第101章 日记摘录
§1
第101章 日记摘录
§2
Chapter 103—Circulation of Great Controversy
§3
《文稿》1890年第54号MS - 54 - 1890回到巴特尔克里克
§4
Chapter 103—Circulation of Great Controversy
§5
1890年12月30-31日日记
§6
Battle Creek, December 30, 1890
§7
巴特尔克里克,1890年12月30日
§8
We reached Battle Creek about three p.m. Our family were glad to see us and it seemed good to get home. {1888 787.1}
§9
我们约在下午三点到达巴特尔克里克。家人很高兴看到我们,回家似乎很好。{1888 787.1}
§10
I learned that the meetings on Sabbath in the tabernacle were excellent. The article I had written, published in the Extra, was read, and the power of the Spirit of the Lord set the truth home to many hearts. No one could doubt but the Lord witnessed to the words written for the benefit of the church. Hearts were deeply stirred and remarks were made by Elder Prescott and others. {1888 787.2}
§11
我得知安息日在帐幕礼拜堂的聚会极好。宣读了我所写发表在特刊上的文章,主的灵的能力使真理深入许多人的心里。谁都不能怀疑是主证实了为教会的益处所写的话。人们的心深受感动,普雷斯科特长老和其他人也发了言。{1888 787.2}
§12
Elder Prescott confessed that he had not taken the course he should have taken in Battle Creek. He went far back to Minneapolis and acknowledged he did not have the true discernment there, and since that time he had not said much but he had talked with Elder Smith and with a few others. He made thorough work. Elder Smith stated that the testimony in the Extra [Review and Herald Extra, December 23, 1890] was meant for him. He accepted it as a reproof to him. {1888 787.3}
§13
普雷斯科特长老承认自己没有在巴特尔克里克采取应有的做法。他远远追溯到明尼阿波利斯,并且承认自己在那里没有真正的辨识力,而且自从那时以来,他虽然说的不多,却与史密斯长老和其它几个人交谈过。他做了彻底的工作。史密斯长老说在特刊(《评论与通讯特刊》1890年12月23日)中的证言对他是有意义的。他接受证言对他的责备。{1888 787.3}
§14
A call was made for all who desired to seek the Lord earnestly to come forward. All the seats in the center of the body of the house were soon filled, as people came from the gallery and the vestries, which had to be opened to accommodate the people. Prof. Prescott linked his arm in Elder Smith’s and they identified themselves as seeking the Lord most earnestly. The whole congregation was on the move and they had to tell them to be seated just where they were. {1888 787.4}
§15
会上发出了一个呼召,叫凡想要恳切寻求主的人都到前面来。当人们从不得不开放好容纳会众的走廊和法衣室走来时,堂中间的座位很快就满了人。普雷斯科特教授挽住史密斯长老的手臂,他们在极其恳切地寻求主时表明了自己的观点。全体会众都在移动,他们不得不告诉人们就在原地坐下。{1888 787.4}
§16
Tuesday night a great burden came on me. I could not sleep. Elder Smith was before me and my supplications went up to heaven in his behalf all night. I was in a spirit of agony of wrestling with God, and great hope took possession of my soul for him. He is one of our old hands, one of our reliable men, and the Lord will give him His keeping power. What a change was in the meeting! The atmosphere seemed to be cleansed. Light was coming in to take the place of uncertainty and confused ideas. {1888 788.1}
§17
星期二晚上有一个大负担临到我身上。我睡不着。史密斯长老在我面前,我为他而作的恳求整夜升达天庭。我处在与上帝角力的痛苦心情中,且有大希望为他而占据了我的心。他是我们的一个老工人,是我们可信赖的一个人,主也必将祂保守的能力赐给他。聚会中有了多么大的改变啊!空气似乎被洁净了。亮光在进来,要取代既不确定又混乱的想法。{1888 788.1}
§18
Battle Creek, Mich., Wednesday, December 31, 1890
§19
密歇根州巴特尔克里克,1890年12月31日,星期三
§20
I devoted much time to writing for Brother Smith, but did not feel quite free to send it to him. Held it, to decide whether I had better talk with him. If Brother Uriah Smith would discern things in their true light he would not consent to things that are now being transacted. Brother Smith was with us in the rise of this work. He understands how we—my husband and myself—have carried the work forward and upward step by step, and have borne the hardships, the poverty, and the want of means. With us were those early workers. Elder Smith, especially, was one with my husband in his early manhood. He knows how we were pressed about for want of means—that our diet was of a very meager sort. Turnips were used for potatoes, because potatoes were too costly to come upon our table. We worked without wages, only using the means positively necessary to live, and our furniture was composed of such things as bottomless chairs that had to be reseated—prepared for use with canvas seats. He knows that we all acted our part bravely, to accommodate ourselves to the situation uncomplainingly while in Rochester, New York, and at different places where we were located. We know how much it cost us to lay the foundation for the work to be advanced onward and upward in our publishing work to its present prosperity. {1888 788.2}
§21
我花了许多时间给史密斯弟兄写信,却感到不能随便寄给他。我先不寄,好决定是不是最好与他谈谈。乌利亚.史密斯弟兄要是愿意看清事情的真相,就不会同意现在正在发生的事了。史密斯弟兄在这工作兴起的时候就与我们在一起。他了解我丈夫和我自己如何一步步使这工作向前向上开展,并且忍受了艰苦、贫穷和钱财的缺乏。与我们在一起的有那些早期的工人。史密斯长老尤其是在我丈夫年轻的时候与他同在一位。他知道我们因缺乏钱财而多么困窘——连我们的饮食都缩减到很小的分量。用萝卜来代替土豆,因为土豆太贵了,上不了我们的餐桌。我们没有薪水地工作着,只把钱花在生活的绝对必需上,我们的家具是由诸如得换底座的无底的椅子加上帆布座等类物品构成的。他知道我们都勇敢地尽了自己的本分,在罗彻斯特、纽约和我们曾住过的不同地方任劳任怨地使自己合适现状。我们知道我们付出了多少的代价才为工作奠定了基础,使我们的出版工作可以前进上进到现在的兴旺状态。{1888 788.2}
§22
We have stood shoulder to shoulder with Elder Smith in this work while the Lord was laying the foundation principles. We had to work constantly 789against one-idea men, who thought correct business relations in regard to the work which had to be done were an evidence of worldly-mindedness, and the cranky ones who would present themselves as capable of bearing responsibilities, but could not be trusted to be connected with the work lest they swing it in wrong lines. Step after step has had to be taken, not after the wisdom of men but after the wisdom and instruction of One who is too wise to err and too good to do us harm. There have been so many elements that would have to be proved and tried. I thank the Lord that Elders Smith, Amadon, and Batchellor still live. They composed the members of our family in the most trying parts of our history. {1888 788.3}
§23
在主奠定基本原则的阶段,我们与史密斯长老一直并肩站立。我们不得不经常对付思想狭隘的人。那些人认为,涉及必作之工的正当的业务关系乃是追逐世俗的证据。我们还要对付脾气暴躁的人。他们自命能肩负重责,实际上并不能信任他们参与圣工,免得他们使工作偏向错误的路线。我们不得不迈出一步又一步,不是依照人的智慧,而是依照主的智慧和指示,祂非常智慧,不会犯错,非常善良,不会伤害我们。一直都有那么多的问题需要接受审核和检验。我感谢主,因为史密斯长老、阿马登长老和巴契勒长老还活着。他们在我们历史中最难熬的那段时间组成了我们家庭的成员。{1888 788.3}
§24
The greatest worker that ever lived was Jesus Christ. He was the Truth. He was the Light; and He was with us under all our trying circumstances. We think of those days with thankfulness for our experience. But now God has been leading us on step by step, from advance to advance. Old standardbearers have laid off their armor and men with no experience in test and trial or in knowledge come in and think they know everything. They take things made ready at their hands, swell into great proportions, and forget Joseph. {1888 789.1}
§25
耶稣基督是世上有史以来最伟大的工人。祂原是真理。祂原是那光。祂在我们一切艰难的境遇中与我们同在。我们想到那些日子,就因我们的经验而感恩。而今上帝一直在逐步带领我们,前进又前进。年老的旗手们已经卸下盔甲,没有经受过考验和试炼或在知识上没有什么经验的人进来了,还以为自己什么都知道。他们接过现成的东西,自以为了不起,竟把约瑟给忘了(创40:23)。{1888 789.1}
§26
Copied as grammatically corrected fromhandwritten Book No. 16, Journal for 1890,pp. 444-449.July 19, 1959.MMO