have received here will be carried with them. I tremble for the future of our cause. Those who do not in this place yield to the evidence God has given will war against their brethren whom God is using. They will make it very hard, when opportunities shall come where they can carry forward and onward the same kind of warfare they have hitherto engaged in. These men will have opportunities to be convinced that they have been warring against the Holy Spirit of God. Some will be convinced; others will hold firmly their own spirit. They will not die to self and let the Lord Jesus come into their hearts. They will be more and still more deceived until they cannot discern truth and righteousness. They will, under another spirit, seek to place upon the work a mold that God shall not approve; and they will endeavor to act out the attributes of Satan in assuming control of human minds and thus control the work and cause of God. {1888 831.2}
§38 要是弟兄们在这次会议上禁食祷告并在上帝面前谦卑己心,并且平心静气地坐下来一起研究圣经,上帝原会得到荣耀。但是带到那次会议的有偏见的精神使人们向上帝最丰盛的福气关闭了心门,而那些具有这种精神的人不会处在有利的地位以致能看到亮光,直到他们在上帝面前悔改,并有几分认识到他们已经多么接近藐视圣灵和具有另一个灵的地步。{1888 831.3}
§39 Had our brethren fasted and prayed and humbled their hearts before God 832at this meeting, and sat down calmly to investigate the Scriptures together, then God would have been glorified. But the spirit of prejudice that was brought to that meeting closed the door to the richest blessing of God, and those who had this spirit will not be in a favorable position to see light until they repent before God and have some sense of how near they have come to doing despite to the Holy Spirit and having another spirit. {1888 831.3}
§40 然而从这次会议以后,会有一种不同的模式一直加在工作上。我们的弟兄们会感到亲自查考我们信仰的证据远为要紧。他们不会认为要是有些理念为那些在这圣工中身负重责的人所接受,他们就可以安心接受那些理念为绝无错误的,因为是身居要职的人所支持的,他们也就不必亲自查考圣经了,就像那些受教要接受神父和教皇言论的人一样。{1888 832.1}
§41 But from this meeting there will be a different mold ever after upon the work. Our brethren will feel the need of investigating the evidences of our faith far more critically for themselves. They will not feel that if ideas are accepted by those who have borne responsibilities in this cause they may safely accept them as infallible because they are sustained by men in positions of influence, and that they have no more necessity to search the Scriptures for themselves than those who are taught to receive the words of the priests and popes. {1888 832.1}
§42 我们很多传道弟兄已经犯了这个错误。他们没有成为全面细致地研究圣经的人,他们的许多讲道是重复的。老套的讲道再三重复,几乎一成不变,因为他们不愿敞开心门接受亮光,增强的亮光,反而继续同样的思路,重述几乎同样的话语。多年来,几乎没有一线新的亮光从他们身上发出来。他们没有先进的亮光,有些人已训练自己成了辩论家,上帝没有因此得荣耀。他们使用犀利的言辞对付对手,如有可能就要胜过对手,不一定用公平的手段。这根本不符合基督的命令。{1888 832.2}
§43 This has been the mistake of a large number of our preaching brethren. They have not been close Bible students, and many of their discourses have been repeated. The old, stereotyped discourses will be repeated with scarcely a variation, because they will not open the door to receive light, increased light, but go on in the same line, repeating almost the same words. For years, scarcely a new ray of light has flashed forth from them. They have not had advanced light, and some have educated themselves as debaters and God has not been glorified in this. They have used great sharpness with opponents and have educated themselves to overcome an opponent if possible, not always by fair means. This is not at all after Christ’s order. {1888 832.2}
§44 凡学习圣经,研究撒但的堕落和基督第一次来到我们的世界,开始分享祂生平的精神,祂的教训,神迹,死亡,复活和升天的人,都会看到自己非常需要谦卑恳切的祈祷,深刻的谦卑,少而又少的自尊自负。他们的心会大声呼求来自永生上帝的帮助。他们会感到需要训练有素的智力,训练有素的才能,好介绍那在耶稣里的真理,这真理要在比他们所听到的更高的意义上传给人。他们会日复一日在隐密处惟独呼求上帝赐神圣的智慧,好使他们能区别善与恶,义与罪。{1888 832.3}
§45 Whoever studies the Bible in regard to the fall of Satan and the first advent of Christ to our world, and enters into the spirit of His life, His 833teachings, miracles, death, resurrection, and ascension, will see that they have much need of humble, earnest prayer, of deep humility, of far less self-esteem. Their hearts will cry out for help from the living God. They will feel the necessity of trained intelligence, trained ability, to present the truth as it is in Jesus, which is to come to the people in a much higher sense than they have yet heard it. They will cry day after day to God alone in secret places for divine wisdom that they may discriminate between good and evil, righteousness and sin. {1888 832.3}
§46 需要有属灵的导师,他们的话对教会来说就像补药,他们熟悉医治破碎之心的科学,知道怎么作患病的羊和小羊的医生,更少大量的说教,而是包扎羊与小羊的伤口。心灵的成圣才是人惟一真正的升华。然而羊的真牧人会在上帝面前谦卑己心,感到自己身居要职的重大责任,意识到自己的软弱、不足,并常存敬畏上帝的心,他必全心呼求上帝赐予神圣的启迪,之后才会在什么方面迈出一步。他不会倚靠自己有限的智能或自己的智慧去设计和计划。他会对自己过去的不佳表现和低效无能的经验痛心疾首。{1888 833.1}
§47 There is need of spiritual guides whose words will be a tonic to the church, who are acquainted with the science of healing the broken heart, of being a physician to the sick sheep and lambs, sermonizing a great deal less and binding up the wounds of the sheep and of the lambs. The sanctification of the soul is the only true elevation of man. While the true shepherd of the sheep will humble his heart before God with the burden of the great responsibility in his position of trust, and with a sense of his weakness, his deficiencies, and with the fear of God before him, he will cry unto God with all his soul for divine enlightenment before he makes a move in any line. He will not trust to his own finite intelligence or to his own wisdom to devise and plan. He will be sick and sore over his past poor performance and inefficient experience. {1888 833.1}
§48 他需要罕见的辨识力,好看清什么人是属灵上有疾病的、灰心的,和需要帮助的,什么人是在教会中自信自恃,充满自尊自负的和意识不到自己的智慧是愚拙的,他们必须更加恳切恒切地战胜内在与外在的邪恶,否则他们就不能得救。他若通过个人的经验与上帝同行,就会清楚地看到圣经中所规定的从上帝获得福气的条件。这不在于作秀,而当人尽自己的本分并且来到上帝面前,摆脱自以为是并且谦卑痛悔时,应许就决不会在他身上落空。{1888 833.2}
§49 He has need of rare discrimination to discern between the souls who are spiritually diseased, discouraged, and who need help, and those in the church who are self-confident, full of self-esteem, and who sense not that their own wisdom is foolishness, and that they must conquer the evil inside and outside more earnestly and perseveringly, else they cannot be saved. He will, if he walks with God through individual experience, see with clearness the Bible condition for securing blessings from God. It is not in making a show, but 834when man does his part and comes to God divested of his own self-righteousness and is humble and contrite, the promise will never fail him. {1888 833.2}
§50 有许多无价的福气给各教会。牧者们必须意识到这一点,并且律上加律,例上加例地说明信心的纯朴。他们若是愿意从高跷上下来,停止长篇大论和枯燥的说教,象忠心的牧人那样照顾羊群,就会看到许多人得救。{1888 834.1}
§51 There are priceless blessings for the churches. Pastors must sense this and present line upon line, precept upon precept, the simplicity of faith. If they would come down from their stilts and cease preaching long, dry sermons and minister to the flock as faithful shepherds, they would see many souls saved. {1888 834.1}
§52 我们果断地说,耶稣基督的每一个传道人都必须把自己绑定在一切亮光与能力之源,不可随从其他任何一个活人的影子,因为基督才是他必须依恋的,他不应当把自己的心绑定给任何人,让人为他思考。他若只是接受他父亲所说的和他父亲或以往世代某个伟人或好人所做的,并将他自己、他的个性沉陷其中,他就没有充任自己在社会或在世界上的职位。有些人以为自己在传讲福音,其实在传讲别人的想法。他们已经通过一些方法得出结论,认为殷勤而虔诚地思考并不是传道人的职责或本分。他接受别人所教导的,而不坚持自己的个性。罗马教所教导的这个教义是完全依赖领袖的。个人的良心不是他自己的。判断必须受他人思想的控制。他的理智不可超过领袖们的理智。{1888 834.2}
§53 We say decidedly, every minister of Jesus Christ must bind himself to the Source of all light and power and he must not follow in the shadow of any other living man, because there is Christ to whom he must become attached, and he should not bind his heart to any human being and let man do his thinking for him. He is not filling his position in society or in the world if he simply accepts what his father has said and what his father, or some great and good man in past generations, has done, and sinks himself, his individuality, in them. Some who think that they preach the gospel are preaching other men’s ideas. Through some means they have come to the decision that it is no part of a minister’s calling or duty to think diligently and prayerfully. He accepts what other men have taught without asserting his individuality. This doctrine, taught by the church of Rome, is entire dependence upon the leaders. The individual’s conscience is not his own. Judgment must be controlled by other men’s ideas. His intelligence is to go no farther than that of those who are leaders. {1888 834.2}
§54 现在撒但已插手在这一切的工作中,要限制上帝的工作。耶稣基督的传道人要不断地从众光之源领受亮光。他们不可只是接受别人的思想,自己却不在真理的矿山深入开采。传道人自己若不是一个工人,挖掘真理如挖掘隐藏的珍宝好发现真理的瑰宝,他就是在丧失自己天赐的特权。他不可将任何人的意见,人的理智,放在自己的心灵与上帝之间。不可有来自人意的任何权威在最小的程度上介入他和上帝的权威之间带领、引导和指示他。基督的传道人应该收集来自上帝所赐福之人的每一线亮光,每一点力量和启发,但这还不够。他们必须亲自来到源头。上帝已赐给人理性思想,他们若是倚靠人血肉的膀臂,祂就必不以他们为无罪。祂希望你单独地来到祂面前,从祂取饮,使用上帝所赐的才能去理解活泼的圣言。若是一个人能在查考圣经时看到亮光,每一个真正的基督徒就都能照样有权利以不减的兴致去阅读和查考圣经,从那里收集亮光。{1888 834.3}
§55 Now Satan has his hand in all this work to narrow down the work of God. Ministers of Jesus Christ are to be constantly receiving light from the Source of all light. They are not to be simply receivers of other men’s thoughts, they themselves not plowing deep into the mines of truth. If a minister is not a worker himself, digging for the truth as for hidden treasure to find 835the precious jewels of truth, he is forfeiting his God-given privileges. He is not to put any human mind, any human intelligence, between his soul and God. There is to come no authority from human minds that will in the least degree interpose between him and God’s authority to lead, to guide, and to dictate. The ministers of Christ should gather up every ray of light, every jot of strength and illumination from other minds whom God has blessed, but that is not enough. They must go to the Fountainhead for themselves. God has given men reasoning minds and He will not hold them guiltless if they trust in man or make flesh their arm. He wants you individually to come to Him, to draw from Him, to use the ability God gives to understand the living oracles. If one man can see light in examining the Scriptures, so may every true Christian have the right to read, to examine, to search the Scriptures with unabated interest, and gather light therefrom. {1888 834.3}
§56 他们若不这么做,就不会利用上帝已赐给他们的才能,不能在基督耶稣里长大成人。所以让每一个人都亲自阅读、研究和查考圣经吧,除了你在多多祷告并以谦卑可教的精神查考圣经之后能亲自看到的圣言,不要把任何东西当作绝无错误的。上帝没有给任何人权利去把自己设立为教义标准。{1888 835.1}
§57 If they fail to do this they will not be using the ability God has given them, that they may grow up to the full stature of men and women in Christ Jesus. Then let every man read, study, and search the Scriptures for himself and take nothing as infallible but the Word that you can see for yourself, after much prayer and searching in an humble, teachable spirit. God has given no man a right to set himself up as a standard of doctrine. {1888 835.1}
§58 许多人已相信一些东西是真理,因为他们所相信是受上帝带领的人已宣布那些东西是真理;然而确实如此吗?他们所持守的一切教义都是正确的吗?不是的!时间已显明敬畏上帝的人们在解经方面犯了错误。有些不明白的经文,后来的世代通过殷勤查考,才知道了真理;他们虽提出了先进的亮光,却没有全部的亮光。后来的世代看到了更多的亮光,于是就从亮光前进到更大的亮光。{1888 835.2}
§59 Many have believed some things as truth because men whom they believed to be led of God have declared them to be truth; but were they? Was all they held in doctrine true? No! Time has shown that men who feared God have made mistakes in their interpretation of Scriptures. Some parts were not understood, and the next generation have, through diligent searching, come to a knowledge of the truth; advanced light has been presented, but they did not have all the light. The next generation saw increased light and then there was a going forward from light to a greater light. {1888 835.2}
§60 一个可悲事实是,人们与人联络,仰望他们,将他们置于上帝应该在的位置,视他们的言语和行为是上帝默示的,他们对圣经的解释是上帝默示的,他们就成了人的副本。他们在自己的宗教经验上是侏儒。他们不先走出去。他们让别人作他们的大脑,让别人为他们查考圣经,接受别人的决定作为权威;可是他们所依赖和倚靠的那人却为同样的人性的软弱所困,他的缺点实际上竟被看作美德受到效法。主希望福音的传道人们查考圣经。不要以任何活人为管道。不要将他的工作接受为毫无瑕疵的。不要让他做上帝已告诉你去做的工作。你若这么做,又怎么能居于安全的地位呢?耶稣是大教师,祂吩咐你们来到祂面前,向祂学习,你们的心灵就必得享安息。不要让任何人站在你的心灵和耶稣基督之间,以为主会把不肯告诉你的东西告诉他。传道的弟兄们哪,要给上帝一个机会在你们的心中运行。要把自己摆在祂面前,象一个想要向祂学习的人。你必须在主面前殷勤查考祂的道,以便祂能传达思想给你。祂没计划让你去依赖人的意见。祂希望你本着信心指望祂为你行大事,不是藉着另一个人,而是对你。{1888 836.1}
§61 It is a deplorable fact that men have connected with men, looked up to them, placed them where God should be, regarded their words and works as inspired, their interpretation of Scripture inspired, and they have become copies of men. They are dwarfed in their religious experience. They do not lead out. They are letting other men be brains for them, letting another man search the Scriptures for them, and accepting his decisions as authority; and yet that man, whom they depend on and trust in, is compassed with the same human infirmities and weaknesses, and his defects really are regarded to be virtues to be copied. The Lord wants ministers of the gospel to search the Scriptures. Make no living man a channel. Accept not the work he does as without a flaw. Do not let him do the work God has told you to do. If you do, how are you occupying a safe position? Jesus bids you come to Him, the great Teacher, and learn of Him, and you should find rest to your souls. Let no man stand between your soul and Jesus Christ, thinking that the Lord tells him that which He refuses to tell you. Give God a chance, ministering brethren, to operate on your mind. Place yourself before Him as one who wants to learn of Him. You must place yourself before the Lord in diligently searching His Word that He may communicate ideas to you. He does not design that you shall be dependent on human minds. He would have you look to Him in faith to do large things for you, not through another man, but to you. {1888 836.1}
§62 “你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐与众人、也不斥责人的上帝,主就必赐给他。只要凭着信心求,一点不疑惑;因为那疑惑的人,就像海中的波浪,被风吹动翻腾。这样的人不要想从主那里得什么”(雅1:5-7)。{1888 836.2}
§63 “If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him. But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea, driven with the wind and tossed. For let not that man think he shall receive anything of the Lord.” James 1:5-7. {1888 836.2}
§64 “你们不要论断人,免得你们被论断。因为你们怎样论断人,也必怎样被论断”(太7:1,2)。那些在《加拉太书》律法的一些论点上意见不同之人的交谈和判断不符合上帝的指示,却符合人性的指示。在明尼阿波利斯寓所的交谈主要是基于从写自加利福尼亚州的信件和报告而得的印象。那些印象的形成出于无知。要是暂停论断,那许多不圣洁的谈话也留下不说,要是有话对上帝说而不是对人说,原会有机会让好牧人的声音被人听见;但先上来的话题是《加拉太书》中的律法。然后开始论断。彼此刺激。却很少有人去找个僻静地方重新查考圣经,存谦卑的心恳切祈祷,仰望上帝,向神圣的教师学习——却将人的意见视为上帝的声音。仇敌占据了人心,他们的判断就没有价值了,他们的决定是邪恶的,因为他们没有基督的心。他们不断不公正地对待他们所谈论的人,他们在会上起了道德败坏的作用。{1888 836.3}
§65 Judge not, that ye be not judged. For with what judgment ye judge, ye shall be judged.” Matthew 7:1, 2. The conversation and judging of those brethren who differed in some points on the law in Galatians was not after 837God’s order, but after the order of human nature. The conversation in the homes at Minneapolis was founded principally upon impressions received from letters written from California, and from reports. Those impressions were formed in ignorance. If the judgment had been suspended and the much unsanctified talk left unsaid, had there been words spoken to God and not to men, there would have been some chance for the voice of the Good Shepherd to be heard; but the topic that came to the front was the law in Galatians. And then commenced the judging. One stimulated another. But few found solitude to search their Bibles anew and look to God in earnest prayer, with humble hearts, to learn of the divine Teacher—but the opinion of men was looked to as the voice of God. The enemy took possession of minds and their judgment was worthless, their decisions were evil, for they did not have the mind of Christ. They were doing continual injustice to the persons they talked about, and they had a demoralizing effect upon the conference. {1888 836.3}
§66 一些自称的福音传道人习惯对他们所不同意的每件事作出宣判,这种习惯已对他们自己的宗教经验也对凡信任他们之人有了一种败坏道德的影响。上帝没有给任何一个人坐在审判台上论断自己的邻舍并将自己的决定广泛传达的工作。当他们用言语和感化力反对上帝正在使用去做一番特别工作的人,并且郑重其事地反对那些其动机和宗教立场无可责备的人时,他们的作为就与撒但正在做的相似。他们鼓动如簧之舌所谈论的一些行为的动机,是他们一无所知的。应该被认为是在上帝之灵影响之下的一切事实,都被他们油嘴滑舌地发表意见,好像他们自己的判断很可靠,无可质疑似的。{1888 837.1}
§67 The habit that some who claim to be preachers of the gospel have, to pass sentence upon everything with which they do not agree, has a demoralizing influence upon their own religious experience, and upon all who have confidence in them. God gives no one the work of sitting in judgment upon their neighbors and communicating their decisions far and wide. When they extend their words and influence against men whom God is using to do a special work, and they set themselves in dead earnest against those of whose motives and whose religious standing they know nothing to condemn, they do a work similar to that which Satan is doing. They knew nothing about the motives which impel certain actions which they take up and talk of so glibly. All facts that should be considered under the influence of the Spirit of God are glibly pronounced upon as if they themselves were men whose judgment was sound and unquestionable. {1888 837.1}
§68 我一直被迫在这次会议上作明确的见证。主有把握机遇的人,祂在藉着他们作工。从这次会议以后,我们的各教会中将有明显的改变。虽有信仰表白,但显然缺乏那种生发仁爱并洁净心灵的信心。{1888 838.1}
§69 I have been compelled to bear a decided testimony at this meeting. The Lord has men of opportunity through whom He is working. From this meeting there will be decided changes in our churches. There is a faith professed but a decided want of that faith that works by love and purifies the soul. {1888 838.1}
已选中 0 条 (可复制或取消)