第104章 对因信称义怀有错误观念的危险
§1
第104章 对因信称义怀有错误观念的危险
§2
Chapter 105—Light in Gods Word
§3
《文稿》1890年第36号MS - 36 - 1890对因信称义怀有错误观念的危险
§4
Chapter 105—Light in Gods Word
§5
我们难道不明白吗?世上最昂贵的东西乃是罪。它的代价乃是丧失良心的纯洁,丧失上帝的眷爱且使人与祂隔绝,最终丧失天国。使上帝的圣灵担忧的罪和行事与祂相反已使许多人丧失了灵魂。{1888 810.1}
§6
Can we not understand that the most costly thing in the world is sin? It is at the expense of purity of conscience, at the cost of losing the favor of God and separating the soul from Him, and at last losing heaven. The sin of grieving the Holy Spirit of God and walking contrary to Him has cost many a one the loss of his soul. {1888 810.1}
§7
谁能估量我们的救赎主牺牲自己的性命所买来的每一个人的影响的责任呢?当审判开庭、案卷展开,要决定一切生灵是得救还是灭亡时,会呈现何等的场面啊!救主曾在人性中生活,深爱人类,为人类舍命。需要由祂作出无误的决定来最终给予忠心的义人以奖赏,给不顺从、不忠不义的人以惩罚。上帝的儿子受托对每一个人的行为和责任作出全面的衡量。对那些与别人的罪恶有份且已行事反对上帝决定的人来说,那将是一个极其可怕的严肃场面。{1888 810.2}
§8
Who can measure the responsibilities of the influence of every human agent whom our Redeemer has purchased at the sacrifice of His own life? What a scene will be presented when the judgment shall sit and the books shall be opened to testify the salvation or the loss of all souls! It will require the unerring decision of One who has lived in humanity, loved humanity, given His life for humanity, to make the final appropriation of the rewards to the loyal righteous, and the punishment of the disobedient, the disloyal, and unrighteous. The Son of God is entrusted with the complete measurement of every individual’s action and responsibility. To those who have been partakers of other men’s sins and have acted against God’s decision, it will be a most awfully solemn scene. {1888 810.2}
§9
我们这班人对因信称义怀有错误观念的危险再三呈现在我面前。我多年蒙指示看到撒但会以特别的方式作工,要在这个要点上混乱人心。上帝的律法已得到主要的研究并向会众讲解。人们几乎象该隐的祭物一样丧失了对耶稣基督和祂与律法的关系的认识。我蒙指示看到许多人一直没有信心,因为对救恩怀有糊涂混乱的观念,因为传道人以错误的方式作工以接触人心。多年来一直催促我心的要点是归于人的基督的义。我感到惊讶,这个问题竟没有成为我们全地各教会中讲道的主题,其实这个问题一直催促着我,而我已使它成为几乎每一次向人们讲道和谈话的主题。{1888 810.3}
§10
The danger has been presented to me again and again of entertaining, as a people, false ideas of justification by faith. I have been shown for years that Satan would work in a special manner to confuse the mind on this point. The law of God has been largely dwelt upon, and has been presented to congregations, almost as destitute of the knowledge of Jesus Christ and His relation to the law as was the offering of Cain. I have been shown that many have been kept from the faith because of the mixed, confused ideas of salvation, because the ministers have worked in a wrong manner to reach hearts. The point which has been urged upon my mind for years is the imputed 811righteousness of Christ. I have wondered that this matter was not made the subject of discourses in our churches throughout the land, when the matter has been kept so constantly urged upon me, and I have made it the subject of nearly every discourse and talk that I have given to the people. {1888 810.3}
§11
在检查我近十五至二十年的作品时,(我发现它们)以这同样的亮光提出了这个问题——那些开始从事严肃神圣的传道工作的人,应该先接受预备,熟悉基督和使徒们在实际敬虔的活泼原则方面的教训。他们应该受教知道何为恳切活泼的信心。{1888 811.1}
§12
In examining my writings fifteen and twenty years old [I find that they] present the matter in this same light—that those who enter upon the solemn, sacred work of the ministry should first be given a preparation in lessons upon the teachings of Christ and the apostles in living principles of practical godliness. They are to be educated in regard to what constitutes earnest, living faith. {1888 811.1}
§13
许多奉派前去作工的年轻人既不明白救恩的计划也不了解何为真正的悔改归正;实际上,他们需要悔改。我们需要在这一点上受启迪。传道人们需要更加特别地仔细研究解释真悔改的题目。凡已受洗的人都要拿出证据证明自己悔改了。那需要更加认真地仔细研究、更加经常地重述、更加坚定地确立在众人心中的要点,莫过于堕落的人类不可能靠自己最好的行为获得任何功劳了。惟有藉着对耶稣基督的信心才能得救。{1888 811.2}
§14
Many young men are sent forth to labor, who do not understand the plan of salvation and what true conversion is; in fact they need to be converted. We need to be enlightened on this point, and the ministers need to be educated to dwell more particularly upon subjects which explain true conversion. All who are baptized are to give evidence that they have been converted. There is not a point that needs to be dwelt upon more earnestly, repeated more frequently, or established more firmly in the minds of all, than the impossibility of fallen man meriting anything by his own best good works. Salvation is through faith in Jesus Christ alone. {1888 811.2}
§15
在研究这个问题时,我们痛心地看到那些应该明白敬虔奥秘之人的谈论何等轻浮琐碎。他们口无遮拦地说到自称相信和教导真理的弟兄们的真实想法。他们所说的远非呈现在我面前的事实真相。仇敌已使他们的心思陷入世俗的迷雾中,令俗念在他们悟性中根深蒂固,成了他们的信仰和品格的一部分。只有重新悔改才能改变他们,使他们放弃这些错误的想法——因为我蒙指示看到的就是这样。他们坚持这些错误的想法就像溺水的人紧紧抓住救生工具,免得下沉,信心破灭似的。{1888 811.3}
§16
When this question is investigated, we are pained to the heart to see how trivial are the remarks of those who ought to understand the mystery of godliness. They speak so unguardedly of the true ideas of our brethren who profess to believe the truth and teach the truth. They come far short of the real facts as they have been laid open before me. The enemy has so entangled their minds in the mist and fog of earthliness and it seems so ingrained into their understanding, that it has become a part of their faith and character. It is only a new conversion that can change them, and cause 812them to give up these false ideas—for this is just what they are shown to me to be. They cling to them as a drowning man clings to a life preserver, to keep them from sinking and making shipwreck of faith. {1888 811.3}
§17
基督赐给我要说的话乃是:“你必须重生,否则决不能进入天国。”所以凡对这个问题有正确理解的人,都应放弃辩论的精神,且要全心寻求主。这样他们才能寻见基督,使他们的宗教经验有特色。他们应当把这个问题——真敬虔的简朴——在每一次讲道中清楚地摆在众人面前。这会深入每一个饥渴之人的内心,这样的人渴望得到盼望和信心的保证,藉着我们的主耶稣基督完全倚靠上帝。{1888 812.1}
§18
Christ has given me words to speak: “Ye must be born again, else you will never enter the kingdom of heaven.” Therefore all who have the right understanding of this matter should put away their controversial spirit and seek the Lord with all their hearts. Then they will find Christ and can give distinctive character to their religious experience. They should keep this matter—the simplicity of true godliness—distinctly before the people in every discourse. This will come home to the heart of every hungering, thirsting soul who is longing to come into the assurance of hope and faith and perfect trust in God through our Lord Jesus Christ. {1888 812.1}
§19
要把这个问题讲得简单明了:我们不可能靠着受造之物的功劳在上帝面前有什么地位或得到上帝的恩赐。要是信心与行为能为人买来救恩,那么创造主就欠受造者了。此处人们有机会把谬误接受为真理。若有什么人能靠着自己能做的什么承受救恩,那么他就与以苦行赎罪的天主教徒站在同一立场了。于是救恩就成了债务的一部分,可以象得工价一样赚取了。人既无法靠自己的任何好行为来配得救恩,则得救必是完全出于恩典,由人作为罪人来接受,因为他接受和信靠耶稣。得救完全是白给的恩赐。因信称义是无可争议的。一旦解决了堕落人类决不能靠自己好行为的功劳为自己获得永生的问题,这一切的争议就都结束了。 {1888 812.2}
§20
Let the subject be made distinct and plain that it is not possible to effect anything in our standing before God or in the gift of God to us through creature merit. Should faith and works purchase the gift of salvation for anyone, then the Creator is under obligation to the creature. Here is an opportunity for falsehood to be accepted as truth. If any man can merit salvation by anything he may do, then he is in the same position as the Catholic to do penance for his sins. Salvation, then, is partly of debt, that may be earned as wages. If man cannot, by any of his good works, merit salvation, then it must be wholly of grace, received by man as a sinner because he receives and believes in Jesus. It is wholly a free gift. Justification by faith is placed beyond controversy. And all this controversy is ended, as soon as the matter is settled that the merits of fallen man in his good works can never procure eternal life for him. {1888 812.2}
§21
上帝赐给我的亮光使这个重要题目的分量在我心中超过了其它任何问题。称义完全出于恩典,不是由堕落人类能有的任何行为所买来的。这个问题清楚地呈现在我面前:富人即使拥有金钱和财产,并且将之奉献给上帝,错误的观念也会损坏他的奉献,使他以为自己配得上帝的恩宠,以为主有义务因他的奉献而特别恩待他。{1888 812.3}
§22
The light given me of God places this important subject above any question in my mind. Justification is wholly of grace and not procured by 813any works that fallen man can do. The matter has been presented before me in clear lines that if the rich man has money and possessions, and he makes an offering of the same to the Lord, false ideas come in to spoil the offering by the thought he has merited the favor of God, that the Lord is under obligation to him to regard him with special favor because of this gift. {1888 812.3}
§23
在这一点上一直太缺少清楚的教导。主已把自己的东西借给人保管。这意味着当祂的天意发出,建立祂的圣工需要这些东西时,人就要交还给祂。主赐给人理智。祂也赐给人健康和才能去获得地上的财物。祂创造了地上的万物。祂彰显神能使万物发展丰富。它们都是祂自己的劳动果实。祂赐下阳光、云彩、雨露,使植物生长繁茂。你们作为上帝所雇用的仆人,聚敛了祂的收成,要节俭地按照你们的需要使用并且保持有余以应上帝呼召。你可以与大卫一同说:“因为万物都从祢而来,我们把从祢而得的献给祢”(代上29:14)。所以受造之物把主自己的东西还给主并没有什么功劳,因为这一直是祂自己的财产,要照祂天意的指示来使用。{1888 813.1}
§24
There has been too little educating in clear lines upon this point. The Lord has lent man His own goods in trust—means which He requires be handed back to Him when His providence signifies and the upbuilding of His cause demands it. The Lord gave the intellect. He gave the health and the ability to gather earthly gain. He created the things of earth. He manifests His divine power to develop all its riches. They are His fruits from His own husbandry. He gave the sun, the clouds, the showers of rain to cause vegetation to flourish. As God’s employed servants you gathered in His harvest, to use what your wants required in an economical way and hold the balance for the call of God. You can say with David, “For all things come of thee, and of thine own have we given thee.” 1 Chronicles 29:14. So the satisfaction of creature merit cannot be in returning to the Lord His own, for it was always His own property to be used as He in His providence should direct. {1888 813.1}
§25
人因反叛和背道而丧失了上帝的眷爱;人无权这样做,因为若不是上帝的爱子赋予人价值,人就毫无价值。必须明白这一点。人丧失了上帝本着祂的仁慈怜悯白白赐给他的那些特权,也就丧失了所委托给他,要他用来推进祂圣工、增进祂荣耀、使祂所造之人受益的那种财富。上帝的手所造的人拒绝顺从上帝国度律法的那一刻,便是他变得不忠于上帝的政权且使自己完全不配享有上帝所惠赐他一切福气的那一刻。{1888 813.2}
§26
By rebellion and apostasy man forfeited the favor of God; not his rights, for he could have no value except as it was invested in God’s dear Son. This point must be understood. He forfeited those privileges which God in His mercy presented him as a free gift, a treasure in trust to be used to advance His cause and His glory, to benefit the beings He had made. The moment the workmanship of God refused obedience to the laws of God’s kingdom, that moment he became disloyal to the government of God and he made himself entirely unworthy of all the blessings wherewith God had favored him. {1888 813.2}
§27
这就是人类因犯罪而与上帝分离之后的处境。因而人就不再有资格呼吸一口空气、享用一线阳光或一口食物。而人之所以没有被消灭,是因为上帝爱他,赐下祂的爱子遭受人犯罪的刑罚。基督提议成为人类的中保和替身,好叫人藉着无比的恩典接受另一次考验——第二个考察期——有亚当夏娃的经验警告他们不要违反上帝的律法象他们一样。人既享受上帝所赐的阳光和食物之福,就必有本分在上帝面前屈身,满心感激地承认万物都由上帝而来。所交还给祂的任何东西都只不过是祂曾亲自赐予的。{1888 814.1}
§28
This was the position of the human race after man divorced himself from God by transgression. Then he was no longer entitled to a breath of air, a ray of sunshine, or a particle of food. And the reason why man was not annihilated was because God so loved him that He made the gift of His dear Son that He should suffer the penalty of his transgression. Christ proposed to become man’s surety and substitute, that man, through matchless grace, should have another trial—a second probation—having the experience of Adam and Eve as a warning not to transgress God’s law as they did. And inasmuch as man enjoys the blessings of God in the gift of the sunshine and the gift of food, there must be on the part of man a bowing before God in thankful acknowledgement that all things come of God. Whatever is rendered back to Him is only His own who has given it. {1888 814.1}
§29
人违背了上帝的律法,却因救赎主而在另一个根基上得到了新的应许。一切福气都须藉着一位中保而来。如今人类家庭的每一个成员都完全被交在基督手中,我们在今生所拥有的一切——无论是钱财的恩赐、房屋的恩赐、地产的恩赐,还是推理能力的恩赐、体力的恩赐或智力才能——和来生的福气,都作为上帝的财宝叫我们拥有,要我们忠心地用来造福人类。每一恩赐都有十字架的印记,并且带有耶稣基督的形像和名号。万物都从上帝而来。从最小的好处到最大的福气,一切都藉着一个渠道涌流——一位超人的中保洒了价值无法估计的宝血,因为那是上帝在祂儿子里的生命。{1888 814.2}
§30
Man broke God’s law, and through the Redeemer new and fresh promises were made on a different basis. All blessings must come through a Mediator. Now every member of the human family is given wholly into the hands of Christ, and whatever we possess—whether it is the gift of money, of houses, of lands, of reasoning powers, of physical strength, of intellectual talents—in this present life, and the blessings of the future life, are placed in our possession as God’s treasures to be faithfully expended for the benefit of man. Every gift is stamped with the cross and bears the image and superscription of Jesus Christ. All things come of God. From the smallest benefits up to the largest blessing, all flow through the one Channel—a superhuman mediation sprinkled with the blood that is of value beyond estimate because it was the life of God in His Son. {1888 814.2}
§31
如今没有一个人能把本来不是上帝的东西给上帝。要谨记:“万物都从祢而来,我们把从祢而得的献给祢”(代上29:14)。我们无论何往都必须把这一点告诉人们——我们一无所有,在价值、工作和信心上没有什么东西可以献上,因为这一切都是我们先从上帝领受的,祂有权随时按手在其上,说:它们是我的——我所委托给你的各样恩赐、福气和天资,不是要使你自己富足,而是要你聪明地用来使世人受益。{1888 814.3}
§32
Now not a soul can give God anything that is not already His. Bear this in mind. “All things come of thee, and of thine own have we given thee.” 1 Chronicles 29:14 This must be kept before the people wherever we go— 815that we possess nothing, can offer nothing in value, in work, in faith, which we have not first received of God and upon which He can lay His hand any time and say, They are Mine—gifts and blessings and endowments I entrusted to you, not to enrich yourself, but for wise improvement, to benefit the world. {1888 814.3}
§33
受造之物属于上帝。主本可以忽视人,立刻停止人的呼吸。人和人所拥有的一切都属于上帝。全世界都是上帝的。人的房屋、其个人的成就无论多么有价值或才华横溢,都是上帝自己赋予的,都是祂的恩赐,要归还上帝,用来陶冶人心。最辉煌的奉献也可放在上帝的祭坛上,人们就会因赐恩之主的慷慨而赞美、尊崇、颂扬祂。用什么呢?“万物都从祢而来,我们把从祢而得的献给祢”(代上29:14)。人的任何作为都不能使他配得上帝赦免的爱,但上帝的爱充满心中却会引人去做上帝始终要人去做的事,并且愉快地去做。他所做的不过是本分一直要求他去做的事。{1888 815.1}
§34
The creation belongs to God. The Lord could, by neglecting man, stop his breath at once. All that he is and all that he has pertains to God. The entire world is God’s. Man’s houses, his personal acquirements, whatever is valuable or brilliant, is God’s own endowment. It is all His gift to be returned back to God in helping to cultivate the heart of man. The most splendid offerings may be laid upon the altar of God, and men will praise, exalt, and laud the giver because of his liberality. In what? “All things come of thee, and of thine own have we given thee.” No work of man can merit for him the pardoning love of God, but the love of God pervading the soul will lead him to do those things which were always required of God and that he should do with pleasure. He has done only that which duty ever required of him. {1888 815.1}
§35
上帝从未堕落的天使不断遵行祂的旨意。在他们向我们世人所做一切忙碌的仁慈行为中,掩护、引导、保护上帝所造历代的人——义人和不义的人,他们可以诚实地说:“都是祢的,我们把祢自己的献给祢。”巴不得人的眼能够瞥见天使的服务!巴不得人的想象力能够领会和细思上帝的天使所做丰富光荣的服务和他们为人们的利益所做的斗争,保护、引导、争取和吸引他们脱离撒但的网罗。人的行为、人的虔诚观就会多么不同啊!{1888 815.2}
§36
The angels of God in heaven, that have never fallen, do His will continually. In all that they do upon their busy errands of mercy to our world, shielding, guiding, and guarding the workmanship of God for ages—both the just and the unjust—they can truthfully say, “All is thine. Of Thine own do we give Thee.” Would that the human eye could catch glimpses of the service of the angels! Would that the imagination could grasp and dwell upon the rich, the glorious service of the angels of God and the conflicts in which they engage in behalf of men, to protect, to lead, to win, and to draw them from Satan’s snares. How different would be the conduct, the religious sentiment! {1888 815.2}
§37
人类可能进行探讨,极力提倡受造者的功劳,每一个人都在争取最高的权力。但他们却完全不知道,他们始终在原则和品格上歪曲在耶稣里的真理。他们在困惑的迷雾中,需要由火炼的金子所象征的上帝神圣的爱,需要基督纯洁品格的白衣,也需要天上的眼药,好使他们惊讶地看到受造者的功劳在赚取永生的工价上是毫无价值的。人或许有工作的热情和强烈的感情,高尚的智力造诣,广博的理解力和最谦卑的自贬,放在我们救赎主的脚前;但这却没有一点不是先从上帝领受的恩典和才干。人所做的,不过是本分所规定的,他们所能献上的,没有一点不是先领受的;这一切都需先放在基督之义的火上以洁净其脱离世俗的气息,才能在馨香的烟云中升到伟大的耶和华面前,蒙悦纳为美好的香气。 {1888 815.3}
§38
Discussions may be entered into by mortals strenuously advocating creature merit, and each man striving for the supremacy, but they simply do 816not know that all the time, in principle and character, they are misrepresenting the truth as it is in Jesus. They are in a fog of bewilderment. They need the divine love of God which is represented by gold tried in the fire; they need the white raiment of Christ’s pure character; and they need the heavenly eyesalve that they might discern with astonishment the utter worthlessness of creature merit to earn the wages of eternal life. There may be a fervor of labor and an intense affection, high and noble achievement of intellect, a breadth of understanding, and the humblest self abasement, laid at the feet of our Redeemer; but there is not one jot more than the grace and talent first given of God. There must be nothing less given than duty prescribes, and there cannot be one jot more given than they have first received; and all must be laid upon the fire of Christ’s righteousness to cleanse it from its earthly odor before it rises in a cloud of fragrant incense to the great Jehovah and is accepted as a sweet savor. {1888 815.3}
§39
我问道:我怎样才能如实地阐述这个问题呢?主耶稣在把祂的义赠送给人时,赐给人一切的能力、一切的恩典、一切的悔意,一切的意愿,一切的赦罪。祂要人用活泼的信心来领受祂的义。活泼的信心也是上帝的恩赐。如果你要收集人里面一切良善的、圣洁的、高贵的、可爱的东西,然后将之介绍给上帝的天使,作为在拯救人类灵魂的工作或功劳中起作用的东西,你的提议就会遭到拒绝,被视为叛逆。他们既站在造他们的主面前,注视遮掩祂本体的无比荣耀,就是在注目上帝的羔羊从创世以来便被赐下过屈辱的人生,被罪人所弃绝,受藐视,被钉死在十字架上。谁能衡量这无限的牺牲呢! {1888 816.1}
§40
I ask, How can I present this matter as it is? The Lord Jesus imparts all the powers, all the grace, all the penitence, all the inclination, all the pardon of sins, in presenting His righteousness for man to grasp by living faith—which is also the gift of God. If you would gather together everything that is good and holy and noble and lovely in man, and then present the subject to the angels of God as acting a part in the salvation of the human soul or in merit, the proposition would be rejected as treason. Standing in the presence of their Creator and looking upon the unsurpassed glory which enshrouds His person, they are looking upon the Lamb of God given from the foundation of the world to a life of humiliation, to be rejected of sinful men, to be despised, to be crucified. Who can measure the infinity of the sacrifice! {1888 816.1}
§41
基督为我们的缘故成了贫穷,好叫我们因祂的贫穷可以成为富足。人能呈于上帝的任何行为都远远不及虚无。我的请求之所以蒙悦纳,只是因为它们基于基督的义。要做什么事以配得赦罪之恩的想法,乃是彻头彻尾的谬论。“手中毫无赎罪价,只靠主的十字架。” {1888 816.2}
§42
Christ for our sakes became poor, that we through His poverty might be made rich. And any works that man can render to God will be far less than 817nothingness. My requests are made acceptable only because they are laid upon Christ’s righteousness. The idea of doing anything to merit the grace of pardon is fallacy from beginning to end. “Lord, in my hand no price I bring, simply to Thy cross I cling.” {1888 816.2}
§43
人不能获得任何值得称颂的功绩使自己有任何荣耀。人们习惯尊荣人推崇人。看到和听到这种事使我战栗,因为我一直蒙启示看到不少情况,那些受赞誉之人的家庭生活和内心的活动竟是充满自私的。他们腐败、污秽、卑鄙恶劣;他们一切的行为没有什么东西可以提拔他们与上帝同在,因为他们所做的一切在祂看来都是可憎的。若不放弃罪恶,并且看出罪的恼人性质,就不会有真正的悔改归正。上帝的天使用凡人的眼光从未企及的敏锐洞察力,看出人们被种种败坏的势力牵制,手不洁心不清,正在决定他们永远的命运;可是许多人却对何为罪和救治之方没有什么认识。{1888 817.1}
§44
Man can achieve no praiseworthy exploits that give him any glory. Men are in the habit of glorifying men and exalting men. It makes me shudder to see or hear of it, for there have been revealed to me not a few cases where the homelife and inner work of the hearts of those very men are full of selfishness. They are corrupt, polluted, vile; and nothing that comes from all their doings can elevate them with God for all that they do is an abomination in His sight. There can be no true conversion without the giving up of sin, and the aggravating character of sin is not discerned. With an acuteness of perception never reached by mortal sight, angels of God discern that beings hampered with corrupting influences, with unclean souls and hands, are deciding their destiny for eternity; and yet many have little sense of what constitutes sin and the remedy. {1888 817.1}
§45
我们在讲道中听到的许多关于人悔改的话并不是真理。人们受教以为一个人若是悔改就必蒙赦免,以为悔改乃是进入天国的门路;以为悔改一定有价值为他买来赦罪。人自己能悔改吗?那就像人不能自赦己罪一样。眼泪、叹息、决心——这一切都不过是正确运用上帝所赐给人的能力,转离罪恶,改善本属于上帝的人生。人有什么功劳可以赚取救恩,或把什么有价值而且优秀的东西摆在上帝面前呢?难道奉献金钱、房屋、地产可以使你上功劳榜吗?不可能的! {1888 817.2}
§46
We hear so many things preached in regard to the conversion of the soul that are not the truth. Men are educated to think that if a man repents he shall be pardoned, supposing that repentance is the way, the door, into heaven; that there is a certain assured value in repentance to buy for him forgiveness. Can man repent of himself? No more than he can pardon himself. Tears, sighs, resolutions—all these are but the proper exercise of the faculties God has given to man, and the turning from sin in the amendment of a life which is God’s. Where is the merit in the man to earn his salvation, or to place before God something which is valuable and excellent? Can an offering of money, houses, lands, place yourself on the deserving list? Impossible! {1888 817.2}
§47
关于因信称义,有把信心当功劳的危险。其实当你接受基督的义为白白的恩赐时,你就因基督的救赎而白白地称义。何为信心呢?“信就是所望之事的实底,是未见之事的确据”(来11:1)。信心是悟性赞同上帝的道,使人心乐意奉献和侍奉上帝;是祂赐给人悟性,感动人心,首先吸引人心去看髑髅地十字架上的基督。信心是把理智的能力交给上帝,放下自己的意见与意愿归于上帝,且以基督为进入天国的惟一门户。{1888 818.1}
§48
There is danger in regarding justification by faith as placing merit on faith. When you take the righteousness of Christ as a free gift you are justified freely through the redemption of Christ. What is faith? “The substance of things hoped for, the evidence of things not seen.” Hebrews 11:1. It is an assent of the understanding to God’s words which binds the heart in willing consecration and service to God, who gave the understanding, who moved on the heart, who first drew the mind to view Christ on the cross of Calvary. Faith is rendering to God the intellectual powers, abandonment of the mind and will to God, and making Christ the only door to enter into the kingdom of heaven. {1888 818.1}
§49
何时人认识到他们无法靠自己行为的功劳赚取义,并且坚定地仰望和全然依赖耶稣基督为他们惟一的指望,就不会有那么多的自我那么少的耶稣了。心灵和身体都被罪污秽,内心也与上帝疏远,可是许多人却在靠自己有限的力量苦斗,要用好行为得救。他们以为耶稣会做一些拯救的事;其余的得他们自己做。他们需要凭信看到基督的义为自己今生来世惟一的指望。{1888 818.2}
§50
When men learn they cannot earn righteousness by their own merit of works, and they look with firm and entire reliance upon Jesus Christ as their only hope, there will not be so much of self and so little of Jesus. Souls and bodies are defiled and polluted by sin, the heart is estranged from God, yet many are struggling in their own finite strength to win salvation by good works. Jesus, they think, will do some of the saving; they must do the rest. They need to see by faith the righteousness of Christ as their only hope for time and for eternity. {1888 818.2}
§51
上帝已赐给人们各种才能和能力。上帝作工并且与祂所赐给人的恩赐合作,而人藉着与上帝的性情有份并且做基督的工作,可以成为得胜者并且赢得永生。主并不打算去做祂已赐给人能力去做的事。人必须尽到自己的本分。人必须与上帝同工,与基督同负轭,学习祂的柔和谦卑。上帝乃是控制一切的能力。祂赐给人各样的恩赐;人领受这些恩赐并且靠着基督恩典的能力行事,作活泼的代表。{1888 818.3}
§52
God has given men faculties and capabilities. God works and cooperates with the gifts He has imparted to man, and man, by being a partaker of the divine nature, and doing the work of Christ, may be an overcomer and win eternal life. The Lord does not propose to do the work He has given man powers to do. Man’s part must be done. He must be a laborer together with God, yoking up with Christ, learning His meekness, His lowliness. God is the all-controlling power. He bestows the gifts; man receives them and acts with the power of the grace of Christ as a living agent. {1888 818.3}
§53
“你们是上帝所耕种的田地”(林前3:9)。要对人心进行开发、开垦、耕耘,撒下种子,以便向上帝结出好行为的果子。“你们是上帝所建造的房屋”(林前3:9)。你无法建造自己。必须有一种在你之外的能力做建造教会的工作,一块砖一块砖地,始终与上帝所赐给人的各种才能和能力合作。上帝作工,人也作工。需要不断接受上帝的恩赐,以便能自由地运用这些恩赐。这是在不断地领受和归还。主已规定人心要从祂领受营养,好再用于实行祂旨意的工作。要有流出,就必须有神性流入人性。“我要在他们中间居住,在他们中间来往”(林后6:16)。 {1888 818.4}
§54
“Ye are God’s husbandry.” 1 Corinthians 3:9. The heart is to be worked, subdued, ploughed, harrowed, seeded to bring forth its harvest to God in good 819works. “Ye are God’s building.” You cannot build yourself. There is a Power outside of yourself that must do the building of the church, putting brick upon brick, always cooperating with the faculties and powers given of God to man. The Redeemer must find a home in His building. God works and man works. There needs to be a continual taking in of the gifts of God, in order that there may be as free a giving out of these gifts. It is a continual receiving and then restoring. The Lord has provided that the soul shall receive nourishment from Him, to be given out again in the working out of His purposes. In order that there be an outflowing, there must be an income of divinity to humanity. “I will dwell in them, and walk in them.” 2 Corinthians 6:16. {1888 818.4}
§55
心灵的殿要庄严、圣洁、纯净、无玷污。必须有一种合作的关系,其中一切能力都出于上帝,一切荣耀都属于上帝。责任在于我们。我们必须在思想和感情上领受,好表达出来。人与神的行为之律使领受者成为与上帝同工的人。它使人达到所能达到的地步,与神性联合,作上帝的工作。人性接触人性。神能与人力结合会完全成功,因为基督的义成就一切。{1888 819.1}
§56
The soul temple is to be sacred, holy, pure, and undefiled. There must be a copartnership in which all the power is of God and all the glory belongs to God. The responsibility rests with us. We must receive in thoughts and in feelings, to give in expression. The law of the human and the divine action makes the receiver a laborer together with God. It brings man where he can, united with divinity, work the works of God. Humanity touches humanity. Divine power and the human agency combined will be a complete success for Christ’s righteousness accomplishes everything. {1888 819.1}
§57
那么多的人之所以没能成为成功的工人,是因为他们行事好像上帝依赖他们,他们得提醒上帝选择与他们合作什么,而不是他们得依赖上帝。他们既把超自然的能力放在一边,就没能做超自然的工作。他们一直依赖自己和弟兄们人性的能力。他们自己狭隘,总是照他们有限的人性理解作判断。他们需要提高,因为他们没有来自上头的能力。上帝赐给我们身体、脑力、光阴和作工的机会,要求我们将这一切付诸使用。既有人性与神性结合,你就能成就一番永垂不朽的工作。当人们以为主弄错了他们个人的情况,而擅自规定自己的工作时,他们就会遭遇失望。{1888 819.2}
§58
The reason so many fail to be successful laborers is that they act as though God depended on them, and they are to suggest to God what He chooses to do with them, in the place of their depending on God. They lay aside the supernatural power, and fail to do the supernatural work. They are all the time depending on their own and their brethren’s human powers. They are narrow in themselves and are always judging after their finite human comprehension. They need uplifting for they have no power from on high. God gives us bodies, strength of brain, time and opportunity in which to work. It is required that all be put to the tax. With humanity and divinity combined you can accomplish 820a work as enduring as eternity. When men think the Lord has made a mistake in their individual cases, and they appoint their own work, they will meet with disappointment. {1888 819.2}
§59
“你们得救是本乎恩,也因着信,这并不是出于自己,乃是上帝所赐的”(弗2:8)。这是真理,会向你的心阐明问题,只要你不关闭心门,拒绝亮光。永生是一个无限的恩赐。这使我们不可能赚得它,因为它是无限的。它必须是一个恩赐。作为一个恩赐,人必须用信心领受它,并且向上帝献上感激和赞美。坚固的信心不会把任何一个人引入狂热盲信,也不会使人行事象那个懒惰的仆人。正是撒但迷惑人的能力诱导他们去看自己而不是看耶稣。耶和华的荣耀若是成为我们的后盾,基督的义就必须行在我们前面。我们若是遵行上帝的旨意,就可接受大福气作为上帝白白的恩赐,但这不是因为我们本身有什么功劳;我们自己的功劳是没有价值的。要做基督的工作,你就会尊荣上帝并且靠主得胜有余,祂爱我们,为我们舍命,好使我们在耶稣基督里得到生命和拯救。 {1888 820.1}
§60
“By grace are ye saved through faith; and that not of yourselves; it is the gift of God.” Ephesians 2:8. Here is truth that will unfold the subject to your mind if you do not close it to the rays of light. Eternal life is an infinite gift. This places it outside the possibility of our earning it, because it is infinite. It must necessarily be a gift. As a gift it must be received by faith, and gratitude and praise be offered to God. Solid faith will not lead any one away into fanaticism or into acting the slothful servant. It is the bewitching power of Satan that leads men to look to themselves in the place of looking to Jesus. The righteousness of Christ must go before us if the glory of the Lord becomes our reward. If we do God’s will we may accept large blessings as God’s free gift, but not because of any merit in us; this is of no value. Do the work of Christ, and you will honor God and come off more than conquerors through Him that has loved us and given His life for us, that we should have life and salvation in Jesus Christ. {1888 820.1}
§61
因信称义如何受到一些人的歪曲
§62
Chapter 106—Peril in Trusting in the Wisdom of Men
§63
使徒保罗说过:“你们岂不知不义的人不能承受上帝的国吗?……你们中间也有人从前是这样;但如今你们奉主耶稣基督的名,并藉着我们上帝的灵,已经洗净,成圣,称义了”(林前6:9-11)。人没有献身、虔诚和成圣,是因为拒绝耶稣基督我们的义。需要不断培养爱上帝的心。{1888 820.2}
§64
Said the apostle Paul, “Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God?...And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.” 1 Corinthians 6:9-11. The absence of devotion, piety, and sanctification of the outer man comes through denying Jesus Christ our righteousness. The love of God needs to be constantly cultivated. {1888 820.2}
§65
我的心何等大声地向永生的上帝呼求,要得着耶稣基督的心啊!我想要忘记自我。我想要竭尽全力作工以拯救基督已用祂自己宝贵的生命为之作出无限牺牲的人。我必须天天寻求智慧,才能知道如何对待陷入撒但网罗中的人。有许多虽然犯错却很受人爱的人,我们若是被基督的灵充满,就能把他们争取回来归于上帝。尽管他们有罪愚妄,主仍爱他们;祂赐下祂的独生爱子为要拯救他们;正是因为祂爱他们,祂才差祂的儿子进入世界,叫凡信祂的,不至灭亡,反得永生。{1888 821.1}
§66
Oh, how my heart cries out to the living God for the mind of Jesus Christ! I want to lose sight of self. I want to work with all the powers I am capable of exercising to save souls for whom Christ has made the infinite sacrifice of His own precious life. I must seek wisdom daily to know how to deal with souls that are entrapped by Satan’s snares. There are many erring, well-beloved souls whom we may win back to God if we are imbued with the spirit of Christ. The Lord loves them, notwithstanding their sins and follies. He gave His only beloved Son to save them, and it was because He loved them that He sent His Son into the world that whosoever believeth in Him should not perish but have everlasting life. {1888 821.1}
§67
我必须始终与耶稣基督保持亲近,才能不断地与上帝的性情有分,对曾为我们最好的朋友却在受试探的时候抬脚踢我们的人有深切的个人关心。务必不可熄灭心中基督的爱。他们对我的偏见并不能使我成为他们以为的那种人,我也不会对他们有难为的情绪;然而当我看见我同道的弟兄,身居要职的人,竟行在黑暗里时,我就感到心痛。他们没有伤害我,而是伤害了主耶稣,是祂委派我把祂的信息传给他们。 {1888 821.2}
§68
I must ever keep close to Jesus Christ that I may constantly be a partaker of the divine nature and have a deep personal interest in those who have once been my best friends but in time of temptation have lifted up their heels against me. The love of Christ must not be extinguished in the soul. The prejudice against me cannot make me what they think I am, and I shall not feel hard toward them; but when I see my own brethren in the faith, responsible men, working in darkness, my heart aches. They have not injured me, but the Lord Jesus who has delegated me to bear His message to them. {1888 821.2}
§69
而今我只能哭泣,因为我想到那些痛苦的、本性顽梗的人不愿向证据让步。他们虽然表现出不关心的样子,但其实并不如此。要是他们能避免说这些话“我犯了一个错误;我承认我的过错;你能原谅我吗?”的耻辱,他们就会高兴地改变与我和他们已用思想、言语和影响深深错待之人的关系。高傲顽梗的意志规避他们的心灵若是回转就必须面对的那些见解。难道他们永远不会打破撒但在他们身上的魔咒吗?难道他们要怀存骄傲到底吗?我的心多么渴望见到他们得释放,摆脱撒但的强烈欺骗啊。{1888 821.3}
§70
And now I can but weep as I think of the suffering, stubborn natures who will not yield to evidence. They wear an appearance of nonconcern, but it is not truth. Gladly would they change their relation to me and those whom they have deeply wronged by thoughts, by words, by influence, if they could avoid the humiliation of saying, “I have committed an error; I confess my faults, will you forgive me?” The haughty, stubborn will evades the very points they will have to face if their souls are recovered and converted. Oh, will they never break the spell of Satan that is upon them? Will they cherish 822their pride to the last? How my heart longs to see them free and not in the strong deceptions of Satan. {1888 821.3}
§71
虽有一等人曲解因信称义的道理,疏于遵从上帝的道中所规定的条件——“你们若爱我,就必遵守我的命令”(约14:15)——但那些自称相信和顺从上帝诫命却置身反对宝贵亮光立场的人,也犯了同样大的错误。这亮光是从髑髅地的十字架反射出来的,对他们来说是新的。第一等人不看上帝律法中对于凡遵行祂道之人来说奇妙的事。另一等人却在琐事上吹毛求疵,忽视更重的事、仁慈怜悯和上帝的爱。{1888 822.1}
§72
While one class pervert the doctrine of justification by faith and neglect to comply with the conditions laid down in the Word of God—“If ye love me, keep my commandments,”—there is fully as great an error on the part of those who claim to believe and obey the commandments of God but who place themselves in opposition to the precious rays of light—new to them—reflected from the cross of Calvary. The first class do not see the wondrous things in the law of God for all who are doers of His Word. The others cavil over trivialities, and neglect the weightier matters, mercy and the love of God. {1888 822.1}
§73
许多人已经损失了很多,因为他们没有睁开悟性的眼睛去看出上帝律法中的奇妙。在一方面,宗教家们一般把律法和福音分开,而我们却在另一方面,几乎从另一个立场做了同样的事。我们没有在人前高举基督的义和祂伟大的救赎计划的丰富意义。我们遗漏了基督和祂无比的爱,引进了许多理论和推理,讲了好辩的道。{1888 822.2}
§74
Many have lost very much in that they have not opened the eyes of their understanding to discern the wondrous things in the law of God. On the one hand, religionists generally have divorced the law and the gospel, while we have, on the other hand, almost done the same from another standpoint. We have not held up before the people the righteousness of Christ and the full significance of His great plan of redemption. We have left out Christ and His matchless love, brought in theories and reasonings, and preached argumentative discourses. {1888 822.2}
§75
未悔改的人竟站在台上讲道。他们自己的心从未藉着活泼的、执着的、倚靠的信心经历自己的罪得蒙赦免的美好证据。因而,他们又怎么能传讲上帝的爱、上帝的同情和上帝赦免一切的罪呢?他们怎么能说:“仰望而得活”呢?要仰望髑髅地的十字架,你就会有一种愿望要背十字架。世界的救赎主曾被挂在髑髅地的十字架上。要仰望世界的救主,上帝本性一切的丰盛都有形有体地住在祂里面。他们若是仰望和注目上帝爱子的牺牲,他们的心怎能不熔化破碎,甘愿全心全意投诚于上帝呢? {1888 822.3}
§76
Unconverted men have stood in the pulpits sermonizing. Their own hearts have never experienced, through a living, clinging, trusting faith, the sweet evidence of the forgiveness of their sins. How then can they preach the love, the sympathy, the forgiveness of God for all sins? How can they say, “Look and live”? Looking at the cross of Calvary, you will have a desire to bear the cross. A world’s Redeemer hung upon the cross of Calvary. Behold the Saviour of the world, in whom dwelt all the fullness of the Godhead bodily. Can any look, and behold the sacrifice of God’s dear Son, and their hearts not be melted and broken, ready to surrender to God heart and soul? {1888 822.3}
§77
但愿人人心中都坚信这一点:我们若接受基督作为救赎主,就必须接受祂作统治者。直到我们承认祂是我们的王并顺从祂的诫命,我们才能确信和完全倚靠基督为我们的救主。这样我们就证明自己是效忠上帝的。于是我们的信心才有了真正的回响,因为它是有功效的、生发仁爱的信心。要发自你内心地说:“主啊,我相信祢曾死过为要救赎我的灵魂。祢既然赋予灵魂这么大的价值,竟然为我的灵魂舍了祢的性命,我就要作出反应。我把我的生命及其一切的可能性在我一切的软弱中交给祢保守。” {1888 823.1}
§78
Let this point be fully settled in every mind: If we accept Christ as a Redeemer, we must accept Him as a Ruler. We cannot have the assurance and perfect confiding trust in Christ as our Saviour until we acknowledge Him as our King and are obedient to His commandments. Thus we evidence our allegiance to God. We have then the genuine ring in our faith, for it is a working faith. It works by love. Speak it from your heart: “Lord, I believe Thou hast died to redeem my soul. If Thou hast placed such a value upon the soul as to give Thy life for mine, I will respond. I give my life and all its possibilities, in all my weakness, into Thy keeping.” {1888 823.1}
§79
必须使意志完全符合上帝的旨意。当这事做成时,照入心思意念中的亮光就不会被拒绝了。心灵就不会被偏见阻碍,称光为暗,称暗为光了。来自天上的亮光便受到欢迎,作为充满心房的亮光。这便是向上帝唱出佳音美调。{1888 823.2}
§80
The will must be brought into complete harmony with the will of God. When this is done, no ray of light that shines into the heart and chambers of the mind will be resisted. The soul will not be barricaded with prejudice, calling light darkness and darkness light. The light from heaven is welcomed, as light filling all the chambers of the soul. This is making melody to God. {1888 823.2}
§81
我们有多少是从心里相信的呢?要亲近上帝,上帝就必亲近你们。这意味着多在祷告中与主同在。那些接受怀疑论并且怀存不信的人,若是在上帝之灵的感动下悔悟,就会看到自己有责任承认自己的不信。他们敞开心门接受所传给他们的亮光,丢弃罪恶接受公义,丢弃怀疑接受信心。他们毫无保留地把自己献给上帝,遵行祂的亮光,代替自己所点火把的亮光。他们既不断献身,就会看到更多的亮光,并且那亮光必继续增加,越照越明,直到日午。{1888 823.3}
§82
How much do we believe from the heart? Draw nigh to God, and God will draw nigh to you. This means to be much with the Lord in prayer. When those who have educated themselves in skepticism and have cherished unbelief, weaving questioning doubts into their experience, are under conviction of the Spirit of God, they see it to be their personal duty to confess their unbelief. They open their hearts to accept the light sent them and throw themselves by faith over the line from sin to righteousness, from doubt to faith. They consecrate themselves unreservedly to God, to follow His light in the place of the sparks of their own kindling. As they maintain their consecration, they will see increased light and the light will continue to grow brighter and brighter unto the perfect day. {1888 823.3}
§83
心中怀有的不信有一种迷惑力。他们一直在撒的怀疑的种子必有收成,但他们必须继续挖出不信的每一条毒根。当这些毒草被拔出来时,它们就因在言行上缺乏营养而停止生长了。心灵必须将信心和爱心的宝贵作物种在心田中,并且让它们在那里作王。{1888 823.4}
§84
The unbelief which is cherished in the soul has a bewitching power. 824The seeds of doubt which they have been sowing will produce their harvest, but they must continue to dig up every root of unbelief. When these poisonous plants are pulled up, they cease to grow for want of nourishment in word and action. The soul must have the precious plants of faith and love put in the soil of the heart and enthroned there. {1888 823.4}